说东道西
shuōdōngdàoxī

говорить на разные темы, обсуждать любые вопросы
shuōdōng dàoxī
обр. болтать о том, о сём; говорить о всякой всячинеговорить на разные темы; заниматься пересудами; обсуждать разные вопросы
shuōdōng-dàoxī
(1) [talk about all sorts of subjects without restraint]∶说这说那, 随意谈论各种事情。
只见几个挺胸叠肚指手画脚的人坐在大门上说东道西的。 --《红楼梦》
(2) [chat]∶饶舌, 讲闲话
shuō dōng dào xī
to chat about this and that
to talk about anything and everything
shuō dōng dào xī
make all kinds of remarks; chatter away on a variety of things; engage in small talk; random talkshuōdōngdàoxī
chatter away on a variety of things说这说那,随意谈论各种事情。
частотность: #59469
примеры:
最重要的东西,等等,难道说!
Самая дорогая мне вещь... Постойте... Неужели?!
难道说,那堆玩意里头,有它们想要供奉的东西?
У них там куча мусора... Они ей поклоняются?
那东西继续说道:“剑刃藏于档案室。即恶魔栖居之地血月岛。”
Предмет продолжает: "Клинок мой покоится в древнем архиве, на острове крови, где демоны ждут".
警督停顿了一下。似乎有什么东西分散了他的注意力。他瞥了你一眼,然后继续说道……
Лейтенант умолкает. Что-то на периферии сознания дергает его, отвлекает. Он косится на тебя и добавляет...
“而且我们还有一大堆案子要处理,警督,”她笑着说道。“成堆的东西等着我们去处理。像小山一样。”
А еще у нас очень много нераскрытых дел, лейтенант, — произносит она с улыбкой. — Целые кучи. Я бы даже сказала, горы.
~那东西继续说道:’Sa den menia veyit feln.Dom dris wal veyit evdekeis..’~(古绿维珑语)
Предмет продолжает: "Sa den menia veyit feln. Dom dris wal veyit evdekeis..."
“当然,”他说道。“我们应该找台新录音机。也许可以找南边当铺的罗伊聊聊——他那里有不少东西。”
Разумеется, — кивает он. — Надо поискать новый магнитофон. Может, спросим Роя из ломбарда? У него много всякой всячины.
пословный:
说 | 东道 | 西 | |
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|
хозяин; угощающий; тот, кто оплачивает угощение; принимающая сторона
|
прям., перен.
запад; западный
|