谁也不知道
shéi yě bù zhīdào
никто не знает, никому не известно
в русских словах:
бог ведает
天晓得, 只有上帝知道, 谁也不知道, 谁知道
бог его знает
谁知道, 谁也不知道
одному богу известно
只有上帝知道, 谁也不知道
покрыто мраком неизвестности
真相不知; 谁也不知道; 疑云一团;
чёрт знает
谁知道, 谁也不知道
примеры:
长先生之外, 谁也不知道这件事 *
никто кроме г-на Чжана об этом деле ничего не знает
除张先生[之, 以]外, 谁也不知道这件事
кроме (за исключением) г. Чжана, никто этого дела не знает
谁也不知道到底是什么力量在支撑这位老人家。
Никто не знал, какая всё-таки сила поддерживала этого старика.
这件事谁也不知道,他又不能对任何人提起,真是哑巴吃黄连,有苦说不出。
No one knew of these transactions, nor was he going to mention them to anyone else. He was like the dumb man eating the bitter herb; he had to suffer in silence.
谁也不知道这座火山究竟会不会再爆发。
Никто не знает, будет ли этот вулкан извергаться или нет.
这件事以讹传讹,谁也不知道事实。
This matter consisted of errors piled on errors, and nobody knew the facts.
天知道; 天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
бог его ведает
天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
аллах его ведает; господь его ведает; черт его ведает
天晓得; 鬼才知道; 谁也不知道
аллах его ведает; бог его ведает; черт его ведает; господь его ведает
谁也不知道下面会有什么,所以我会亲自带领一队斥候下去进行初步勘察。
Неизвестно, что ждет нас впереди, поэтому я лично возглавлю поисковую группу.
记住,<name>,我们身处玛洛恩的梦魇里面。谁也不知道会发生什么,不过我们必须有所行动。
Помни, <имя>, что мы сейчас находимся в кошмаре, порожденном сознанием Малорна. Никто не знает, что здесь может произойти, но мы должны действовать.
唉,可惜缘分天定,这个契机会在什么时候,以什么形式降临,谁也不知道。
Увы, но мы не властны над своей судьбой. Мы не знаем, когда любовь нагрянет...
大家听着!保持警戒。谁也不知道下面会遇到什么。
Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу.
海岸线靠东一点,可以看到海锤号的残骸。谁也不知道船里还有什么宝藏。
На побережье к западу можно найти место крушения Брайнхаммера. Никто не знает, какие сокровища могут быть на борту.
大家听着!保持警惕。谁也不知道下面会遇到什么?
Ладно, солдаты! Смотреть в оба. Неизвестно, что нас ждет внизу.
海岸线靠东一点,可以看到海洋之锤号的残骸。谁也不知道那里还有什么宝藏。
На побережье к западу можно найти место крушения Брайнхаммера. Никто не знает, какие сокровища могут быть на борту.
她陷入恍惚状态了。谁也不知道她什么时候会清醒过来,如果还有这个可能的话。
Она в ступоре. Неизвестно, когда она из него выйдет, если это вообще произойдет.
谁也不知道这是什么∗时候∗造成的。他说的有道理。
Резонно. Невозможно определить, ∗когда∗ появилась эта дыра.
而且,我们可能很快就要面对狂猎,甚至和艾瑞汀本人交锋…谁也不知道那时会发生什么…
А ведь нас ждет битва с Дикой Охотой, схватка с самим Эредином... Неизвестно, что может случиться.
他可算是藏龙卧虎: 赚大钱, 可谁也不知道。
He’s a bit of a dark horse: he was earning a fortune, but nobody knew.
除两三个人外谁也不知道。
No one knows outside two or three persons.
谁也不知道她反应如何, 她这个人反覆无常。
You never know how she’ll react: she’s so unpredictable.
谁也不知道埋在现代社会下的社会火山何时爆发。
No one knows when the social volcano below modern society will erupt.
随时保持警惕!谁也不知道那些绿色的野兽什么时候会再次出手!
Осторожнее! Эти зеленые ублюдки в любой момент могут напасть!
他们也许需要帮助——我想亲自去,但是我们军团必须严格遵守纪律,不能擅自离开岗位。谁也不知道会不会有另一小队强盗侵略沙滩。
Возможно, команде нужна помощь. Я бы не прочь отправиться туда, но нам строго-настрого запрещено покидать пост. Никогда не знаешь, когда нападет враг.
要是这里自从大战以来就被封住了,那么谁也不知道里面会有什么东西。
Если эту штуку не открывали со времен Великой войны, там, внутри, может быть все что угодно.
пословный:
谁 | 也 | 不知 | 知道 |
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|