调查员
diàocháyuán
обследователь, следователь; дознаватель
diào chá yuán
为了解某件事物的情况而进行查访的人。
如:「总公司派了位调查员,负责调查分公司的业务缺失。」
следователь
diào chá yuán
investigatorinvestigator
diàocháyuán
1) investigator
2) FBI agent
в русских словах:
примеры:
法医调查员; 犯罪现场法医检查员
судебный эксперт; судебный эксперт по осмотру мест преступления
让调查员放开手脚大干一场
развязывать руки следователям для активных действий
这张卡片里面记录了一个疯狂而详细的计划。其目的是感染艾泽拉斯的全部生物。你应该立刻把它交给热砂集团的一名调查员!
Оборотная сторона открытки исчерчена подробными и зловещими планами по заражению всего Азерота. Вы должны немедленно отнести ее одному из следователей Хитрой Шестеренки!
我已经派出了最好的调查员塔雷姆去了废墟,但这对于任何人来说都是个艰巨的任务。如果你愿意帮助塔雷姆的话,我们会非常感谢的。圣光作证,我们都很愿意去那里帮忙。
Я отправил на пепелище нашего лучшего разведчика, инспектора Тарема, но справиться с таким заданием в одиночку нелегко. Мы будем очень признательны, если ты немного поможешь Тарему. Видит Свет, мы бы все хотели быть там вместе с ним...
塞拉摩已经派出了调查员去调查旅店是怎么变成现在这般模样的。我在那里安排了一个间谍,因为我根本不相信这帮人类能搞清楚事情的真相。
Терамор направил туда следователя разобраться, с чего это вдруг сгорела таверна. Посылал я туда шпиона... Не верю, что людишки могут там все выяснить.
我已经把你在树荫旅店收集到的证据告诉调查员塔雷姆了。他似乎确信,这些蹄印和你在那里找到的盾牌都非常明显地证明了这一切都是牛头人的恐怖图腾氏族所为。
Я говорил с инспектором Таремом по поводу информации, добытой тобой на пепелище "Последнего привала". Похоже, он уверен, что следы копыт и найденный тобой щит указывают на тауренское племя Зловещего Тотема.
那个调查员穿着神圣遗物学会的战袍。观日者一定是雇佣了地精来帮他干脏活,而他则躲在阴凉处休息。
Эта геодезистка носит гербовую накидку Реликвария. Солнечный Страж, должно быть, нанимает гоблинов, чтобы они делали грязную работу, пока он прохлаждается в теньке.
收集情报主要由被称为「调查员」的外勤人员来负责,例如菲谢尔,她就是一位极为优秀的调查员。
Сбор информации осуществляют наши полевые сотрудники, которые называются «следователи». Фишль, к примеру, одна из лучших следователей.
所以,即使她在一个稍显落后的世界里当着冒险家协会的调查员…那也是符合原著精神的,是皇女巡礼中的一段插曲。
Поэтому, следуя духу оригинала, она - Следователь Гильдии приключений на одном из немного отсталых миров. Но это лишь эпизод между великими путешествиями, и не более.
出于某些她说不清,而奥兹又不愿明说的原因…菲谢尔目前正以调查员身份供职于冒险家协会。
По причинам, которые она не рассказывает, а Оз не уточняет, Фишль стала агентом Гильдии искателей приключений.
「受害者不是死于利爪,就是遭闪电击中。可能两者都是。」~沃耶克调查员佩贾亚
«Потерпевший был либо разодран когтями, либо в него ударила молния. Возможно, произошло и то и другое».— Пел Джавия, дознаватель Войеков
「整个谋杀现场覆盖着一层四处流淌的粘液。谜底显而易见。」 ~沃耶克调查员佩贾亚
«Место совершения убийства было покрыто мерзкой тягучей слизью. Не нужно было быть пророком, чтобы догадаться». — Пел Джавия, дознаватель Войеков
「请告诉我这是幻觉。 我情愿疯掉也不想呆在这里。」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Умоляю, скажите, что у меня галлюцинации. Я лучше сойду с ума, чем буду здесь." —Горев Хадзак, следователь Войеков
「受害者身上有「穿刺手柯托佐」所留的记号. . . 但他多年前就被处死了!」 ~沃耶克调查员葛列夫·哈札克
"Характер ран жертвы указывает на то, что его убил "потрошитель из Ктозока". . . но ведь его казнили много лет назад" —Горев Хадзак, следователь Войеков
「只要有受到箭伤的狮鹫,附近就会有伴弓的尸骸。」 ~沃耶克调查员佩贾亚
«Труп лучника гниет рядом с каждым местом, где стрела попала в грифона». — Пел Джавия, дознаватель Войеков
大概吧,∗神奇调查员∗先生,你还真敏锐呢!也许该有人给你写本小说。
Вероятнее всего, месье Феноменальный Детектив. Вижу, в уме тебе не откажешь. Может, кто-нибудь напишет про тебя книжку.
王牌调查员!你就是不能远离那些上锁和隐藏的地方,是吧?
Ты прямо неугомонный сыщик! Всё-то тебе нужно исследовать, никак не можешь пройти мимо запертой двери или потайного прохода.
不,他是个可靠的调查员。事实上,除了像个催命鬼似的撵在我屁股后头叨叨之外,我们相处得很好。
Да нет, он классный сыскарь. На самом деле, мы отлично ладим, кроме того, что он меня уже совсем задрал.
适合:神经质调查员;先开枪后提问式警察;厌恶惊喜之人
отлично подойдет нервным следователям. копам, которые сначала стреляют, А потом задают вопросы. тем, кто ненавидит сюрпризы.
我不是调查员,不过继续吧,尽管问。
Да какой из меня знаток... Ну, спрашивай.
- 蓝伊斯特的叶恩,调查员兼城市守卫队队长
- Ян из Лан Эксетера, следователь и капитан городской стражи
像一个优秀的调查员。
Как хороший сыщик.
所有的调查员将被分为三个小组。
The investigator will be divided into three groups.
看来最近懒散的不是只有警察而已。岛上的建筑调查员也应该被炒鱿鱼了。
Похоже, что в последнее время обленилась не только полиция. Инспектора технадзора тоже нужно уволить.
пословный:
调查 | 员 | ||
1) исследование, расследование, обследование; разведка (напр., археологическая); исследовать, расследовать, обследовать
2) опрос, дознание; выяснять, наводить справки; перепись
|
1) тк. в соч. служащий персонал; служащий
2) словообразовательный элемент существительных, обозначающих лиц некоторых профессий и специальностей, а также членство в органзации
|
похожие:
调查人员
人员调查
调查成员
调查专员
调查办事员
火因调查员
特别调查员
调查委员会
信用调查员
意见调查员
驻地调查员
伤病员调查
人口调查员
查房协调员
事故调查员
实地调查员
现场调查员
协理调查员
户口调查员
主管调查员
工商调查员
街头调查员
助理调查员
公司调查员
高级调查员
市场调查员
盲目调查员
雇员态度调查
选举调查委员
加基森调查员
国家调查官员
暴风城调查员
调查委员会股
调查委员会科
斯托颂调查员
员工意见调查
保险调查委员会
联邦调查局探员
海瑟福特调查员
特别调查委员会
财产调查委员会
专题调查委员会
瑟龙调查委员会
政府特派调查员
全国调查委员会
冲突调查委员会
事故调查委员会
现场调查报告员
国际调查委员会
司法调查委员会
伤病员调查报告
独立调查委员会
客户信用调查员
节育调查委员会
实情调查委员会
调查委员会助理
国际调查员会议
调查委员会小组
伯拉勒斯调查员
税率调查委员会
调查委员会干事
调查真相委员会
机构间调查委员会
人事调查员办公室
现场调查员的斗篷
全球工作人员调查
调查和起诉委员会
管理人员活动调查
高级别调查委员会
地方财产调查委员会
核电站人员辐射调查
独立国际调查委员会
核电厂人员辐射调查
犯罪行为调查委员会
国际独立调查委员会
飞行事故调查委员会
特定问题调查委员会
节制生育调查委员会
冒险家协会·调查员
当地薪金调查委员会
国际调查统计员协会
总部财产调查委员会
多哥国际调查委员会
国际放火调查员协会
西太平洋渔业调查委员会
暴风城调查员 - 木乃伊
海损检查员, 海损调查员
国民政府军事委员会调查统计局
中国国民党中央执行委员会调查统计局
联合国教科文组织政论间海洋学委员会黑潮及邻近地区共同调查