认定
rèndìng
![](images/player/negative_small/playup.png)
признать; увериться; считать доказанным; допустить; подтвердить; определить, квалифицировать; определение
rèndìng
считать; утверждать; признаватьтвердо считать
rèndìng
определение; установление; решение; заключение; вывод || определять; устанавливать; выносить решениеrèndìng
① 确定地认为:我们认定一切事物都是在矛盾中不断向前发展的。
② 明确承认;确定:审核认定技术合同 | 犯罪事实清楚,证据确定、充分、足以认定。
rèndìng
(1) [firmly believe]∶认可确定
(2) [set one's mind on]∶打定主意
既然认定了目标, 就要坚持干下去
rèn dìng
1) 确定的认为。
文明小史.第四十回:「堂倌见他们杂七杂八,穿的衣服不中不西,就认定是学堂里出来的书呆子。」
2) 法律上指未证明事实的真相,推定为或然者,称为「认定」。
rèn dìng
to maintain (that sth is true)
to determine (a fact)
determination (of an amount)
of the firm opinion
to believe firmly
to set one’s mind on
to identify with
rèn dìng
(确定地认为) firmly believe; affirm; identify ... with...; maintain; hold:
我认定这是错的。 I maintained that it was wrong.
(决心要; 很想要) set one's mind on:
既然认定了目标,就要坚持不懈地干下去。 Now that you've set your mind on the goal, you must go through with the task.
rèndìng
1) firmly believe
警察认定车是他偷的。 The police firmly believe that he stole the car.
2) set one's mind on sth.
firmly believe; maintain; hold
1) 承认并确定。
2) 确定地认为,肯定。
частотность: #2993
в русских словах:
браковать
браковать новобранца - 认定新兵不合格
виновный
суд признал его виновным - 法院认定他有罪
во-во
〈俗〉 (表示确信不疑, 认定确实) 正是, 就是 (=вот-вот)
находить
2) (полагать, считать) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng
невиновный
признать кого-либо невиновным - 认定...无罪
обучение и аттестация
培训和资格认定
подтверждение заказа
1.批准定货,确认定货;2.定货确认书
признавать
3) (приходить к какому-либо заключению) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng; 断定 duàndìng
признавать патент недействительным
认定专利无效, 认为专利证无效
усматривать
(устанавливать, обнаруживать) 认为 rènwéi, 认定 rèndìng, 看出 kànchū
синонимы:
примеры:
精神病人(包括痴呆症人)如果没有判断能力和自我保护能力,不知其行为后果的,可以认定为不能辨认自己行为的人
Психически больные (включая слабоумных) лица, в случае отсутствия у них способности суждения и самосохранения, не осознающие последствия своих поступков, могут быть признаны лицами, неспособными на осознанное (волевое) решение относительно своих поступков
认定...无罪
признать кого-либо невиновным
事实裁决;事实认定
фактические данные; констатация факта
对财务报表的认定
утверждения, на основе которых подготовлена финансовая отчетность
对内部控制的认定
утверждения, на которых основан внутрихозяйственный контроль
国家认定企业技术中心
признанный государством технологическим центром
被国家发改委认定为国家级研发中心
признал научно-исследовательский центр CITIC Dicastal научно-исследовательским центром национального значения。
我认定这是错的。
I maintained that it was wrong.
既然认定了目标,就要坚持不懈地干下去。
Now that you’ve set your mind on the goal, you must go through with the task.
公司产品被省电视台认定为“上榜品牌”
Провинциальное телевидение признает продукцию компании «ведущей маркой» на рынке
警察认定车是他偷的。
Полиция определила, что он украл машину.
认定监护人监护能力,应当根据监护人的身体健康状况、经济条件,以及与被监护人在生活上的联系状况等因素确定
После установления способности опекуна к исполнению опекунских обязанностей, необходимо принять решение (о назначении опекуном) в соответствии с его состоянием здоровья, материальным положением, а также характером его отношений с опекаемым лицом и другими факторами.
认定公民无民事行为能力、限制民事行为能力案件
дела о признании гражданина недееспособным, ограниченно дееспособным
法院认定的证据
judicial evidence
犯罪的认定
determination of crime
现金收付实现制营业收入认定法
cash basis of revenue recognition
根据该法,“威胁俄宪法制度基本原则、国防能力或国家安全”的外国或国际非政府组织,可以被认定为“不受欢迎的组织”
в соответствии с настоящим Законом, нежелательной может быть признана неправительственная организация, которая представляет угрозу безопасности государства и основам конституционного строя.
认定为非婚生子
признать внебрачным ребенком
认定法律事实
установление фактов, имеющих юридическое значение
因精神失常经法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным вследствие психического расстройства
被法院认定为无行为能力人
лицо, признанное судом недееспособным
被法院认定为失踪人
лицо, признанное судом безвестно отсутствующим
认准; 认定; 拼命坚持
забить себе в голову что
认定; 坚持
забрать себе в голову что; вколотить себе в голову что
认定; 认准; 拼命坚持(意见, 主张等)
Забить себе в голову что
认定; 坚持(某种思想, 意图)
Забрать себе в голову что; Вколотить себе в голову что
认定…无罪
признать кого невиновным; признать невиновным
以后这样的政策被认定是逼不得已的应急之举
позднее такая политика была признана неизбежной (в той ситуации) крайней мерой
认定…为废品
забраковать
以上证据经法庭审查属实,才能作为认定案件事实的根据。
Вышеперечисленные доказательства могут служить основанием для установления фактических обстоятельств дела только после их проверки на соответствие действительности судом.
认定案件事实
устанавливать фактические обстоятельства дела
(国际民航组织)认定(认可)技术等级鉴定书有效
признание действительности квалификационного свидетельства (ИКАО)
培训和资格认定
обучение и аттестация
大地之环已经认定水之国度瓦丝琪尔就是敌人的毁灭性能量的发源地。
Служители Земли установили, что водянистый регион Вайшир является источником разрушительной энергии.
如果至高守护者认定我们面对敌人毫无胜算,那也许展示一下我们实力会让他改观。
Если верховный хранитель так уверен, что этого врага нам не победить, надо устроить для него демонстрацию силы.
维可瓦罗学者认定,缺少了帝国的援助,饱受干旱困扰的行省会失去一半的人口,三分之二的牲畜,以及全部的反叛意志。
Ученые из Виковаро установили, что пораженные засухой провинции, оставшись без имперской помощи, теряют половину населения, две трети поголовья скота и всякую волю к сопротивлению.
被认定太坏而不能自由乱跑的稻草人,会给拴在巨石或石桌墓门上。 而他们的恶意通常会赢过锁链。
Если пугало слишком злобное, чтобы отпустить его на свободу, его приковывают цепями к валунам или дольменам. Обычно его враждебность оказывается сильнее кандалов.
黎撒拉那的至美艾简命令数百株树起身,好依照自己认定的美丽模样重新栽下。 金叶林就此诞生。
Эйдрен, совершенный эльф Лиз-Аланы, повелел выкорчевать сотни деревьев и пересадить их на новые места по узору, который он счел красивым. Так родилось Златолесье.
一旦哨兵狮鹫认定了自己的领域,便至死都不会离开岗位。
Если уж грифон взял под свое крыло территорию, только смерть может заставить его покинуть свой пост.
艾尔告操练场曾被用作护教军的训练中心,如今被月主教审判官在此惩罚他们认定的异教徒。
Элгодское поле было тренировочным лагерем для катаров, а теперь инквизиция лунархов карает там тех, кого считает еретиками.
由于洁英的妄想,他们会把自己所认定被敌人所引致的苦痛悉数回敬。
Обуреваемые паническим страхом, кискены насылают на своих врагов все те страдания, которых боятся сами.
黎撒拉那的至美艾简命令数百株树起身,好依照自己认定的美丽模样重新栽下。金叶林就此诞生。
Эйдрен, совершенный из Лиз-Аланы, приказал выкопать и пересадить сотни деревьев, чтобы создать узор, который он счел прекрасным. Так появилось Златолесье.
当我遇到米切尔时,我认定那就是我的归宿。我真的那么想。
Когда я встретил Мишель, я понял, что мое место здесь. Думаю, это и впрямь так.
但我们不要急于下定论,也不要随便认定有着超出我们所能理解的重要性。
Но не стоит делать преждевременных выводов или преувеличивать ее ценность, пока мы ни в чем не уверены.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我就被诅咒和放逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟拒誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.
我在裂谷城逗留了几天。回来的时候巴适那认定我向梭默出卖了他。我被诅咒和驱逐了。
Я ушла и провела несколько дней в Рифтене. Когда я вернулась, Башнаг стал кричать, что я хочу его продать талморцам. Проклял меня и изгнал.
领主认定我是个大麻烦,就把我扔进这里跟弃誓者待在一起。
Ярл решил, что меня уже не исправить. Бросил меня сюда вместе с Изгоями.
文森特‧梅斯||文森特‧梅斯||看来文森特‧梅斯隐藏著黑暗的秘密。那位首都警卫队长居然是狼人。当他变成狼人的时候,会在街上漫游并与罪犯作战。我认定文森特对于一般老百姓没有威胁,因此放他走了,尽管事实上他还是一只怪物。
Винсент Мэйс||Оказывается, у Винсента Мэйса есть страшная тайна. Капитан городской стражи - ликантроп. В облике оборотня он бродил по городским улицам по ночам и сражался с преступниками. Я счел, что Винсент не делает зла людям и отпустил его, хотя фактически он - чудовище.
时至今日,srv某些地区的集体农场取得的根茎类蔬菜产量仍然远超资本主义农学家认定的极限。
Даже в наши дни в некоторых областях снр есть колхозы, в которых урожайность корнеплодов превышает максимально возможную по мнению капиталистических агрономов.
她认定自己胜券在握。
Она считает, что победа у неё в кармане.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: