蜂蜜酒
fēngmìjiǔ
медовуха, мёд (алкогольный напиток)
Медовая настойка
Мед Хоннинга
fēng mì jiǔ
meadhydromel; mead
в русских словах:
медовуха
蜂蜜酒 fēngmìjiǔ
примеры:
我希望你能从住在西部荒野的葛瑞姆·雷酒那里搞一桶雷霆啤酒,从暴风城搞一桶葡萄酒,从夜色镇搞一瓶月光酒,还有还有,再从闪金镇搞一袋蜂蜜酒来。把这些好酒都给我弄来,我会重重谢你的。
Принеси мне бочонок светлого громоварского от Мрачнобуха Громовара из Западного Края, бочонок "Мерло" из Штормграда, бутылку самогона из Темнолесья и бурдюк со сладким ромом из Златоземья, и я тебя непременно награжу.
……把我的蜂蜜酒拿来,<class>。就在旅店的酒窖里,没有它我可过不下去。
...Принеси мне медовухи, <класс>. Я храню ее внизу, в подвале таверны. Специально держу подальше от себя, а обойтись без нее все равно не могу.
累次触犯海军统帅颁布的法令,罪名包括:走私、造假、伪造通行航旗、掠夺、偷猎、拦路抢劫、侵犯财产、劫掠、破坏、冒名库尔提拉斯海军军官、纵火、绑架、施虐、海上抢劫、伪证、盗窃、以及洗劫多批蜂蜜酒。
За многочисленные и тяжкие преступления против лорд-адмирала, а именно: контрабанду, подделку, хождение под чужим флагом, мародерство, браконьерство, бандитизм, захват населенного пункта, погром, вандализм, выдачу себя за офицеров флота Кул-Тираса, поджог, похищение, пытки, пиратство, лжесвидетельство, воровство и разгром нескольких партий меда.
我可不想遭这种殃!我只想过回简单的生活,磨磨小麦粉、喝喝蜂蜜酒什么的。
Я на это не подписывался! Хочу снова заняться простыми делами: молоть пшеницу, пить мед – вести обычную жизнь.
“嫌我们的蜂蜜酒味道不好?好办,堵住你的鼻子就行了!”
С песней на устах! Только громко, чтобы все со страху в порты наложили!
你还有足够的蜂蜜酒吗?
Как там мед?
你们还剩下多少蜂蜜酒?
Сколько меда осталось?
蜂蜜酒是你酿的吗?
Это ты делаешь мед?
这是你要的黑荆棘蜂蜜酒。
Вот твой черновересковый мед.
你还卖“黑荆棘”蜂蜜酒吗?
Есть у тебя еще черновересковый мед?
或许你也会想和我一起分享这瓶黑棘蜂蜜酒?
Может, выпьешь со мной мой черновересковый?
需要我送更多的蜂蜜酒吗?
Опять небось нужно мед доставить?
你怎么知道这么多关于蜂蜜酒的事情?
Откуда ты столько знаешь о меде?
你现在必须加一杯蜂蜜酒。
Теперь добавь немного меда.
你知不知道洛姆林正从蜂蜜酒庄里偷东西?
Ты в курсе, что Ромлин ворует мед?
你跟蜂蜜酒庄有关系?
Ты как-то связан с медоварней?
你在卖廉价蜂蜜酒吗?
Ты продаешь дешевый мед?
我有一箱霜河蜂蜜酒,是给你的。
У меня есть для тебя бочонок меда с фермы Морозная Река.
什么让黑荆棘蜂蜜酒如此特别?
Что делает черновересковый мед таким особенным?
你还在卖“黑棘蜂蜜酒”吗?
Есть у тебя еще черновересковый мед?
想要买这蜂蜜酒瓶吗?
Не хочешь купить этот графин с медом Хоннинга?
再来必须加一杯蜂蜜酒。
Теперь добавь немного меда.
撒布乔恩给了我毒药,要我放在蜜之酿酒庄下方管道深处的巢穴里。而莫鲁斯认为我也可以把这些毒药拿去污染撒布乔恩的蜂蜜酒。
Сабьорн дал мне яд, чтобы потравить вредителей в туннелях под медоварней Хоннинга. Как сказал Маллий, этот же яд надо подсыпать в мед Сабьорна.
直到蜂蜜酒被下毒之前你都不该移动滚筒。
Не убирайте эту бочку, пока вы не отравили мед Хоннинга.
你带了很好看的动物。我以前有养过一条狗,它常常会把身上的毛弄到我的蜂蜜酒中。
Какой у тебя интересный зверь. У меня как-то была собака. Все время линяла. Вечно в меду плавала шерсть.
……啤酒跟蜂蜜酒、啤酒跟蜂蜜酒……水手喝了就得救……
...бочка эля, бочка меда - и нипочем на море непогода...
……真想要来一瓶蜂蜜酒……好东西总是被他们拿走……不公平……
...убью за бутылку хорошего меда... несправедливо, что они всегда забирают лучшее...
其实,说到这个,我真的很怀念余烬蜂蜜酒。那是我们以前在瑟斯科常酿造的特殊口味。
Вообще-то, если подумать, я очень скучаю по зольному меду. Это особый напиток, который мы варили в Тирске.
你去过瑟斯科吗?你有看到……那里还有蜂蜜酒吗?
Доводилось проходить мимо Тирска? Не в курсе, там не осталось меда?
我再喝一杯蜂蜜酒就要出发了。
Еще одна кружечка меда, и я пошла!
我设法抢救了大部分新来的蜂蜜酒。其他的都……坏了。
Мне удалось спасти большую часть последней партии меда. Остальное... испортилось.
我们失去了大部分快酿造好的蜂蜜酒,因为被那些……东西入侵。
Мы потеряли большую часть меда, что был сварен до того... как эти твари появились здесь.
我们无法再懒洋洋地躺在大厅里了,所以你必须有点贡献。这下面可没办法酿蜂蜜酒。
Мы теперь не в залах будем проживать, так что тебе придется приносить побольше пользы. Здесь меда не сваришь.
但是只因为我晚上宁可喝几杯蜂蜜酒,不愿意练习到全身抽筋,库法就觉得我是个窝囊废。
Но Кувар считает меня лентяйкой просто потому, что я предпочитаю вечерком выпить кружечку меда, а не тренироваться до посинения.
简单啊,当然就是靠蜂蜜酒!
Ну, ответ очень простой. Это мед!
一桶新的余烬蜂蜜酒快要可以装瓶了。希望蓝客灵没拿它来泡澡。
Последнюю порцию зольного меда уже можно было бы разливать по бутылкам, если только риклинги не принимали в нем ванны.
蜂蜜酒喝完就跟火熄灭一样严重啊!
Самое страшное - когда огонь гаснет или заканчивается мед.
太多的蜂蜜酒。太多的故事。太少的战斗。
Слишком много меда. Слишком много болтовни. Слишком мало битв.
你有救回任何蜂蜜酒吗?
Тебе удалость достать сколько-нибудь меда?
你尝过我从储藏库里拿出来的蜂蜜酒了吗?我觉得味道还可以,但是……
Ты пробовал мед, который я принес из хранилища? На вкус ничего, но...
世界上还有比蜂蜜酒要重要的事,艾穆斯。
Эльмус, есть вещи поважнее меда.
肚子里有点蜂蜜酒的话会好过些,但是索瑟海姆的天气也一样甜蜜。
Я бы не прочь пропустить пару кружек меда, но воздух Солстейма почти столь же сладок.
我不会有问题的。我只希望有更多的蜂蜜酒。
Я в состоянии это выдержать. Вот было б только меда побольше...
我宁可酿蜂蜜酒,也不想建造丑陋的神殿。感谢你把我们救出去。
Я лучше буду мед варить, чем жуткие храмы строить. Спасибо за нашу свободу.
我要留下来看好蜂蜜酒。
Я останусь здесь и посмотрю, что сталось с медом.
……蜂蜜酒,蜂蜜酒,蜂蜜酒……杀掉它们以获得酒水……愚蠢的蜜蜂,愚蠢的蜂蜜……
...везде мед, мед, мед... сложно им, что ли, пиво варить время от времени? ...тупые пчелы со своим тупым медом...
哦,要是你碰见蜂蜜酒庄的印达林,别做声。他转身就能把我们卖掉。
А если вдруг наткнешься на Индарина с медоварни, держи язык за зубами. Он нас мигом сдаст.
如果蜂蜜酒庄有利润赚,我就会变的富有。懂了吗?
А чем больше дохода у медоварни, тем больше я богатею. Тебе ясно?
啊很好,又回来喝黑荆棘蜂蜜酒了吗,嗯?
А, опять за черновересковым медом?
可怜的罗吉。如果你是好心人,给那个诺德人买杯蜂蜜酒吧。他很需要。
Бедный Рогги. Если хочешь его поддержать, угости его медом. Он его любит.
他会打我一顿,把蜂蜜酒倒在我头上,做尽任何他想得到的坏事。有一次他甚至把一个蜂窝塞到了我的床上。
Бил меня, выливал на голову мед, делал все, что только приходило ему в голову. Однажды даже засунул пчелиный улей в мою постель.
蜂蜜酒不会在你耳边争论谁先谁后!
Бутылки не будут спорить, с какой тебе начать!
那就太好了。这里有一箱成名在即的蜂蜜酒需要送到冬驻城去。把它送去,我会付给你跑腿费的。
Было бы здорово. Вот ящик нашего меда, который скоро станет знаменитым. Его надо доставить в Винтерхолд. Сделай это и заработаешь деньжат.
“眨眼雪鼠”有暖和的床和清凉的蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
其次,“白金塔”是将浓奶油淋上混和蜂蜜酒,再用薰衣草和龙舌兰铺在上面。
Во-вторых, у нас есть Башня Белого Золота - густые сливки с медом, лавандой и драконьим языком сверху.
来,请你喝杯蜂蜜酒。说好这次我请。
Вот, выпей меду, это за счет заведения.
给你。我在食谱中加了点蜂蜜酒。我想它尝起来会更好。明天让我知道你的想法,我会再做一次的。
Вот. Я добавил немного меда. По-моему, так вкуснее. Если тебе понравится, завтра сделаю еще.
不过也好,相比酿蜂蜜酒,我更擅长捕鱼。
Впрочем, оно и к лучшему - с рыбой я управляюсь куда лучше, чем мед варю.
就像泡在一堆温暖的烈度蜂蜜酒中一样。什么痛疼都消失了。
Все равно что поднести к губам теплую кружку пряного меда. Меня отпускает боль, которой я и не чувствовал.
短短几年,他就把他那叫做蜂蜜酒的玩意儿在市场上推广开来,侵吞了我在那里的利益!
Всего за пару лет он вывел на рынок эту мочу, что зовет медом, и срезал мои прибыли!
如果你在这附近看到了我的爸爸奥克提夫的话,小心点,他会找你要钱或蜂蜜酒。
Встретишь моего отца, его зовут Октав, лучше держись от него подальше. Он будет клянчить у тебя денег, или медовуху.
玛雯女士一直在升级黑荆棘蜂蜜酒的配方。
Госпожа Мавен несколько десятков лет разрабатывала рецепт черноверескового меда.
黑棘蜂蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
噢拜托,这是蜂蜜酒……又不是那种一口一口泯着喝的红酒。
Да брось ты! Это мед... а не вино, чтоб его нюхать и смаковать.
真的,上周我还向蜂蜜酒庄工人说在这快乐的大家庭里有多幸福。
Да вот, как раз на той неделе мы говорили на медоварне, как же нам повезло работать на такую щедрую семью.
当然了,被帝国士兵拿走了你整队商队的蜂蜜酒,怎么了?
Да, конечно. Целый караван твоего меда захватили солдаты Империи. И что?
呃,是还可以。但我觉得《莫古的蜂蜜酒》会让这里热络起来。
Да, неплохо. Но, думаю, Мед Мого будет повеселее.
我做的。那些蜂蜜酒里的污点总是让人很棘手。
Да. Пятна меда так плохо отстирываются...
让我知道!我们不该整天待在这,我的人想喝蜂蜜酒。
Дай мне знать. Нельзя же торчать тут целый день. Мои люди хотят меда.
如果印达林发现了,毫无疑问,他会叫我把蜂蜜酒全都扔了。因此要对他保密。只字不提!
Если Индарин узнает, он меня точно выгонит с медоварни. Так что ни слова ему не говори. Ни слова!
如果玛雯·黑荆棘一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑荆棘的蜜之酿酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果你带着蜂蜜酒,欢迎到这里来!即使你没带,还是欢迎你!
Если у тебя есть выпивка - добро пожаловать! А даже если и нету!
如果你想购买蜂蜜酒,去找老板,撒布乔恩。
Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном.
有麦芽酒或蜂蜜酒吗?
Есть у тебя эль или мед?
建议你去敕旗母马旅店。找奥菲娜,她的蜂蜜酒多到都能让你游泳。
Загляни в Гарцующую кобылу. Ольфина тебя медом напоит от души.
你说的是。整天喝着蜂蜜酒,给一大堆蜜蜂当保姆,比在战场上垂死挣扎好多了。
И не говори. Играть в пчелу-кормилицу и целыми днями пить мед куда лучше, чем откинуть копыта на поле битвы.
来,让我们干了这杯蜂蜜酒,共同分享我们在凡间位面的故事,重现往日的辉煌时光吧。
Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела.
正是。撒布乔恩入狱的话,他的蜂蜜酒店就得关门了。
Именно. Если Сабьорн сядет, его медоварню прикроют.
此外,蜂蜜酒厂经营得很不错,我都有点供不应求了。
К тому же дела на медоварне идут что надо. Спрос такой, что едва поспеваю.
每年我卖出的蜜之酿酒越来越多,玛雯的顾客也越来越少。知道为什么?因为我的蜂蜜酒味道更好。
Каждый год я увеличиваю продажи меда, а Мавен теряет клиентов. Знаешь почему? Мой мед вкуснее.
蜂蜜酒厂的状况怎么样,亲爱的?
Как дела на медоварне, дорогой мой?
基拉瓦,我们黑蔷薇蜂蜜酒的储量下降了。
Кирава, у нас кончается черновересковый мед.
到了裂谷城的话,我一定会去黑荆棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当然,但我打赌他没办法喝掉跟我一样多的蜂蜜酒!
Конечно, но спорим, что он не может выпить столько же меда, как я!
传说我的祖先莱内借酒浇愁,无意中发现了一个洞穴,于是便找到了这座矿山。他蜂蜜酒喝太多了。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
希望你明白我得将货运出,如果他们保护不了,那我也不会做黑蔷薇蜂蜜酒。
Мне нужно платить поставщикам, ты же понимаешь. Если я им не заплачу, я не смогу варить наш знаменитый мед.
也许,一个鹿肉饼?加上一杯滚热的蜂蜜酒?
Может, пирог с олениной? Или кружечку пряного меда?
要喝什么请随意,只要带给我那瓶龙息蜂蜜酒。这是他的最爱,我知道他那有一瓶。
Можешь забирать любое пойло, что найдешь, только принеси мне бутылку огнедышащей медовухи. Он ее просто обожает, так что она там будет.
我们只提供最好的……黑荆棘蜂蜜酒。来一杯吗?
Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе?
我和我兄弟阿诺利亚斯想出来的,有天晚上我们喝了……太多蜂蜜酒。
Мы с моим братцем Анориатом придумали его как-то вечером... после обильного возлияния.
纳里!这蜂蜜酒像白开水一样,肉也已经坏了。
Нарри! Это не мед, а вода, а мясо - гнилое.
别逼我捍卫我的蜂蜜酒的荣耀!它跟我做朋友的时间比你长多了!
Не заставляй меня вставать на защиту моего меда! Мы с ним друзья гораздо дольше, чем с тобой!
我不知道。可能是因为这会让蜂蜜酒在晚上比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
别给我一杯硬说是蜂蜜酒的羊尿。我还是不能接受这些条件。
Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это мед. На такие условия я не пойду.
多上点蜂蜜酒,孩子。这桶快空了!
Неси еще меда, парень. Бочонок совсем пустой!
随便上一个吧,小伙子!不能让客人因为喝不到蜂蜜酒而口渴,哪怕只有一秒钟!
Неси любой, парень! Я не могу заставлять посетителей ждать свой мед, даже секунду!
不,不是,朋友。你搞错了。我卖的可不是廉价蜂蜜酒。我是好酒贱卖……这是黑荆棘蜂蜜酒。
Нет, друг мой. Все совсем не так. Я не продаю дешевый мед. Я продаю хороший мед... Черновересковый мед. Но дешево.
不。当时我因为在银血旅店喝了太多蜂蜜酒,就出去透透气了。
Нет. Я просто вышел подышать свежим воздухом. Немного перебрал с медом в таверне Серебряная Кровь.
嗯,带蜂蜜酒回来了吗?
Ну, ты принесла мне меду?
是吗?你想要什么?如果是有关蜂蜜酒,一会我们可以谈谈。
Ну? Чего ты хочешь? Если это насчет медоварни, то поговорим позже.
需要一个房间?还是来点蜂蜜酒?
Нужна комната? Или просто меду налить?
我要人替我把这小桶黑荆棘蜂蜜酒送到威尔海姆手里,他住在紫杉镇的烂醉如泥旅店。
Нужно, чтобы кто-то отнес этот бочонок черноверескового меда Вилхельму в гостиницу Вайлмир, что в Айварстеде.
她要我继续维持蜂蜜酒的贩售,因此这就是我的运用方式。
Она меня назначила тут главным, чтобы мед шел без перебоев, так этим я и займусь.
再强调一次,是因为蜂蜜酒喔!
Опять медовуха!
歌只是些旧时记忆罢了,能让蜂蜜酒下的更快点。
Песни - это просто воспоминания, под которые мед лучше пьется.
给我来杯最好的蜂蜜酒。
Пинту вашего лучшего меда.
你好,能给你倒杯黑荆棘蜂蜜酒吗?
Привет, тебе налить черноверескового меда?
他们的方法是利用寒霜魔法把蜂蜜酒冷藏一段时间。我认为这是浪费时间,但首席法师让他们放手去做。
Придумали какой-то фокус с охлаждением меда ледяными заклинаниями. Мне казалось, что они теряют время, но архимаг позволил им этим заниматься.
拜托……离我远点!我给你们蜂蜜酒了,快喝,闭上你们的臭嘴。
Просто... оставьте меня в покое! Вот ваш мед, пейте и прикусите свои грязные языки.
开矿是个危险的工作,但是有卓文妮亚就保证了工作进度。好吧,是卓文妮亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
像这种日子我们就应该回裂谷。喝上几桶上好的裂谷城蜂蜜酒。
Рано или поздно нам надо будет вернуться в Рифт. Отведаем тамошней доброй медовухи...
我曾在黑荆棘蜂蜜酒场工作过,不过印达林连看都没看过我一眼。那个精灵没有一点耐心。
Раньше я работала на медоварне Черный Вереск, но мы не поладили с Индарином. У этого эльфа никакого терпения.
洛姆林,我很想找你谈谈。我数了下蜂蜜酒发现……又少了4箱
Ромлин, я хочу поговорить с тобой. Я проверил медоварню, а там недостает четырех бочек... снова.
自从我担任工头后,我们的蜂蜜酒从没这么有利可图过。
С тех пор, как я стал заправлять медоварней, дела идут в гору.
卫兵说我谋杀了什么人。我当时喝多了蜂蜜酒正在我姑妈家里睡觉,但他们还是抓了清白的我。
Стража говорит, я кого-то убил. Я просто отсыпался после попойки в теткином доме, но меня все равно арестовали.
好了,撒布乔恩。既然你解决了那小小的害虫问题,那就让我尝尝你的蜂蜜酒如何?
Так, Сабьорн. Теперь, когда мы решили твою маленькую проблему с вредителями, что если я испробую твоего меда?
我希望你带一箱蜂蜜酒到冬驻城的冻炉旅店去。我会给你送货费的。
Тебе нужно доставить этот ящик меда в Замерзший очаг в Винтерхолде. Деньги за доставку оставь себе.
既然这里是黑荆棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天霜最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
我想起来了——你是战友团的新成员。那你工作是什么——帮人倒蜂蜜酒?
Теперь я припоминаю - ты из новичков-Соратников. Так ты что, выпивку им разносишь?
只卖最好的。“黑荆棘”蜂蜜酒……刚出桶的哟。
Только самое лучшее. Черновересковый мед... только что из бочки.
看来你要喝一杯。来一些便宜的蜂蜜酒怎么样?
Ты вроде не прочь выпить. Как насчет недорогого меда?
你知道我不能告诉你的。一旦我跟你说了,然后你再喝了一点蜂蜜酒,所有人都会知道。
Ты же знаешь, я не могу сказать. Если я скажу, а ты выпьешь чарку-другую, все об этом узнают.
我们的黑荆棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
我们的蜂蜜酒不够了吗?
У нас что, кончается мед?
蜂蜜酒一直是这样,肉也是新鲜的,或许是你的味觉已经“坏了”。
Ха! Может у тебя язык сгнил? Мед такой же, как обычно, да и мясо свежее.
尽管我觉得时不时地喝点蜂蜜酒是没什么坏处的……
Хотя, полагаю, кружка-другая меда не повредит...
黑荆棘蜂蜜酒是的好东西,如果你打算清洁马蹄上的污泥了话。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
黑荆棘蜂蜜酒?你拿出来做什么?想毒死我?
Черновересковый мед? Это что еще за гнусность? Отравить меня хочешь?
你知道蜂蜜酒是怎么酿造出来的吗?
Что ты знаешь о приготовлении медовухи?
为什么这么忧郁,我丑陋的朋友?我们没有蜂蜜酒了吗?
Что ты такой угрюмый, мой уродливый друг? У нас что, кончился мед?
做什么?我的下巴上有蜂蜜酒?
Что? У меня мед на подбородке?
这里就是海尔根。以前我在这里有个要好的可爱女孩。还有,不知道维罗德是不是还在酿的蜂蜜酒里掺刺柏浆果啊。
Это Хелген. Был я как-то влюблен в одну девчонку из этих краев. Интересно, Вилод еще варит мед с можжевеловыми ягодами?
你是指婚礼那件事?我的表妹明显是死于谋杀?那只是一场不幸的误会。就像冰冷的蜂蜜酒、暴躁的脾气……这种事常有。
Это ты о свадьбе и убийстве моей сестры? Печальное недоразумение, не более того. Холодный мед, горячие головы... всякое бывает.
每天灌点蜂蜜酒真是既舒服又暖和呀……
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
我以旅店和酒吧付给蜂蜜酒庄的半价出售。
Я беру в два раза меньше, чем таверны да трактиры платят медоварне.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你有留下了一张解释的字条。但纸上一半在胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
我曾想过去当个盗贼。不过最后我还是选择了体面的穿着和醇香的蜂蜜酒。
Я подумывала о том, чтобы податься в бандиты. Но поняла, что слишком люблю чистую одежду и свежий мед.
比起两个酒女我更宁愿要两瓶蜂蜜酒,朋友。
Я предпочту две бутылки меда двум подружкам, дружище.
我便宜卖本城最好的蜂蜜酒。有兴趣吗?
Я продаю лучший мед в городе - и дешево. Что скажешь?
我很想知道为什么裂谷城的蜂蜜酒比白漫城的要好很多。
Я пытался выяснить, почему мед из Рифтена лучше, чем из Вайтрана.
眨眼恶鼠有暖和的床和冰镇蜂蜜酒。看起来都是你需要的。
В Смеющейся крысе есть теплые постели и холодный мед. Тебе бы точно пригодилось и то, и другое.
蜂蜜酒专门采用绝佳的天然蜂蜜酿造,不是那种你能在金色光辉庄园找到的烂泥。
В мед Хоннинга идет только лучший натуральный мед, а не бурда из поместья Златоцвет.
给你,我在食谱中加了点蜂蜜酒。我想它尝起来会更美味。明天让我知道你的感想,我会再做一次的。
Вот. Я добавил немного меда. По-моему, так вкуснее. Если тебе понравится, завтра сделаю еще.
黑棘蜜酒庄接管了这个地方,真叫人难过。他们的酒在我心中完全比不上蜜之酿蜂蜜酒。
Грустно, что Черный Вереск поглотил эту медоварню. Мне их мед нравится меньше, чем наш мед Хоннинга.
啊,但是你看起来很疲惫。来吧,跟我一起喝杯蜂蜜酒吧!
Да у тебя усталый вид. Иди сюда, раздавим бутылочку медовухи Хоннинга!
对,我们上次在白漫城解决蜂蜜酒的时候详细谈过这事。
Да, мы детально все обсудили, пока у тебя хватало дел с медоварней в Вайтране.
自从上次在蜂蜜酒厂见到你到现在已经有一段时间了。有没有带什么有趣的东西来?
Давненько тебя не было на медоварне. Есть что-то интересное для меня?
好了就告诉我!我们不该整天待在这,我的人想喝蜂蜜酒。
Дай мне знать. Нельзя же торчать тут целый день. Мои люди хотят меда.
欢迎!请允许我介绍黑棘蜂蜜酒……全天际最醇的美酒!
Добро пожаловать! Позволь посоветовать тебе черновересковый мед... лучший мед во всем Скайриме!
如果黑棘氏的玛雯一直哄抬蜂蜜酒的价格的话,我就不得不在里面掺水才不会亏钱了。
Если Мавен Черный Вереск и дальше будет повышать цены на мед, мне придется его разбавлять, чтобы свести концы с концами.
如果你以前没来过裂谷城,那一定要去参观一下黑棘蜜酒庄。几杯蜂蜜酒下肚,漫长旅途的辛劳很快就会一扫而光。
Если первый раз в Рифтене - обязательно сходи на медоварню Черный Вереск. Пара кружек - и ты забудешь о долгом путешествии.
如果你想购买蜂蜜酒,去找老板,撒布约恩。
Если хочешь купить мед, поговори с владельцем, Сабьорном.
如果你想品尝天际最好的蜂蜜酒,你就来对地方了。
Если хочешь попробовать лучший мед в Скайриме, твое желание исполнится здесь.
来,让我们干了这杯蜂蜜酒,共同分享我们在凡间的故事,重现之前的辉煌时光吧。
Иди сюда, разопьем по кубку и поговорим о временах на Мундусе. Вспомним наши славные дела.
每年我卖出的蜂蜜酒越来越多,玛雯的顾客也越来越少。知道为什么吗?因为我的蜜酒味道更好。
Каждый год я увеличиваю продажи меда, а Мавен теряет клиентов. Знаешь почему? Мой мед вкуснее.
到了裂谷城的话,我一定会去黑棘那里豪饮几杯蜂蜜酒。光是为了蜂蜜酒而去裂谷城都是值得的。
Когда буду в Рифтене, нужно будет остановиться и пропустить кружечку черноверескового. Уже ради этого стоит ехать.
当然,但我打赌他没办法跟我灌一样多的蜂蜜酒!
Конечно, но спорим, что он не может выпить столько же меда, как я!
传说我的祖先莱内有天喝了太多蜂蜜酒,跌跌撞撞地进到一个山洞中醒酒,于是无意间找到了这座矿山。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
他们从蜂箱里收集的蜂蜜被用来制作黑棘蜜酒,那是天际最好的蜂蜜酒。
Мед, который они делают на этом островке, идет на черновересковую медовуху - считай, лучшую во всем Скайриме.
我们只提供最好的……黑棘蜂蜜酒。来一杯吗?
Мы здесь предлагаем только лучшее... черновересковый мед. Принести тебе?
我不知道。可能是因为它让蜂蜜酒在晚上喝起来比较好喝。
Не знаю. Может, из-за этого медовуха лучше пьется вечером.
别给我一杯硬说是蜂蜜酒的羊尿。这些条款无法接受。
Не надо мне впаривать овечью мочу и говорить, что это мед. На такие условия я не пойду.
嗯,我知道战友团在那定居。他们的蜂蜜酒大厅,勇士之家,是城里历史最悠久的建筑。
Ну, я знаю, что тут квартируют Соратники. Их дом собраний Йоррваскр - самое старое здание в городе.
再强调一次,蜂蜜酒哦!
Опять медовуха!
剩下的蜂蜜酒都被倒进下水道了。真是浪费。
Остатки меда Хоннинга мы вылили в канализацию. Туда ему и дорога.
歌只是些旧时记忆罢了,能让蜂蜜酒退的更快点。
Песни - это просто воспоминания, под которые мед лучше пьется.
一边喝蜂蜜酒同时肩膀上还靠着两个女人?哈哈!
Пить мед, да чтобы рядом сидели две подружки? А?
他们的方法是利用寒霜法术把蜂蜜酒冷藏一段时间。我认为这是浪费时间,但首席法师让他们放手去做。
Придумали какой-то фокус с охлаждением меда ледяными заклинаниями. Мне казалось, что они теряют время, но архимаг позволил им этим заниматься.
在我们矿坑里工作是很危险的,但德拉维尼亚设法维持着矿坑运作。好吧,其实是靠着德拉维尼亚和蜂蜜酒的诱惑。
Работа в шахте - опасное дело, но Дравиния держит дело на плаву. Ну еще и надежда на добавочную выпивку.
既然这里是黑棘蜜酒庄,你大可放心,我们只出售天际最好的蜂蜜酒。
Теперь это медоварня Черного Вереска, так что будьте покойны - мы продаем только лучший мед в Скайриме.
只卖最好的,“黑棘蜂蜜酒”……刚出桶的喽。
Только самое лучшее. Черновересковый мед... только что из бочки.
我们的黑棘蜂蜜酒快喝完了。过几天你去弄一些回来吧。
У нас заканчивается черновересковый мед. На днях тебе нужно будет закупить еще.
如果你要洗掉马蹄上的尘土,黑棘蜂蜜酒再好不过了。
Черновересковый мед - прекрасный продукт... если нужно грязь отмыть с лошадиных копыт.
我可以给你弄点什么?蜂蜜酒?葡萄酒?
Что будешь пить? Мед? Вино?
做什么?我的下巴沾到蜂蜜酒了?
Что? У меня мед на подбородке?
啊,与喝蜂蜜酒相比,还有什么是你更喜欢用来打发时间的办法吗?
Эй, разве есть что-то лучше, чем целый день пить мед Хоннинга?
每天灌点蜂蜜酒真是舒服又暖和呀。
Эх, глотнуть бы сейчас доброго меду... Сразу стало бы теплее и веселее.
我还是搞不懂你为什么要偷她。你确实留下了一张解释的纸条。但这上面一半是胡扯,另一半被蜂蜜酒给弄糊了。
Я все в толк не возьму, зачем было ее красть. От тебя вот записка осталась с объяснениями, да она наполовину медовухой залита...
我本来要为卫兵队长举办一场品酒会,让他尝尝我的特藏蜂蜜酒。
Я должен подготовить дегустацию нового Особого меда Хоннинга для капитана стражи.
当我告诉他没有特藏蜂蜜酒了,都已经被他喝掉了的时候,他很生气。
Я ему сказала, что меда Хоннинга больше нет, поскольку он сам же его и выпил. Он и разозлился.
我要让凯旋之歌像蜂蜜酒一样在她的故事中令人着迷。
Я запою победный гимн, когда в праздничном зале будут говорить о ее славе.
我在黑棘蜂蜜酒厂工作,但已经下班了。我明天早上才会再去上班。
Я иду с медоварни Черный Вереск. Утром снова на работу.
比起两个女人我更宁愿喝两瓶蜂蜜酒,朋友。
Я предпочту две бутылки меда двум подружкам, дружище.
我便宜卖镇上最好的蜂蜜酒。有兴趣吗?
Я продаю лучший мед в городе - и дешево. Что скажешь?
我也听到了,你一定很饿。我昨天做了一些蜂蜜酒肋排,你想来一点吗?
Неудивительно. Ты посмотри на себя: кожа да кости. Вчера я приготовила ребрышки в меду. Сочные вышли, хрустящие. Не желаешь отведать?
从瑟斯科蜜酒大厅带一些余烬蜂蜜酒给艾穆斯
Принести Эльмусу немного зольного меда из Медового зала Тирска
没错。这可要举行异教徒仪式来庆祝一下。我们把蜂蜜酒拿出来,把它点燃吧。
Да. Нужно отпраздновать это языческими ритуалами. Несите медовуху, будем жечь.
能够证明蜂蜜酒桶里参了毒药。
Это поможет обнаружить яд в бочках с мёдом.
把我的钱拿回来,不然就把他的蜂蜜酒存货打个稀烂。
Верни мои деньги или разнеси его запас меда.
把他的蜂蜜酒存货通通打烂。是我帮他从小史凯利格带回来的。
А разнеси ему весь запас меда, который я привез с Ан Скеллига.
你看起来气色不太好,最好去酒馆喝些蜂蜜酒。
Что-то вы плохо выглядите. Зайдите-ка в корчму - хоть меду выпейте.
上周日有人闯进了商人金恩·隆果巴帝的酒窖,偷走了一桶熟成蜂蜜酒。窃案发生期间,目击者看到一名瘦弱的秃头男子在街上滚木桶,而且还咯咯傻笑。同时窃贼在唱一首内容粗俗的歌曲,并自称“欧德林”。若有人知道这名罪犯的下落,请即刻联络受害者。
В прошлое воскресенье кто-то проник в погреб купца Джина Лонгобарда и украл бочонок тройняка. Свидетели видели тощего лысого человека, который катил бочонок по улице и во весь голос хохотал. Вор также напевал грубую песню, в которой сам себя называл именем "Одрин". Того, кто знает местонахождение преступника, просят безотлагательно сообщить об этом потерпевшему.
什么…不就啤酒、蜂蜜酒和烈酒吗?不然酒馆里还有什么好消遣?跳绳吗?
Ну... Пиво, вино и сивуха. А что ты собирался в корчме делать? В ладушки играть?
是碧尔娜给亚恩华德的信,内容里教他如何在蜂蜜酒中下毒。
Вот письмо, в котором Бирна дала Арнвальду указания, как отравить мед.
我帮你拿了些蜂蜜酒,最适合治疗忧郁的良药。
Я принес тебе мед. Он замечательно лечит душу.
我们等等去酒馆,坐在火炉旁取暖,喝些蜂蜜酒吧。这样应该能让你开心点。
Пойдем в корчму. Согреешься у огня, выпьешь меду, настроение и поправится.
我们史凯利格人有句谚语是这么说的…一场尽兴的盛宴,喝的蜂蜜酒得跟流的血一样多。
Знаешь, есть у нас такая поговорка... На добром пиру кровь и мед льются одинаково.
害我冻个半死,结果什么都没看到。可恶,回去喝蜂蜜酒取暖吧。
Напрасно жопу морозил. Вертел я такие развлечения, пойдем погреемся медом.
最近常常练身体啦。都是战争的关系,弄不到玛哈坎蜂蜜酒,但瑞达尼亚啤酒还算不错啦。
О, так упражняюсь много. Из-за этой войны махакамского тройного не встретишь, но реданский лагер его отличнейше заменяет.
哈,有人踩到这些洒出来的蜂蜜酒了。
Ну-ну. Кто-то вляпался в разлитый мед.
我还不想认他咧。一开始说得比唱得还好听:要卖史凯利格群岛的蜂蜜酒,多带几桶,会赚大钱。我就把酒带来了,然后呢?就开始扯什么仓储成本啦,净利率啦,一堆我不懂的东西。
Зять, не зять... Один хрен. Сперва подлизывался: "Привези меда со Скеллиге, оба разбогатеем". А как я расстарался, так все больше про непредвиденные обстоятельства, стоимость хранения и всякие нетты-брутты.
来杯蜂蜜酒呢?就算是雕像,偶尔也想来一杯吧?
Как насчет кружки меду? Статуя не статуя - всем порой нужна выпивка.
看来你已经战斗得精疲力尽了,来我旁边坐着,小子。喝点蜂蜜酒,跟我讲讲你的冒险故事吧。
Я вижу, вы утомились в бою. Садитесь со мной. Выпейте меду, расскажите о своих приключениях.
克拉茨领主的酒窖里,堆满了整个群岛最好的蜂蜜酒。
В погребах ярла Краха бочки с лучшим на Островах медом.
十几年前这儿住了一个隐士,他酿造的蜂蜜酒堪称一绝。猎魔人时不时会来造访他,聊聊遥远土地上的事情。
Лет двадцать назад здесь жил отшельник, который варил замечательный мед. Ведьмаки навещали его время от времени и беседовали о дальних землях.
口腔中有蜂蜜酒的味道…还有一种东西…有种…泥土的味道。
Из пасти несет медом... И чем-то еще. Чем-то... землистым.
又是他。流浪汉,你是爱上史凯利格的蜂蜜酒了吗?
Снова он. Понравился тебе наш мед, приблуда?
我有她写的信…上面写了指示、要我在蜂蜜酒里下毒。但她没在信上签名,也没弥封。
У меня есть ее письма... Она писала, как отравить мед. Но там ни подписи, ни печати.
你叫他们把毒蜂蜜酒拿给狂战士喝。
Это ты приказала подать отравленный мед берсеркам.
在打开的酒桶里检查蜂蜜酒
Осмотреть мед в открытых бочках.
哎,你们这些大陆人什么都不懂。你需要喝些蜂蜜酒,尝尝我们的智慧!
Эх, вам, с Большой земли, не понять. Ты выпей нашего меда, может, поумнеешь.
哈,这脚印再清楚不过了吧?蜂蜜酒让脚印黏答答的。
Прекрасные, четкие следы. Липкие от меда.
就算是这样,也值得喝一杯。克拉茨可是拿出了上好的蜂蜜酒!
Как бы там ни было, всегда есть повод выпить. Крах выставил отборные меды!
蜂蜜酒…蜂蜜酒有土的味道。该去检查角杯、啤酒杯和碗公。
Мед... с каким-то землистым запахом. Нужно проверить рога и кружки.
然后他说:“把蜂蜜酒倒到满。”所以我把他的整杯杯子都给倒满了。
А он тогда говорит: "Наполни мой рог медом". Ну я и налил ему до краев.
最好喝的蜂蜜酒!喜欢品尝美酒的朋友们,快来找快脚威利的比尔吧。夏天天气暖和,草地上开满了花,所以我们有丰盛的蜂蜜产量。不管你想喝的是双倍还是三倍蜂蜜,快脚威利都能解你的渴。
Лучший мед на этом свете! Любой человек, считающий себя истинным ценителем превосходных напитков, найдет что-то для себя у Билла, также известного как Быстрый Вилли. Лето вышло добрым, луга все в цвету, и меда много как никогда. Любите "двойной" или "тройной"? У Быстрого Вилли найдется все.
凯瑞丝说的都是事实,是碧尔娜叫我在蜂蜜酒里下毒。凯瑞丝和猎魔人下来酒窖的时候…
Она говорит правду. Это Бирна велела отравить мед. А когда Керис и ведьмак зашли в подвал...
给我最棒的蜂蜜酒!如果有这样的国王,我愿意敬他一整桶!
Лучший мед! За такого короля я выпью целую бочку!
指示他怎么在蜂蜜酒里下毒…还给了些保证。但没有签名或弥封。
Инструкции, как отравить мед... Обещания... Но нет ни подписи, ни печати.
蜂蜜酒里掺有血…和其他成份。我想可能是磨菇,但我不确定是哪种。
В мед добавили кровь... И что-то еще. Кажется, какие-то грибы, но я их не узнаю.
这蜂蜜酒还真不错。我现在知道你为什么想躲起来自己喝了。
Замечательный мед! Я понимаю, почему ты решил с ним на дереве уединиться.
就为了毁掉我从史凯利格群岛带来的蜂蜜酒?
...но расколотить весь запас меда, который я припер со Скеллиге?
∗嗅∗找到了,加了蘑菇的蜂蜜酒…还有…人血?
∗принюхивается∗ Есть. Мед, какие-то грибы и... человеческая кровь?
话是这么说没错,但我不太相信有人能在大庭广众下,在大厅帮蜂蜜酒加料。
Может быть. Но я не верю, что мед отравили здесь, в зале, при стольких свидетелях.
他说得一点都不夸张!大史凯利格岛的蜂蜜酒,任谁喝了都会醉,驯养的熊也不例外!
Я не преувеличиваю! Мед из Ард Скеллиге свалит с ног даже дрессированного медведя!
凯尔卓宴会剩下的蜂蜜酒。
Остатки мёда, поданного на пиру в Каэр Трольде.
卢森的居民里就数彼得·皮胡斯最出名,他能一口气灌下整桶蜂蜜酒,而且喝完还不会趴下。
Самым знаменитым жителем Лурхена был некий Петер Пий, известный тем, что мог одним махом выпить бочку меда и после этого устоять на ногах.
照着我说的做:在宴席开始之前,把随信附寄的玛夺蘑投入一桶蜂蜜酒中,紧接着倒入一份人血。把加过料的酒拿给维尔卡人喝,让他们转化。你记住,维尔卡人并不知晓我们的计划,也绝不可以让他们在事前听到风声。把维尔卡人当做工具,而不是盟友。
Вот что ты должен сделать. Сразу перед началом пира в одну из бочек с мёдом высыпь грибы мардрём, которые ты получишь с письмом, и долей туда меру человеческой крови. Так приготовленную отраву подай вильдкаарлам - это вызовет превращение. Знай, что они не посвящены в наш план, и так должно оставаться до конца. Думай о вильдкаарлах как об орудии, а не как о союзниках.
蜂蜜酒应该就能逗她开心了。
Хороший мед поднимает настроение.
蜂蜜酒处理掉了。
Я избавился от груза.
也许要放杯蜂蜜酒。
Может, кружку меда.
但他喝了一堆蜂蜜酒。
Зато опять медом опился.
把蜂蜜酒和大酒杯传给他!
Подайте меда и кубок!
蜂蜜酒…没加料。
Мед... ∗принюхивается∗ Чистый мед.
晚饭时他喝了一些蜂蜜酒。
He drank some mead at supper.
蜂蜜酒主要用发酵的蜂蜜和水酿成的酒;蜜酒
A beverage typically made of fermented honey and water; mead.
蜂蜜水水和蜂蜜的混合物,混合物发酵时变成蜂蜜酒
A mixture of water and honey that becomes mead when fermented.
满杯蜂蜜酒
a bumper of mead
嗯,让我羞得像一个傻瓜!你唱歌的声音真甜,就像蜂蜜酒一样!
Можешь считать меня дурой, но твой голосок и впрямь слаще меда!
哈哈!这个人,像是那个我想为他买两壶蜂蜜酒的人。一壶用来喝,一壶用来祝酒!我,呃,有些东西要给他。先生,我会告诉他你向他问好的...
Ха-ха! Похоже, что такому надо две кружки меда ставить: одну пить, другой размахивать! Слушай, у меня для него кое-что есть. Я ему передам от тебя привет, дружище...
喔喔喔!十十十瓶蜂蜜酒,喔...
О-о-о! Десять бутылок меда, о...
пословный:
蜂蜜 | 蜜酒 | ||
1) сладкое вино
2) ликёр
|