自從
zìcóng
с тех пор, как; начиная с
自从我们不相见,到今天已经三年 с тех пор как мы не виделись, прошло три года
zìcóng
с тех пор, как; начиная сzìcóng
介词,表示时间的起点<指过去>:我自从参加了体育锻炼,身体强健多了。zìcóng
[since] 介词, 表示过去的某段时间的起点
自从去年秋天到现在
zì cóng
从、由。表示时间的起点。
文选.李陵.答苏武书:「自从初降,以至今日,身之穷困,独坐愁苦。」
文选.谢灵运.拟邺中集诗.阮瑀诗:「自从食蓱来,唯见今日美。」
zì cóng
since (a time)
ever since
zì cóng
since:
自从去年至今他未回过家。 He hasn't been home since last year.
自从实行新的管理制度以来,这个厂的生产有了很大发展。 Since the new management system was put into effect, the production of this factory has increased tremendously.
zìcóng
since
自从毕业,他就再也没去过北京。 He has never been to Beijing again since graduation.
1) 介词。表示时间的起点。
2) 跟从自己;自随。
частотность: #3022
в русских словах:
спокон веку
自古以来; (очень давно) 自从很久以来; 老早就
синонимы:
примеры:
自从...起
начиная с ..., начиная с того времени, как...
自从一解放啊, 咱们日子越来越好
ну а сразу после освобождения — наша с вами жизнь стала улучшаться изо дня в день
自从天地开辟以来
с начала мироздания
自从别欢来
с тех пор, как рассталась с любимым своим я...
自从老婆四天前出差之后,我就如鱼在水里
с тех пор, как жена четыре дня назад уехала в командировку, я наслаждаюсь жизнью
自从兴了这婚姻法, 青年人可幸福啦
с введением этого брачного закона молодые люди обрели счастье
自从兴了拖拉机, 在耕作上省了多少人力!
Сколько рабочей силы сэкономлено на пахоте с тех пор, как стали применять тракторы!
自从中华人民共和国成立起,世界上发生了很大的变化
C момента образования КНР в мире произошли большие изменения.
这个孩子自从父亲死后就放荡不羁了。
Since his father’s death, the boy has had full swing.
自从盘古开天地
со времён сотворения мира
自从他的生意兴隆以来,他们一直过着优裕的生活。
They have been living on easy street since his business began to prosper.
她自从得了相思病而益发憔悴。
She has pined away since she got lovesickness.
自从去年至今他未回过家。
He hasn’t been home since last year.
自从实行新的管理制度以来,这个厂的生产有了很大发展。
Since the new management system was put into effect, the production of this factory has increased tremendously.
自从他失业以来,他的样子总是那样邋遢。
Ever since he lost his job, he has been looking rather down at the heels.
他自从离开家以后到处流浪。
He has led a vagrant life since he left home.
自从他离开家乡,还没有回去过。
He has never been back since he left his hometown.
自从毕业,他就再也没去过北京。
He has never been to Beijing again since graduation.
自从与你分手后,我的心已经被你带走
с тех пор, как расстался с тобой, моё сердце унесено тобой
自从他当了班长以后,课堂秩序有了明显好转。
С тех пор как он стал старостой группы, порядок в аудитории заметно улучшился.
我自从学英语到现在已经有两年了。
С момента начала изучения английского языка и до сегодняшнего дня прошло уже два года.
自从; 从… 时候起
с того времени, как
自从; 从…时起; 从…时候起
с тех пор, как
他原来是个百万富翁,自从开始吸毒以后,很快就把财富耗尽了,最终在贫病交加之中离开了这个世界。
Он был богатым, но, подсев на наркотики, очень быстро растратил всё свое богатство и закончил жизнь в болезнях и нужде.
我正要赶路去梅伊瑟娜岗哨见利拉迪斯·月河,但是我决定在这里停下打个盹……自从我被从翡翠梦境中唤醒之后,就总是那么困……
Я шел к Заставе Мейстры, чтобы встретиться с Лиладрис Лунная Река, но решил остановиться здесь и немного вздремнуть. С тех пор как я очнулся от Изумрудного Сна, я все время такой сонный...
如果这个“收货人”是私自从我们的矿洞里开采黄金的话,那么他就是在偷窃王国的金库!把他就地正法,然后把他的交易日程表上提到的戒指给我带来。也许这枚戒指能告诉我们这个“收货人”是在为谁工作……
Если Вымогатель забирает золото с наших рудников, значит, он обворовывает королевство! Он должен предстать перед судом – а мне понадобится то кольцо, которое упоминалось в записке. Возможно, оно поможет нам узнать, на кого работает этот Вымогатель...
现在你是大王,你可以从那个精灵王子手里拿回令戈多克骄傲的神器!你前一任的大王失败了,自从托塞德林那个可恶的精灵从我们古代戈多克大王手中偷走它之后,没有一个大王能想办法把它夺回来!
Ну, раз ты теперь король, может, попробуешь добыть сокровище Гордоков у того паскудного эльфа, который называет себя принцем, а? Тот король, что был до тебя, это дело профукал – так же, как и все прочие короли до него, с тех самых пор, как Тортелдрин, тот паскудный эльф, спер его у одного из королей!
没什么能比烹制赤脊山炖肉更让我高兴的事了,但是现在有个小问题。自从兽人们出现之后,我就得没日没夜地忙着给暴风城军队的整整一个旅供应食物,我的食品柜早已是空空如也了。如果你能给我找来一些材料的话,我很乐意给你做点好吃的。
Я бы с радостью сделала для тебя гуляш по-красногорски, но есть небольшое затруднение. Во время недавнего вторжения орков мне пришлось кормить целый отряд солдат Штормграда, и все кладовые опустели... Хотя если ты снабдишь меня всеми необходимыми продуктами, я уж расстараюсь!
拉斯卡尔这个信使出发去萨兰纳尔已经快一个星期了。他对菲拉斯了如指掌,自从羽月将军率领远征军踏上这片土地的时候,他就和我们在一起了。我知道他这次是想要划船沿着海岸前进,然后横穿菲拉斯的南部区域以避开部落的营地。
Прошла примерно неделя с тех пор, как Раскал, курьер, отправился в Таланаар. Фералас он знает, как свои пять пальцев – он был здесь с нами с самого начала, с тех пор, как генерал Оперенная Луна привела сюда экспедиционный корпус. Я знаю, что он собирался взять весельную лодку и проплыть вдоль побережья Фераласа, чтобы миновать лагерь Орды.
伙计,她偷了我最好的鱼饵,就在我眼皮底下!而且自从那次以后,鱼儿就再也不咬我的钩了。
Она сожрала мою лучшую блесну! Взяла и откусила прямо с удочки! С тех пор рыба совсем клевать перестала.
自从在遗忘海岸叛变之后,阿尔萨斯王子就开始寻找霜之哀伤,而穆拉丁一直陪着他。藏有霜之哀伤的洞穴会不会就在附近呢?它隐藏着怎样的秘密呢?虽然水晶球不能给我答案,但它确实告诉了我一些信息。
После предательства на Забытом взморье принц Артас вместе с Мурадином пустился на поиски Ледяной Скорби. Быть может, пещера, где был найден этот печально знаменитый меч, где-то поблизости? И какие тайны она скрывает? Шар не может дать ответов на эти вопросы, и все же кое- что я могу разглядеть.
部落最近表现得很活跃,我讨厌这样。自从破碎前线的那次行动以后,他们已经开始变得越来越猖狂了。联盟必须阻止他们。
Орда что-то затевает, и мне это не нравится! После того, что они вытворяли на Прорванном фронте, стало ясно, что они способны на все – и нам следует их остановить.
给,<name>,我把我的“眼睛”借给你。自从我行冠名仪式起,这只老鹰就一直跟随着我。请和他一起前往电角蜥蜴之峰,杰瑞克在那里等你们,我们将对此进行调查。
Поэтому, <имя>, я одолжу тебе свои "глаза". Этот орел мне служит с тех самых пор, как мне дали имя. Пожалуйста, возьми его с собой на Громовую Вершину, где ждет Джеррек, и мы во всем разберемся.
我亲自从一个火刃首领那儿缴来的。
Сам спер у одного из лидеров Пылающего Клинка.
我要坦白告诉你,小<race>。自从我们与托里姆的盟约破裂后,我的族人已经变了。
Я скажу прямо, <малыш/невеличка:r> <раса>. С тех пор, как у нас порвались узы дружбы с Торимом, что-то в нас изменилось... Мы уже не те, что прежде.
我在奥金顿的探子给我发来了令人困扰的信息。自从多年以前的一场爆炸以后,那里就成了满是麻烦的是非之地。
Мои шпионы шлют очень тревожные донесения из Аукиндона. Со времени взрыва это место не доставляло нам ничего, кроме проблем.
巨大的钻石山——沃舒古,曾是兽人一族的圣地。每年春天,各个氏族都会聚集在沃舒古,欢庆万物的复苏。萨满祭司在那里与先祖的灵魂进行沟通。在黑暗侵袭我们之前,沃舒古一直是我们兽人文化的核心。但是,自从兽人氏族联合起来成为部落之后,沃舒古的先祖灵魂便陷入了沉寂,不再理会我们。
Ошугун, алмазная гора, когда-то была святыней моего народа. Каждый год все кланы собирались у ее подножия, чтобы отпраздновать наступление весны. Именно там верховный шаман взывал к духам наших досточтимых предков. Гора была центром нашей культуры, пока сумрак не поглотил нас. Когда кланы стали дикой и неуправляемой ордой, духи Ошугуна умолкли. Предки отвернулись от нас.
龙这种生物真是个奇迹!好吧,至少它们的骨头是个奇迹!我给弓箭手们配备了龙骨制作的箭头。可惜,自从安加萨发生大屠杀以后,就很难从龙骨荒野弄到龙骨了。
Эти драконы просто поразительны! Ну, по крайней мере, их кости! Я снабжал наших лучников наконечниками стрел из драконьей кости. К сожалению, после резни в Ангратаре собирать кости на Драконьем Погосте стало практически невозможно.
<class>,我们遇到了麻烦——瞧瞧这帮孩子。自从天空卫队驻扎到奥格瑞拉附近后,孩子们便整日吵着要加入天空卫队。
<класс>, у нас есть одна проблема – у нас много сыновей. И поскольку рядом обосновалась Стража Небес, наши сыновья только и говорят, что хотят вступить в ее ряды.
年轻的<class>,自从我们走上漫长的救赎之路,一路征战,历尽艰辛,终于来到了这里。现在我们将面对最艰巨的挑战:消灭巫妖王和他的天灾军团。
Наш путь к спасению был долог и труден, <класс>. Для того чтобы добраться сюда, нам пришлось много сражаться – на всех континентах, во всех мирах! И теперь нам предстоит выполнить самую главную миссию: победить Короля-лича и Плеть.
自从家园被恶魔侵占后,玛格拉姆半人马就与邻近的势力进入了敌对状态。
С тех пор как демоны заняли их земли, Маграм разорвали соглашения со всеми другими племенами.
血精灵将法力熔炉:艾拉地下的矿井命名为特雷卢姆矿井。自从法力熔炉:乌提斯地下的矿井被毁后,特雷卢姆矿井便成为运转法力熔炉所需原料的唯一来源点。
Эльфы крови называют шахту, расположенную под манагорном Ара, рудником Треллеума. С тех пор, как они потеряли шахту под манагорном Ультрис, этот рудник остался последним источником материала для работы манагорнов.
根据情报,自从那些水元素在达克索塔农田出现以后,大量达卡莱萨满祭司从祖达克上层赶过来控制他们。
По данным нашей разведки, как только на полях ДракСотры появились эти элементали воды, шаманы Драккари сразу спустились с верхних ярусов ЗулДрака, чтобы взять их под контроль.
<race>,自从上次大地震动并裂开以后,我们在因度雷村的同胞就没有任何消息了!
<раса>, мы не слышали о наших соплеменниках в деревне Индуле с того самого момента, как земля затряслась и стала раскалываться!
到时候,我会亲自从他那卑微而懦弱的灵魂身上找到我想要的答案!我们一定会找到巴利·韦斯温元帅!
Я подчиню себе его дух и заставлю его отвечать на мои вопросы! Мы найдем верховного адмирала Вествинда!
你可以到冬拥湖西边的阴影森林去找。自从上次战斗过后,联盟就在那里搜集龙骨。杀了他们,夺走他们手中的龙骨。
Отправляйся в лес Теней, что в западной части озера Ледяных Оков. Со времени последней заварушки Альянс собирает там кости драконов. Убей их и отбери у них кости.
自从狗狗人来到这里,我们就一直想和他们保持友好关系,但是他们却不领情。
С тех самых пор, когда волосатые появились тут, мы пытались быть добры с ними, но они платят нам злом за добро.
自从菲肯斯坦来了以后,我已经沦为专门为他的实验和配方收集各种材料的下手了。
С тех пор как у нас появился Финкльштейн, я только и делаю, что собираю различные ингредиенты для его экспериментов и снадобий.
自从森林被毁以来,潜伏在北边的枯萎的保护者是唯一一株成年的古树,但是他的身体遭受着病痛,他的心智已经疯狂。我们既然收集树人的灵魂,那么我也应该把他身体里的灵魂都拯救出来,而不是弃它们于不顾。
С тех пор, как лес охвачен порчей, лишь одному высохшему заступнику, который прячется на севере, удалось вырасти до зрелого состояния. Но он болен как телесно, так и духовно. Мы собрали духов, которые жили в древнях. Точно так же я хочу спасти и тех, которые живут в нем.
锦绣谷是个神秘的地方,自从一万两千年前发生熊猫人起义之后就被封闭了起来。我们对那个地方一无所知!
Этот Дол – таинственное место, закрытое после восстания пандаренов двенадцать тысяч лет назад. Мы так мало о нем знаем!
自从尼斐塞特人投向了他们的新主子后,他们就变成了彻头彻尾的异端。
С тех пор как неферсеты стали служить новым господам, они стали еретиками.
自从龙喉兽人抢先占领暮光高地起,蛮锤矮人就一直跟我们作对。我们曾经在格瑞姆巴托和湿地与他们交手,如今战火已经燃到了河流以北的区域,就在桑德玛尔废墟之中。
С тех пор, как мы пришли на нагорье, дворфы из клана Громового Молота были и остаются нашими злейшими врагами. Эта война все никак не закончится! Мы дрались с ними в Грим Батоле, мы дрались с ними в Болотине и даже сейчас сражаемся – на севере, за рекой, в руинах Громтара.
这些该死的土著猴崽子自从我们上岸以来就一直在攻击我们!
Эти мерзкие дикие обезьяны не дают нам покоя с того самого дня, как мы ступили на берег!
听着,自从你把我从灰谷救出来以后,我就一直在追查这颗炸弹。不管他们要干什么,都只是这几天的事情。
Слушай, я отслеживала эту бомбу с тех пор, как ты <спас/спасла> меня в Ясеневом лесу. Что бы они ни намеревались с ней сделать, это случится скоро.
<name>,自从你开始冒险,你的导师们就已经看出你远超常人的天赋。你所取得的进步以及你执着的奉献精神让你成为联盟的榜样。
Наставники сразу распознали в тебе природный талант, <имя>. Твои успехи и преданность могут служить примером для других.
我就跟你直说了吧,小<race>。自从与托里姆决裂之后,我的族人们已经变了。
Я скажу тебе прямо, <маленький/маленькая:r> <раса> – с тех пор, как наши связи с Торимом были разорваны, мой народ стал другим.
看见东北边那座高塔林立的山丘了吗?那是拉尔戈的瞭望台,紧挨着它扎营真不是什么好事。自从我们搭建营地以来,鬼魂生物就一直来滋事。
Видишь гору за нашим лагерем? На ней находится Дозорный пункт Ларго, так что мы выбрали не лучшее место для пристанища. Мы отбиваемся от духов и призраков с того времени, как разбили тут лагерь.
自从联盟攻陷陶拉祖后,没有地方是安全的。你像是个有能力的家伙,能请你外出巡逻吗?
С тех пор, как Альянс захватил Таурахо, ни про одну из наших позиций нельзя сказать, что она безопасная. Кажется, ты можешь за себя постоять. Поможешь мне с разведкой?
自从瓦格里抵达以来,我们遇到了越来越多不愿效忠黑暗女王的亡灵。他们在山谷里建立了一座小营地,现在已经颇具规模了。
После появления валькир все больше и больше нежити отказываются присоединиться к нам и воевать под знаменами Темной Госпожи. Они разбили небольшой лагерь тут в долине и теперь собирают силы.
南边莫什奥格食人魔山里,一名食人魔法师掌握着心灵之眼。他的名字叫做麦佐斯。自从暗矛在荆棘谷定居的时候我就认识他了——不但邪恶,而且魔法强大。
Глаз разума находится у одного огра-мага, в кургане МошОгга к югу отсюда. Зовут его МайЗот. Я знаю его еще с тех пор, как племя Черного Копья жило в Тернистой долине. Он коварен и обладает сильной магией.
你能感觉到元素们有多愤怒吗?自从我们来了以后它们就想攻击我们,消灭我们。我们得让它们镇静下来,但得先知道是什么惹恼了它们才行。
Чуешь, как бушуют стихии? Они желали поглотить нас и уничтожить с того самого момента, как мы сюда явились. Хорошо бы их успокоить, но для этого надо понять, что же их так взволновало.
在这样的地方,补给是很不容易找到的,<class>。自从占领了这座岛,我们就开始了侦察,但前景不太妙。
В подобном месте сложно пополнить припасы, <класс>. Мы безуспешно пытались найти что-либо пригодное с тех пор, как попали на этот остров.
什么!?你没听说过杀戮熔炉竞技场?自从那个谄媚的地精古尔戈索克和他的巨魔死党来到暮光高地开设店铺起,就一直在散发关于竞技场的传单。据说来自艾泽拉斯各地的英雄在那里一决生死。你应该叫上几个好朋友去看看。
Что?! Ты ни разу не <слышал/слышала> о Горниле Крови? Сладкоречивый гоблин Гаргток со своим помощником-троллем заваливает нас рекламными брошюрами с тех самых пор, как он открыл на нагорье этот свой цирк. Бойцы со всех концов Азерота приезжают сюда, чтобы принять участие в поединках не на жизнь, а на смерть. Собери своих друзей и испытай свои силы.
法尔森有一帮忠心耿耿的追随者,自从我们来到这里,他们就一直找我们的麻烦。我们曾经派出侦察小队潜入要塞,探明了法尔森的具体位置。
Фарсон со своими немногочисленными приспешниками докучают нам с тех пор, как мы пришли в эти места. Мы отправили в разведку небольшой отряд, который установил точное местоположение Фарсона в крепости.
你的故事听起来很真实,<class>。自从玛里苟斯死后,很多事情都发生了变化——但好事寥寥。
Ты говоришь правду, <класс>. Многое изменилось после смерти Малигоса – и далеко не все в лучшую сторону.
自从他们出发前往丹奥加兹后,我就没有他们的消息了。你介不介意去看看他们的情况?
У меня нет от них никаких известий с тех пор, как они отправились по дороге в Дун Альгаз. Не поищешь их?
自从我们踏上托尔巴拉德的土地,就一直在努力清理咒怨地牢的牢房。似乎每次我们即将大功告成时,那个大法师就会冒出来,把我们打回去。
Мы пытались зачистить тюремный блок в Проклятых глубинах со времен высадки на Тол Бараде. Всякий раз, как мы приближаемся к этой цели, появляется верховный маг, который рушит все наши планы.
自从我们在上一次大战中击败燃烧军团之后,我一直在寻找潜藏在兽人中的恶魔势力的源头。你带来的项圈证实了我的担忧。
Со времен последней великой войны, когда Пылающий Легион потерпел поражение, я ищу источники демонической порчи, что воздействуют на общество орков. И принесенный тобой ошейник подтверждает мои опасения!
自从赫利克斯·破甲两星期前进入联盟领地以来军情七处就一直在监控他。我从马迪亚斯·肖尔那儿收到的信表明他派了一个名叫吉尔妮的密探去盯梢赫利克斯。找到密探吉尔妮,你就找到了赫利克斯·破甲。
ШРУ следило за Хеликсом Отломчиксом с тех пор, как тот вступил на территорию Альянса две недели назад. В письме, полученном мною от Матиаса Шоу, говорится, что он послал агента по имени Кирнен в Западный край выследить Хеликса. Найди агента Кирнен – и ты найдешь Хеликса Отломчикса.
自从2001年以来,中国越来越成为发达国家严重忧虑的焦点。
С 2001 года Китай все больше становился центром серьезной обеспокоенности в развитом мире.
自从将碧火小径从萨特手里收复之后,翡翠议会就派遣了大量德鲁伊对废墟进行旷日持久的净化工作。昨天晚上,他们中的几人遭到了谋杀……凶手是一名暗夜精灵。
После того как мы изгнали сатиров с Холма Нефритового Пламени, Изумрудный Круг поручил друидам начать долгий процесс очищения руин. Прошлой ночью некоторые из этих друидов были убиты... ночным эльфом.
自从被遗忘者攻入吉尔尼斯以来,我们就千方百计地确保月神镰刀的藏匿点不被发现。我们总是趁夜将它转移到安全的地点。黑暗游侠始终没有发现……直到现在。
С тех пор, как Отрекшиеся вторглись в Гилнеас, мы всеми силами пытались скрыть от них местонахождение Косы Элуны. Под покровом ночи мы перевозили ее из одного безопасного места в другое. Сколько бы ни старались темные следопыты засечь наши передвижения, им никогда не удавалось подойти близко... до сегодняшнего дня.
自从我们夺回岛屿以来,供给就一直处于短缺状态。那座满是鬼魂的船坞储有很多木料,我们曾经派了好些人去收集木料,但是他们都没能回来。
Видишь ли, мы испытываем нехватку припасов с тех самых пор, как высадились на острове. На верфи находится много лесоматериалов, но обжившие ее призраки всякий раз мешают нам забрать их оттуда.
可自从我亲眼看到他残忍地杀害了我的朋友和家人,变成恶魔的仆人之后,一切都彻底改变了。
Но я больше не могу считать себя его учеником. Он обратился к служению проклятым и убил мою семью и друзей прямо на моих глазах.
豺狼人以好偷著称,而据我所知,壁炉谷自从赤松来了之后就没遭过劫。
Гноллы известные воришки, но, насколько я знаю, после появления в Дольном Очаге Красной Сосны краж не наблюдалось.
自从你走了之后,越来越多的猢狲开始逼近我们的营地。看来他们正在为一次大规模的攻势集结兵力!
После твоего ухода все больше и больше этих созданий приближается к лагерю. Похоже, они копят силы для решающего штурма!
自从我们在这里扎营以来,拉尔戈和他的爪牙们就一直在窃取我们的军备。这件事令我感到非常挫折。
Ларго со своими проходимцами воруют наши боеприпасы с тех самых пор, как мы разбили тут лагерь. Это крайне раздражает.
自从我们夺回这座凄凉的岛屿后,僵尸和食尸鬼就一直在遗忘山丘肆虐。好几次我们都想彻底清理这些家伙,但他们还是三番五次地卷土重来。
На Забытый холм покушаются зомби и вурдалаки c тех самых пор, как мы обосновались на этом проклятом острове. Мы многократно пытались очистить его от нежити, но безуспешно.
自从那些地精跑到奥格瑞玛定居以来,他们就把各种废料倒进我们的水源。
С тех пор как гоблинов приютили в Оргриммаре, они сбрасывают кучу отходов прямиком в наши водоемы.
自从来到这里之后,你进步神速啊,<name>。通常我不会这么快让人尝试……但我觉得你能行。
<имя>, ты здесь недавно, но уже <добился/добилась> значительных успехов. Обычно я не даю начинающим такие сложные задания, но... мне кажется, ты уже <готов/готова>.
可是,自从洛肯背叛之后,整个奥杜尔似乎都开始与世界为敌。尤其是悲伤圣女,她似乎已经彻底沉浸在自己全新的痛苦秩序里了。
Но после предательства Локена весь Ульдуар, похоже, ополчился на остальной мир. Дева Скорби, вынужденная исполнять свои новые приказы, невероятно страдает.
很少有人有胆量靠近逆风小径。自从我得知这个消息以来,你是第一个来报告的,去查看一下,确保住在里面的是人类。
Мало у кого хватает смелости быть настолько близко от перевала Мертвого Ветра. С тех пор, как мне стало известно об этом, ты <первый/первая>, кто пришел с отчетом. Отправляйся туда и разузнай, в чем дело. И кто живет в башне – люди или нежить.
自从我们上次交谈以来,事情明朗了不少。
За время, прошедшее с нашего последнего разговора, многое удалось выяснить.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск