谁知道
shéi zhīdào
кто знает, кто бы мог подумать; бог его знает; кто его знает; откуда (кому) было знать, что...
ссылки с:
哪知道sheí zhī dào
God knows...
Who would have imagined...?
shéi zhīdao
see shuí zhīdao 谁知道shuí zhīdao
1) Who knows?
2) Who would have thought?
в русских словах:
бог ведает
天晓得, 只有上帝知道, 谁也不知道, 谁知道
бог его знает
谁知道, 谁也不知道
бог его знает!
天知道!tiānzhīdào; 谁知道! shéi zhīdào
из
кто из вас знает об этом? - 你们当中谁知道这个?
когда-то
когда-то мы опять увидимся! - 谁知道我们[将来]什么时候才会见面
кто его знает
天晓得; 谁知道
хз
1) жарг. (хрен знает) 谁知道 shéi zhīdào
чёрт знает
谁知道, 谁也不知道
примеры:
你们当中谁知道这个?
кто из вас знает об этом?
谁知道我们[将来]什么时候才会见面
когда-то мы опять увидимся!
你们谁知道有个叫塔塔尔斯坦的国家?
Кто-нибудь из вас знает есть ли страна под названием Татарстан?
你们当中谁知道?
кто из вас знает?
天晓得; 谁知道; 不知道
Кто его знает
- 我的老婆、孩子都不要我了,你说,这是怎么回事呢
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- 那谁知道啊!你自己好好想想吧。
- Я не нужен ни жене ни детям. Скажи, почему так случилось?
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
- Кто знает. Тебе бы лучше подумать о своем поведении.
但谁知道会不会遇上。
Но все равно есть риск нарваться...
谁知道会在水里抓到什么?
Никогда не знаешь, что поймаешь в этих водах.
但谁知道营地旁有些什么鬼东西蠢蠢欲动。
Но площадка для кемпинга кишит всякими тварями.
小心点。谁知道水里有什么?
Осторожно. Кто знает, что скрывается в воде?
谁知道呢?说不定下次就没这么幸运了。玛克图不希望有下次。你愿意帮玛克图报仇,杀死穆拉格什吗?
И кто знает? Вдруг в следующий раз Макту повезет меньше? Макту хочет, чтобы следующего раза не случилось. Поможешь ли ты Макту отомстить этой гидре, Мрагешу?
前往西北方的鱼人村落,将鱼人的脊骨带回来,我要研究骨髓的成分。谁知道它们小小的脊骨中隐藏着什么秘密?
Отправляйся на северо-запад и принеси мне их хребты, чтобы я мог изучить накопление заразы в их костном мозге. Кто знает, что за секрет хранят их жалкие кости?
如果说有谁知道这事的话,一定就是他,他此刻就在旧城区。
Если кто-то и знает, о ком речь, то только он.
我对万圣节最憎恨的一点就是被遗忘者用在南海镇的臭气弹。谁知道这些节日庆祝用的东西会搞得这样臭气熏天……
Самое гнусное в Тыквовине – это бомбы-вонючки, которые Отрекшиеся бросают на Южнобережье. Кто бы мог подумать, что праздновение свободы требует такой вони?
要是这样一位高阶的联盟军官都做出了叛国行为,谁知道军队里还有没有其他同伙呢?
Если высокопоставленные представители Альянса способны на предательство, чего остается ждать от других?!
嘿,<class>。就是你!部落需要非常大量的火焰花来支援安其拉之战。也许他们会把火焰花用在一些爆炸物中,也许还会把它们交给联盟来作为蒸汽坦克的燃料?谁知道?但这不是关键!这不关比雷凯基的事情!
Даров, <класс>. Как делишки, дружище? Орде тут для войны в АнКираже понадобилась прорва этого несчастного огнецвета. Даж интересно, они собираются запихнуть его во всякие взрывающиеся штуки или отдать Альянсу на топливо для танков? Спроси что-нибудь полегче, тут Пелекейки не в курсе, ага.
我们得把这些炸药粉送到铁环挖掘场,不过现在根本没法出发。要我一个人运这么多炸药太困难了,这些东西又很危险——而且赛恩跟那帮黑铁矮人是一伙的,谁知道他们打算对我做什么?
Надо доставить этот порох Сталекруту, но сейчас эта телега никуда не пойдет. Вес немалый, а здесь небезопасно – кто знает, что еще замышляют дворфы Черного Железа, особенно теперь, когда с ними Сайан.
一千多天灾军团士兵,外加至少四座重装浮空城,谁知道还有什么其它见鬼玩意没有。
Тысяча воинов Плети, минимум четыре полноразмерных машины смерти, и неизвестно что еще.
我们的运输车队原本是要把大批武器装备运到这处营地来,而我是负责护送运输车队的卫兵之一。谁知道天灾军团毫无征兆地发动了一次闪电般的突袭。我们全力奋战,杀死了无数蛛魔,可最终还是被它们的数量完全压制。全队的卫兵,似乎只有我和托尔辛活了下来……
Я был одним из стражей, сопровождавших караван с оружием, который шел в этот лагерь. На нас напали, стремительно и внезапно. Мы сражались и перебили десятки этих тварей, но их было слишком много. Нам с Торзином еле удалось уйти живыми.
谁知道克雷南的药剂究竟能持续多久,到时候说不定你会咬下我们的脑袋。
Кто знает, как долго будет действовать на тебя снадобье Креннана, и не соберешься ли ты откусить мою голову в разгар битвы.
要我说,这根本是败局已定的事情,可谁知道呢……说不定有你帮忙,他们或许能赢?
Я лично считаю, что дело там – табак, но как знать... может быть, с твоей помощью у них что и выйдет?
我不小心听到了你和军需官的对话。你看……我一直在研究一种爆破装置。它对其他生物不是很有效,但对于军械来说却是毁灭性的。如果你到战场上去拜访那些兽人的话,顺便找到敌人的补给,再试试这东西。谁知道呢……也许他们也喜欢爆炸。
Я просто случайно подслушала ваш разговор с интендантом. Понимаешь, в чем дело... Я разрабатываю взрывное устройство. Против живой силы оно не особенно эффективно, а вот артиллерию сметает на раз. Ты же, вроде, сейчас возвращаешься на поле... так сказать, в гости к оркам... Если тебе попадется склад вражеских боеприпасов, может быть, заодно испытаешь мое устройство? Кто знает... а вдруг они тоже любят, когда взрывают.
我在这座门前研究了好些年,想要找到不会对门后的远古建筑造成破坏的进入方法。谁知道几场猛烈的地震下来,直接把门给震开了!事情已经这样了也没什么办法,毕竟我们找到了奥丹姆的入口。
Я годами изучал эти врата, пытаясь обнаружить способ проникнуть внутрь таким образом, чтобы не навредить древним строениям. Но стоило случиться нескольким землетрясениям, как весь комплекс оказался искорежен! Но чему быть, того не миновать – врата Ульдума теперь открыты.
瞧瞧下面乱得一团糟,<name>!我已经告诉工头,让他们尽可能地抢救圣物。谁知道那些牛头人会掠走什么样的古器。
Только посмотри на этот разгром, <имя>! Я дал указание мастерам спасти все артефакты, какие они смогут. Но кто знает, какие сокровища забрали с собой эти твари таурены.
谁知道呢……城镇的居民或许逃走了,说不定还有幸存者。
Кто знает... может быть, люди в этом городе нашли способ выжить. Может быть, они все еще где-то там...
俾格米人把大部分镇民都掳回了自己的村落。谁知道他们会干出什么坏事来?
Пигмеи увели почти всех наших в свою деревню. И кто знает, какое зло они замыслили?
我不知道你以前是怎么样的,旅行者,不过这是一片弱肉强食的土地。也许杜隆坦本来就想除掉你。谁知道呢。
Не знаю, к чему ты <привык/привыкла>, но эта земля не терпит слабаков. Может, Дуротан просто захотел от тебя избавиться. Посмотрим.
谁知道那些肮脏的虎人会对它做什么!
Мало ли что они с ним сделают – от этих тварей всего можно ждать!
既然酿酒厂已经被猢狲和……谁知道还有什么鬼东西……占据了,那些酿酒师肯定也遇到麻烦了。
После того, как в хмелеварню заявились хозены и прочие твари, у хмелеваров возникли серьезные неприятности.
由于一部分岩洞变得不稳定,这些地道很久以前就废弃了。之后的情况,谁知道呢?
Сейчас ею не пользуются, потому что возникла угроза обрушения сводов. С каких пор? Неизвестно.
塔兰吉公主认为我们已经准备得差不多了,可以动身去杀死戈霍恩的化身了。也许她是对的,但也许我们都会战死,谁知道会发生什么?
Принцесса Таланджи полагает, что мы уже готовы сразиться с глашатаем Гууна и уничтожить его. Может, она права, а может, нас всех ждет мучительная смерть – кто знает?
我们还要把火炮的底盘安装上。谁知道举起大型装备会这么难?
С шасси, конечно, придется еще повозиться. Кто бы мог подумать, что эта здоровенная дура окажется такой тяжелой?
如果有一艘船被污染,谁知道还有多少货物被污染。
Если нашелся один зараженный груз, кто знает, сколько их еще.
这条地道通往拆解者米斯拉克斯的墓穴,据说他的力量现在还在洞穴中涌动。谁知道里面有什么恐怖的东西在等着我们……
Туннель ведет к гробнице Митракса Развоплотителя. Говорят, он был настолько силен, что отголоски его мощи по-прежнему ощущаются там. Кто знает, что за ужасы ожидают нас внутри...
你应该返回祖达萨,把这里发生的事告诉贝恩。也许他喜欢这里腐烂到家的样子吧,谁知道呢?
А тебе надо бы отправиться в Зулдазар и рассказать Бейну, что здесь происходит. Как знать, может, ему понравится здешнее Подгнилье?
那里也是纳迦进攻路线上的必经之路——当然,谁知道那里现在还剩下些什么。
С тех пор как там бесчинствуют наги, неизвестно, осталось ли от этого места хоть что-нибудь.
什么?谁知道这些淤泥会出现还攻击他们!
Ну а что? Кто же знал, что появятся слизнюки и нападут на наших ребят!
不过在动身之前最好先检查一下你的装备,<name>。谁知道那里会有什么在等着我们呢。
Лучше проверь снаряжение перед тем, как отправляться туда, <имя>. Кто знает, что нас там поджидает.
快来,<name>。我们必须赶在她再次脱身前阻止她。谁知道她还有什么阴谋。
Идем, <имя>. Мы должны настигнуть ее прежде, чем она снова скроется. Кто знает, что у нее на уме.
谁知道当我们打开其中一个箱子的时候,里面竟然蹦出来一只小鬣蜥人。你知道这种家伙的破坏力有多大吗?
Но когда мы открыли один из ящиков, оттуда выскочил малыш-горен. Знаешь, как они любят все ломать?
我正从这片区域上空飞过,思考着我的财路,谁知道——砰!有个傻冒食人魔拿石头丢我!
Спокойно летел себе, вел разведку для Никсии, и вдруг... бац! Какой-то тупой огр швырнул в меня камень!
谁知道呢?我一睡着就跟变了个人一样,你问原因,我也说不上来…
А кто его знает... Во сне я будто был кем-то другим. Не спрашивайте меня, почему. Я сам не знаю...
这座矿区废弃多年,又被魔物占据。谁知道里面会藏着什么好东西呢?
Эта шахта заброшена уже несколько лет и кишит монстарми. Кто знает, какие там могут сокровища?
可谁知道最近「层岩巨渊」的矿坑居然被封,原材料的供应一下子就断了。
Кто бы мог подумать, что местные шахты у Разлома внезапно закроются и снабжение сырьём прервётся.
「神之眼」可以是实力的证明,也可以是幸存的勋章…谁知道呢?真正的好东西总是具有两面性。我不会定义「神之眼」。我和它只是互相见证的关系罢了。
Глаз Бога может служить доказательством силы или наградой за то, что выжил... Кто его знает. У каждой хорошей вещи две стороны. Я не берусь судить, что есть Глаз Бога. Мы просто молча наблюдаем друг за другом.
嗯~?谁知道呢,可能只是我的感觉吧。
Хм... Кто знает... Это всего лишь догадка.
谁知道呢?有时候用钱只能买到「东西」,却买不到「名字」。
Кто знает? Деньги могут купить тебе вещи, но имя купить невозможно.
因为之前几次的礼物吉丽安娜都很喜欢,所以这次我也就直接把礼物给她了,谁知道…
Прежде ей нравились все подарки, поэтому в этот раз я просто отдал ей его прямо в руки. Кто знал, что это случится...
哈哈,谁知道呢。毕竟人老珠黄,也没什么所谓了吧…
Ха-ха... Как знать... Моя красота давно увяла... Теперь это не имеет никакого значения.
不试一试的话,谁知道会发生什么呢?
Мы не узнаем, работает ли это устройство, если не попробуем.
…也许会拿去买一百份中原杂碎,然后请大家一起吃吧…谁知道呢。
Может быть, я куплю сто порций потрошков «Чжун Юань» и всех угощу... Не знаю, и всё тут.
但是…但是谁知道璃月港突然出了这么大的事,不仅休假的千岩军全部召回,在岗的千岩军也全部取消休假。
Но... Но в Ли Юэ что-то стряслось, и всех Миллелитов не только вызвали из отпусков, но ещё и отменили их тем, кто оставался на службе.
谁知道,真的有一群魔物袭击了我,我好不容易逃掉了,想要向过路的人求助…
Но я столкнулся с чудовищами и чудом спасся. Тогда я понял, что мне нужна помощь, любая помощь...
它管用吗?谁知道呢。反正试试也没坏处。可能吧。
Поможет ли? Я не уверен, но, скорей всего, не повредит.
这道门去哪?谁知道呢!
Куда он ведет? Да кто же знает!
谁知道会发生什么呢?
Веришь в удачу?
「昨天有会飞的老虎和坍塌的桥梁。谁知道今天会有什么?」 ~熔缘城军需官达尔
«Вчера это были летающие тигры и рушащиеся мосты. Кто знает, что принесет завтрашний день...» — Дол, интендант из Лавобрега
「鞭打叉! 夹痛圈! 在造啥,谁知道!」
"Плетью этих, палкой тех Что мы строим не для всех"
我忠于帝国,不在乎谁知道。
Я храню верность Империи, и мне все равно, кто там что думает.
当我们完成这些收集后,想想是有点遗憾的。有谁知道,在未来有更多的草图会出现呢。
Думаю, я буду грустить, когда мы соберем их все. Хотя, кто знает, может, когда-нибудь еще что-то обнаружится.
而且那还只是一个陷阱!看看这四周!谁知道这东西还能引发什么?
И это только одно препятствие! Оглянись вокруг - как думаешь, что еще уготовила эта штуковина?
谁知道呢,也许它想死、也许它神智错乱——这些我根本完全不在意。
Кто знает, может, хочет покончить с собой. Или, может, ума лишилась. Почем мне знать.
谁知道?我们刚搬来的时候,这里还是遍地狼藉。
Кто знает? Когда мы переехали сюда, тут уже были развалины.
我根本不相信这些该死的卷轴。谁知道这些东西会对你造成什么影响……看看迪悉仁那副模样。
Я никогда не доверяла этим свиткам. Кто знает, что эти штуки могли с тобой сделать... посмотри только на Дексиона.
最近没什么消息,但有时间就过来看看吧。谁知道会发生什么事。
В последнее время ничего особенного не слышал, но ты заходи еще... может, что узнаю.
也许我们该多带点人回来。谁知道会有多少敌人跑出来。
Возможно, нужно вернуться и привести больше людей. Мы не знаем, сколько еще этих тварей оттуда вылезет.
很惊人,对不对?这座墓穴被埋藏了……嗯,谁知道有多久。几百年吧,我猜。
Впечатляет, правда? Эта гробница была скрыта от человеческих глаз уже... одни боги знают сколько лет. Пожалуй, много веков.
谁知道这里潜伏着什么危险。
Кто знает, какие опасности подстерегают нас здесь.
马吉尼答应协助我夺回领地,事成之前我先跟着他狩猎。至于以后呢……谁知道。
Майни предложил помочь мне вернуть территорию. До тех пор я буду охотиться с ним. А потом... посмотрим.
我应该把这加入我的药水中。谁知道会发生什么事!
Надо добавить немного в следующую порцию зелья... кто знает, что может получиться!
贪婪?嫉妒?还是鄙视?谁知道是什么让她做出了如此邪恶的举动。
Алчность? Зависть? Ненависть? Кто знает, что толкнуло ее на такое предательство.
小心点,谁知道这些围墙后潜伏着什么。
Будь начеку, никто не знает, что обитает в этих стенах.
看到那些露出水面的石头了吗?那里曾是个旧的帝国堡垒。当年还在湖面上呢,真的!据说后来某一天它突然沉了,谁知道呢。
Видишь, под поверхностью видны камни? Когда-то на озере был старый имперский форт. Правда! Говорят, однажды он просто ушел под воду, но кто знает?
你……大概是对的。但请快点,拜托你。谁知道那些畜生会对她做什么。
Да... да, твоя правда. Прошу тебя, поторопись. Кто знает, что там с ней делают эти твари.
是……是,那的确是个好主意。谁知道我们还能发现什么宝贝呢?
Да... да, это отличная идея. Кто знает, какие сокровища мы тут обнаружим?
我们最好继续前进。谁知道那头龙正在做什么。
Давай поторопимся. Кто знает, что делает дракон.
我来告诉你他们的位置。或许他们会很欢迎你,或许他们会朝你脸上射一箭。谁知道呢?
Дай я покажу тебе, где они живут. Может, ты им понравишься. А может, они пустят в тебя стрелу. Кто знает?
如果我们都死在这里,如果我们让那东西出现在这个世界,谁知道会发生什么事?
Если бы мы все умерли там, если б выпустили эту штуку в мир - кто знает, что бы случилось тогда?
我也种过草药。宫廷法师巫恩菲斯曾经购买我们种植的龙葵。谁知道他拿去会做些什么?
Еще я выращиваю травы. Придворный маг Вунферт платит нам, чтоб мы растили паслен. Кто знает, зачем он ему?
可惜我们读不懂这些雕刻的文字。谁知道我们会发现什么样的秘密?
Жаль, что мы не можем прочесть надписи. Кто знает, что за секреты в них сокрыты?
在伊琳娜塔湖游过泳吗?小心别被咬到了。当地人说湖里有食人鱼,谁知道还有什么其他玩意儿呢?
Захочешь искупаться в Илиналте - смотри, чтоб не покусали. Слух идет, что там кишмя кишат рыбы-убийцы. И кто его знает, что еще.
附魔的武器,写满上古知识的书籍,沙利多的诸多秘密——谁知道还会找到些什么!
Зачарованное оружие, старинные книги, секреты самого Шалидора - кто знает, что мы найдем!
这样的话,也许你的使命将会圆满。谁知道呢?
Итак, возможно, твоя судьба исполнится. Кто знает?
谁知道炼金术可以做到什么!
Кто знает, какие силы откроет этот эликсир!
谁知道,也许他现在的心情正好呢。
Кто знает, может, у него сегодня приступ великодушия.
谁知道帝国已经派了多少间谍埋伏在我们之中。现在是战争时期,无法尽地主之谊。
Кто знает, сколько уже среди нас шпионов Империи. Ведь идет война. Сейчас не время проявлять гостеприимство.
谁知道,老戴尔文认为是某种诅咒,但我觉得他疯了。
Кто знает. Старик Делвин думает, что нас прокляли. А я думаю, что он рехнулся.
谁知道呢。那家伙已经疯了,她居然蠢到相信他。
Кто знает. Этот кот ненормальный. Зря она ему доверяла.
谁知道呢?或许她只是作为艺术品来收集它们,就跟那些无意义的艺术画廊一样。
Кто знает? Может, она коллекционирует их и выставляет в магической галерее как предметы безумного искусства.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
谁知 | 知道 | ||
1) zhīdao знать, понимать; узнавать; обладать (о чувстве, качестве)
2) zhīdào познавать путь (учение), постигать Дао
|