行不顾言
xíng bù gù yán
говорить одно, а делать другое ("Мэнцзы", гл. 尽心下))
xíng bù gù yán
to say one thing and do another (idiom)xíng bú gù yán
not act according to one's words; act differently from what one says; act otherwise than one says; not practise what one preaches; play fast and loose; say one thing but do another (sth. else)xíngbùgùyán
not practice what one preachesпримеры:
她言行不一。
Her conduct is at variance with her words.
他言行不符。
His behavior does not consort with his beliefs.
言行不应该不一致
Слова не должны расходиться с делом
言行不必如此轻率。
Не нужно хамить, солдат.
卢卡斯牧师太过离谱。他星期一大言不惭地发表反对犹太人的谈话,不免偏激。既非道德楷模,也不顾他人感受。
The Rev. Lawrence Lucas is way out of line. His blatantly anti-Semitic statements Monday were not the stuff of tempered judgment. Or of moral leadership. Or of human sensitivity.
顾不上那么多啦,这可是事关「猎鹿人」声誉的战斗,挑三拣四什么的是不行的!
Сейчас нам не до стремления к совершенству. «Хороший охотник» на грани закрытия, и мы должны спасти его.
пословный:
行 | 不顾 | 顾言 | |
I 1) ряд, шеренга
2) строка, строчка
3) фирма; магазин; лавка
4) профессия; занятие; специальность
II [xíng]1) идти; ходить
2) книжн.
北京之行 [běijīng zhī xíng] - поездка в Пекин 3) делать; заниматься; совершать
4) действия; поступки
5) тк. в соч. иметь хождение; быть распространённым
6) можно; разрешается; ладно
7) способный; толковый; молодец
|
1) не обращать внимания, не принимать во внимание, не считаться; пренебрегать
2) несмотря на...; невзирая на...; вопреки
|