调子
diàozi

1) мелодия; песня
高调子 высокомерная тирада, громкие слова
2) муз. тон, тембр
3) фон. тон, интонация
4) жив. тон, колорит
diàozi
1) напев; мелодия; мотив
悦耳的调子 [yuè’ěrde diàozi] - приятная мелодия
2) тон
带着不满的调子 [dàizhe bùmănde diàozi] - недовольным тоном
diào zi
① 一组音的排列次第和相互关系。
② 音乐上高低长短配合成组的音。
③ 说话时带的某种情绪:他说话的调子很忧郁。
④ 指论调;精神② :文章只作了文字上的改动,基本调子没有变。
diàozi
(1) [tune]∶音调, 曲调
(2) [tone(of speech)]∶论调
diào zi
1) 音调。即音乐中表示所用音阶高低的程度,称为「调子」。如C大调、D大调等。
老残游记.第二回:「什么余三胜程长庚张二奎等人的调子,他一听也就会唱。」
2) 腔调。
如:「他说话的调子好奇怪。」
3) 说话时所持有的态度、语气。
如:「他说话的调子相当温和。」
4) 图画或摄影作品所表现的远近、浓淡、明暗等程度。
diào zi
tune
melody
tuning
cadence
intonation
(speech) tone
diào zi
(音乐上高、低、长、短配合和谐、听起来好听的一组音; 曲调) tune; melody:
降低调子 play down one's tune
(说话时带的某种情绪) tone (of speech); note:
调子低沉的演说 low-keyed speech
他的讲话带着悲观的调子。 There was a note of pessimism in what he said.
(贬) (论调) view
diàozi
1) tune; melody
2) tone (of speech); note; intonation
1) 曲调。
2) 说话的声调和节奏。
3) 喻论调。
4) 文章中或说话时所带的某种情绪。
5) 气氛情调,色彩光线。
частотность: #14662
в самых частых:
в русских словах:
лад
3) муз. (тональность) 调式 diàoshì, 调子 diàozi
мотив
4) (мелодия) 调子 diàozi, 曲调 qǔdiào
погудка
〈复二〉 -док〔阴〕〈口〉调子, 腔调; 开场白, 引子. Старая ~на новый лад. 〈俗语, 不赞〉改头换面(换汤不换药). Какова ~, такова и пляска. 〈俗语〉奏什么曲子, 跳什么舞(见机行事).
синонимы:
примеры:
敲出调子
выстукивать ритм
萦绕不去的调子
навязчивый мотив
令人厌烦的调子
надоедливый мотив
惹人厌烦的调子
назойливая мелодия
声音中带着绝望的调子说
говорить с отчаянием в голосе
[开] 玩笑的调子
шутливый тон
悦耳的调子
приятная мелодия
带着不满的调子
недовольным тоном
降低调子
play down one’s tune
调子低沉的演说
low-keyed speech
他的讲话带着悲观的调子。
There was a note of pessimism in what he said.
他们初步交换意见,为建立新关系定了调子。
Their first exchange set the tone for a new relationship.
我们经常在一起喝茶,有时候她会轻轻哼出很好听的调子,告诉我灵感来了。虽然我对音乐给不出什么实用的建议…但能跟芭芭拉享受这样的时光,我真的非常高兴!
Иногда мы вместе пьём чай, и она начинает тихонько напевать какую-нибудь красивую мелодию. Говорит, что на неё вдохновение снизошло. Я мало что понимаю в музыке... Но мне очень нравится проводить время с Барбарой!
快停下!我不想被……一个半调子法师冒犯!
Прекрати! Не хочу, чтобы меня лапал какой-то... маг-недоучка!
任何半调子的公证人应该都能处理好这个。∗没有∗让她签字可能是最好的结果吧。
Любой мало-мальски компетентный нотариус с этим справится. Скорее всего, к лучшему, что мы не получили ее подписи.
这些家伙已经妥协了。她让他们都跟着她唱一个调子。你信任的那些小哔哔声和杂音——你不能再相信他们了。
Они себя дискредитировали. Попались в ее сети, спелись с ней. Все их подсказочки, на которые ты опираешься, — им нельзя больше доверять.
任何半调子的公证人应该都能处理好这个。∗没有∗让伊泽贝尔签字可能是最好的结果吧。
Любой мало-мальски компетентный нотариус с этим справится. То, что мы не получили настоящей подписи Изобель, скорее всего, к лучшему
好吧,就是这样了,真可惜你不肯相信我。费格斯那矮冬瓜不过是个半调子,我打出的可是一副真正漂亮的盔甲,而且已经不是第一次了…
Значит, конец. Жаль, что ты мне не доверился. Фергус - недоучка. А я сделала отличный панцирь. И не один...
音乐学生学习给一个现有的调子配上其他音部,还要学习怎样转成和声调。
Music students learn how to add other parts to add other parts to a given tune, and how to modulate to a related key.
音乐的调子几乎像哀乐。A mood of optimism pervaded the gathering。
The mood of the music was almost funereal.
他们将老调子改头换面, 又端出来了。
They’re dishing up the usual arguments in a new form.
她讲话带着美国南方人慢吞吞的拉长调子的语气。
She speaks with a Southern drawl.
颤音一种颤动或振动效果,由可察觉的微小迅速的音阶变化在声音或乐器的调子中产生的
A tremulous or pulsating effect produced in an instrumental or vocal tone by barely perceptible minute and rapid variations in pitch.
她从未学会和着调子唱歌。
She has never learnt to sing in tune.
据说孩子在会讲话之前就会哼出调子了。
It’s said that child could tune before it could speak.
现代音乐中有一些又刺耳又不成调子。
Some modern music sounds harsh and tuneless.
多丽丝在厨房里向外叫道:换个调儿,行不行?你可意识到,你修窗子时一直在那儿反复地哼同一个调子?
Change the record, will you? shouted Doris from the kitchen. Do you realize you’ve been whistling the same tune over and over, all the time you’ve been fixing that window?
船会随着你唱的调子起舞。你可以信任这艘船,但曲子才是一切的关键。
Как сыграешь, так корабль и поплывет. Кораблю всегда можно доверять. А вот с мелодией лучше поосторожнее.
有意思。大多数矮人更喜欢饮酒的调子,而不是...我创作的...典雅艺术品...。但我明白。你的鼻子发红,步态轻快。酒精会控制住你,对吗?
Интересно. Большинство наших собратьев-гномов предпочитают моему... изящному искусству пьяные кабацкие песни. Но я же вижу! У тебя красный нос, качающаяся походка. Выпивка порой берет над тобой верх, не так ли?
这太糟糕了...你知道谁最惨吗,精灵?普通人。千篇一律的老调子,每次都是...
Плохи дела. И знаешь, кому хуже всего будет, эльф? Простому народу. Каждый раз одно и то же...
这太糟糕了...你知道谁最惨吗,呃,矮人?当然是平民百姓了。千篇一律的老调子,每次都是...
Плохи дела. И знаешь, кому хуже всего будет, а, гном? Простому народу. Каждый раз одно и то же...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск