胡诌
húzhōu
нести всякую чушь, болтать что приходит в голову; сказки, выдумки
сказки рассказать; нести и с дона и с моря; чесать зубы; Чесать зубы
húzhōu
随口瞎编;胡说:顺嘴胡诌 | 胡诌一气。húzhōu
(1) [cook up; fabricate wild tales; pick up at random]∶随口乱说
胡诌了一大堆理由
(2) [tinker at; babble]∶仿效着作
经常胡诌着诗句
hú zhōu
to invent crazy nonsense
to cook up (excuses)
to talk at random
wild babble
hú zhōu; hú zōu
fabricate wild tales; cook up:
胡诌了一大堆理由 cook up a lot of excuses
除了他这样蠢人谁会如此胡诌。 Who but a fool like he would talk through his hat.
invent or make up stories; make absurd (wild; incoherent) remarks
húzhōu
topo.1) talk nonsense; tell tall tales
2) argue unreasonably
信口瞎编;随意乱说。
частотность: #36436
в русских словах:
вздор
胡说 húshuō, 胡诌; 谰言, 废话
ерундить
(不用第一人称), -ишь〔未〕наерундить〔完〕〈俗〉胡诌, 瞎扯. Ты не ерунди, а дело говори. 你别瞎扯了, 说正事吧。
ерундовский
或 ерундовый〔形〕〈口〉胡说的, 胡诌的; 不足道的, 不值一提的. ~ рассказ 胡诌的故事. ~ая царапина 微不足道的划伤.
мура
无聊琐事, 胡诌
нафантазировать
Рассказчик много нафантазировал. - 讲故事的人胡诌了许多故事
припутать
-аю, -аешь; -анный〔完〕припутывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…胡乱拉扯上, 胡乱添上; (胡乱地)牵连到. ~ вздорные небылицы в рассказ 把胡诌的话添到故事里去. Зачем вы меня к этому делу ~тали? 为什么你们把我牵扯到这件事情上了?
сбрехнуть
-ну, -нёшь〔完〕что〈俗〉撒谎, 胡诌.
синонимы:
примеры:
胡诌了一大堆理由
cook up a lot of excuses
除了他这样蠢人谁会如此胡诌。
Who but a fool like he would talk through his hat.
得了吧, 胡诌什么呀!
помилуй, что за вздор!
你胡诌些什么?
что ты городишь?
他什么都胡诌
Он мелет всякую ерунду
“从公鸡生的蛋里诞生出来的…这只是老百姓的胡诌罢了。”
Нападает сзади, а целится точно меж позвонков, либо под левую почку, в аорту.
别胡诌了!
None of your bull!
他喋喋不休地胡诌什麽人生的意义。
He was drivelling on about the meaning of life.
他对我们胡诌在坏电梯中困了几个小时。
He spun us this unlikely yarn about being trapped for hours in a broken lift.
胡诌一个故事,就说你在浮木镇附近的沙丘边杀死了桥边的一只虚空异兽。
Сплести длинную байку про исчадий Пустоты, перебитых у моста в дюнах, близ Дрифтвуда.
我总觉得这都是你胡诌的。
Что-то мне подсказывает, что ты это на ходу выдумываешь.