蚍蜉撼大树
pífú hàn dàshù
муравей думает раскачать большое дерево (обр. в знач.: не соразмерять своих сил; браться за дело не по плечу)
ссылки с:
蚍蜉撼大木муравей раскачивает большое дерево.смешны потуги муравья раскачать (свалить) дерево.
муравей раскачивает большое дерево; не знать свою силу; смешны потуги муравья свалить дерево; смешны потуги муравья раскачать дерево
pífúhàn dàshù
比喻力量很小而想动摇强大的事物,不自量力。pífú hàn dàshù
(1) [an ant trying to shake a big tree-ridiculously overrating one's own strength; futile effort] 撼: 摇动。 蚂蚁想摇动大树。 比喻不自量力
蚍蜉撼大树, 可笑不自量。 --唐·韩愈《昌黎先生集》
(2) 亦作"蚍蜉撼树"
pí fú hàn dà shù
lit. an ant trying to shake a big tree (idiom)
fig. to overrate one’s own strength
also written 蚍蜉撼树[pí fú hàn shù]
pí fú hàn dà shù
an ant trying to topple a giant tree -- ridiculously overrating one's own strength; a person's overestimating his strength; an ant trying to shake a big tree; ants attempt to shake a tree; try to sweep back the Atlantic with a broom:
蚍蜉撼大树,可笑不自量。 A tiny insect, trying to shake a mighty tree, is ludicrously ignorant of its own weakness.; like ants trying to shake a huge tree, ridiculously overrating themselves; They were merely like ants trying to shake a giant tree. How they overrated themselves!
pífúhàndàshù
ridiculously overrate oneself蚂蚁摇撼大树。比喻自不量力。
примеры:
蚍蜉撼大树, 可笑不自量
козявкам вздумалось раскачать большое дерево, они слишком много о себе воображают
有道是「蚍蜉撼大树,可笑不自量」。
Древняя мудрость гласит: «Трясущая дуб букашка переоценивает свою силу».
蚍蜉撼树; 不自量力
ай, моська! знать, она сильна, что лает на слона!
蚂蚁缘槐夸大国 蚍蜉撼树谈何易. 毛泽东
Ползущие по стволу мурави громко восхваляют "Великую державу", но где уж им дерево потрясти
пословный:
蚍蜉 | 撼 | 大树 | |
гл.
1) двигать; шатать; толкать, колебать; трясти, потрясать
2) подстрекать, науськивать; возбуждать
|
1) большое дерево
2) см. 大树将军
|