诞生地
dànshēngdì
место рождения, родина
место рождения
dànshēngdì
birthplaceчастотность: #40209
в русских словах:
родина
2) (место рождения) 故乡 gùxiāng, 家乡 jiāxiāng; (место происхождения, возникновения) 诞生地 dànshēngdi; 发生地 fāshēngdì; 发祥地 fāxiángdì; (растений, животных) 原产地 yuánchǎndì
родина слонов
字面意义:"大象诞生地",俄罗斯的绰号
синонимы:
примеры:
费城是美国的诞生地。
Philadelphia is the birthplace of the United States.
莎士比亚的诞生地被参观者视作圣地。
Shakespeare’s birth place is visited as a shrine.
按我的理解,第一花园是女神阿斯塔蒂的家——秘源的诞生地。如果传说是真的——而且也已经得到证明——你们自己便早已在此定居几个世纪了。
Насколько я понимаю, Первый сад был домом богини Астарты, местом зарождения самого Источника. Если легенды правдивы (а это, похоже, так) вы тоже провели там долгие столетия.
诞生式·大地之潮
Ритуал рождения: Тектоническая волна
诞生出生,尤其指出生的地点,条件,和环境
Birth, especially the place, conditions, or circumstances of being born.
前寒武纪也称“隐生宙”,自地球诞生到6亿年前的这段时间
докембрий, называемый также "криптозойским эоном", представляет собой промежуток времени начавшийся с образования Земли и закончившийся 600 млн. лет назад
飞升之井?说你曾读到过那是传说中神的诞生之地。
Ключ Вознесения? Сказать, что вам доводилось читать о легендарной колыбели богов.
这里曾是怪物杀手诞生的地方…现在却到处都怪物。真讽刺。
Где создавали убийц чудовищ, теперь живут чудовища... Какая горькая ирония.
幽灵因诅咒而诞生,并会出现在墓地。祸哉,那些打扰他们的人。
Призраки временами появляются на кладбищах. Виной тому - проклятие или колдовские чары. Горе тому, кто потревожит их.
飞升之井?说你曾听闻一位年长的说书者说过,那是众神的诞生之地。
Ключ Вознесения? Сказать, что вы слышали об этом месте от старика-сказителя. Он называл его колыбелью богов.
∗i∗然而在征尘满地的传送门外,诞生于铁锈的恶魔正在等待……∗/i∗
∗i∗Но там, в пыли у темных врат Ждет... демон? Ржавый агрегат?∗/i∗
在烈阳帝国诞生之前,人类与人鱼联手施法,祈求这方土地永葆沃腴。
До того, как родилась Империя Солнца, люди и мерфолки объединили свою магию, чтобы наложить на эту землю благословение плодородия.
绯红公主是我灵魂中的秘密。毫无疑问,我们为彼此天造地设的,是为龙族而诞生的。
Красная Принцесса – тайна моей души. Нет ни малейших сомнений, что мы предназначены друг для друга. Для драконов.
有人说是他们诞生于一场提瓦特的大灾难…可我更怀疑他们是从天空以外的地方来的…
Есть мнение, что они спасались бегством от какой-то чудовищной катастрофы... Но я думаю, что они пришельцы из космоса!
「土地不是用农具去犁的,而是用铁与血去争夺的。」——基于这样的理念,「耕地机」诞生了。
«Землю не возделывают инструментами - за неё сражаются сталью и кровью». Так появились культиваторы.
「在首度奠基、地精诞生之前,巨神灵之力便已茁壮。 这力量将藉我手导引。」
"Власть нефилимов росла еще до того, как был заложен первый камень или был рожден первый эльф. Да будет эта сила распространяться моими руками."
当强大元素诞生时,洛温地表为之猛烈爆发。 炎身利用其落尘掩护好深入敌境。
Когда в Лорвине рождаются великие элементали, земная кора содрогается от мощных взрывов. Пламенники используют выпадающие осадки как прикрытие во время своих вылазок на вражескую территорию.
005是瑞瓦肖的区号——001是格拉德洲的区号——那里就是电话诞生的地方。接下来拨动的两个号码是米诺瓦城的区号…
005 — это код Ревашоля, 001 — Граада на Граадской изоле, где и изобрели телефон. Следующие две цифры — код города Мирова...
应该质问这片土地的住民,究竟是何人犯下不可容赦的罪孽!谁让亡灵诞生,谁就是真正的凶手!
Нужно опросить жителей этих земель! Найти того, кто пошёл на столь непростительное злодеяние! Тот, кто этого духа создал, и есть настоящий злодей!
我的一生中目睹了无数混乱与威胁的诞生与消亡,但我从未见到过有人如此肆无忌惮地漠视生命。
На своем веку мы повидали немало, но никогда еще не сталкивались с таким демонстративным пренебрежением к жизни.
靠着热上升气流与引力涡潮,龙兽能在空中进食与酣眠。 有些自诞生到死亡为止,都没碰过地面。
Используя тепловые потоки и гравитационные течения, дрейки кормятся и спят в воздухе. Некоторые из них так и не касаются земли с рождения до самой смерти.
咖啡厅是文艺复兴时代奥地利的特殊建筑,用以取代风力磨坊。可提升城市 生产力并提升25% 伟人诞生速度。
Кофейня - уникальная австрийская постройка Нового времени, замещающая ветряную мельницу. Она увеличивает на 25% производство в городе и скорость, с которой возникают великие люди.
这些飞行的小家伙诞生于暗黑重油。它们在战场上来去自如,不会被搜空地雷检测到,但是在我们的世界里它们很脆弱。
Этот небесный кошмар — порождение черного эликсира. Невидимые для мин воздушного поиска, миньоны легко материализуются, но в нашем мире они хрупки.
特里费使用了我们从前的伙计阿蕾莎将军的记忆来对付我们。可是他并没有那么走运,我们把他送回了那个诞生出他这么个怪物的地狱里去了。
Нечистый обратил воспоминания генерала Алессы, которая некогда была нашим боевым товарищем, против нас. К несчастью для него, мы отправили демона обратно в преисподнюю, где ему и место.
拿着这块石头,朋友。它是在我诞生时从我身上分离出来的一部分,如果向石头中正确地灌入能量,它完全可以解放那些被束缚的巨人。
Я дам тебе кусок камня, который был частью меня с самого рождения. Если его правильно зарядить, ты сможешь освободить пленных великанов.
пословный:
诞生 | 生地 | ||
рождаться (о человеке или событии), появляться; рождение, зарождение, начало, образование
|
1) безопасное место
2) необработанная земля; целина
3) незнакомое место
4) кит. мед. корень наперстянки (лек. средство); ремания
5) биология и география
|