血肉之刃
_
Новый клинок
примеры:
血环氏族的兽人们在使用血魔法——和巫毒魔法类似,但会造成更多的损害。他们会切割自己的血肉。很多血环氏族的人都会随身携带锯齿状的仪祭之刃,用来在自己身上划口子。
Эти орки из клана Кровавой Глазницы творят кровавую магию. Это как вуду – только еще больнее. Они от себя сами отрезают куски мяса. У них для этого есть специальные кривые клинки, чтобы себя сподручнее кромсать.
我不是血肉之躯,而是钢铁之刃。让我出鞘迎敌吧。
Я - не человек. Я - оружие в человечьем облике. Нужно вынуть меня из ножен и указать врага.
嗜血之刃转化
Жаждущий крови клинок – преобразование
血肉之亲
кровное родство
血肉之鳞头巾
Боевой капюшон из чешуйчатой плоти
我们会粉碎你脆弱的血肉之躯。
Плоть слаба. Мы тебе это докажем.
我们都是血肉之躯。但爱——爱是永恒的。
Мы лишь сгустки плоти. А любовь — вечна.
我还有一个忙要你帮,血肉之躯。
Я хочу попросить тебя еще об одной услуге, смертный.
「这副盔甲可突破血肉之躯的极限。」
«Этот доспех помогает превзойти ограничения бренной плоти и костей».
我的弟兄们虽然坚韧勇猛,但他们毕竟是血肉之躯。
Да, мои люди крепки и выносливы, но они все-таки смертные.
屈从于伊莫库扭曲血肉之力的狼人集结成奴群,将松柏森当成猎场。
Сомбервальд стал охотничьими угодьями стаи дронов — своры вервольфов, не устоявшей перед искажающей плоть мощью Эмракул.
而你,你是血肉之躯,并非由下面的烈焰所组成,他们的束缚法术影响不到你。
Ты, существо из плоти, не из пламени, так что их связывающие заклинания на тебя не подействуют.
血肉之躯。你的一些同类逡巡在岩石中。懦弱得不敢接近,又快得难以碾碎。
<Смертный/Смертная>. Там по горам бегают твои соплеменники. Они слишком трусливы, чтобы подойти поближе, и слишком быстры, чтобы их можно было раздавить.
如果你挡在了犄角龙冲锋的方向上,而你只是血肉之躯,那你其实没挡到它们。
Если ты преграждаешь путь несущимся вперед цератопсам, а сам сделан из плоти и костей, то на самом деле ты им не препятствие.
作为一名血肉之躯,拥有一副矮小的身体,你可以进入碎岩之渊为我收集钙铝石之尘。你愿意为我冒这个险吗?
Поскольку ты из плоти и крови и <невелик/невелика> ростом, ты сможешь пробраться в Гремящие глубины и достать для меня кусочки пейнита. <Готов/Готова> ли ты подвергнуться такой опасности?
пословный:
血肉 | 之 | 刃 | |
1) плоть и кровь
2) кровный, родной; самый близкий
|
1) остриё, лезвие
2) нож; ножевые изделия; клинок, меч
3) устар. заколоть, зарезать
4) сокр. вм. 两 (лот, лан; в коммерческой переписке)
|