谨小慎微
jǐnxiǎo shènwēi
1) осторожный и предусмотрительный
2) чрезмерно осторожный, опасливый; осторожничать
jǐnxiǎo shènwēi
обр. быть чрезмерно осторожным; проявлять чрезмерную осторожность в мелочахосторожный и предусмотрительный
jǐn xiǎo shèn wēi
对琐细的事情过分小心谨慎,以致流于畏缩。jǐnxiǎo-shènwēi
[proper] 凡事谨慎小心, 以至前怕狼、 后怕虎, 缺乏敢说敢为的气质
谨小慎微, 办不了大事
jǐn xiǎo shèn wēi
be timid and overcautious; be cautious and meticulous; strain at a gnat; timorous and punctilious:
谨小慎微的君子 well-mannered man
他更加谨小慎微,兢兢业业,以尽力取信讨好其上司。 He was even more cautious than ever, and did his utmost to win the trust and favour of the superior.
jǐnxiǎoshènwēi
overcautious对待细小的事情谨慎小心。
частотность: #31609
в русских словах:
молчальник
〔阳〕 ⑴〈旧〉在宗教上许愿保持缄默的人. ⑵〈口〉沉默寡言的人; 〈口, 不赞〉(说话)谨小慎微的人; ‖ мол-чальница〔阴〕.
осторожничать
-аю, -аешь〔未〕поосторожничать〔完〕〈口〉过于小心, 谨小慎微.
синонимы:
примеры:
谨小慎微的君子
well-mannered man
他更加谨小慎微,兢兢业业,以尽力取信讨好其上司。
He was even more cautious than ever, and did his utmost to win the trust and favour of the superior.
Тройка (оценка)-это обломовщина, перестраховка, авось да небось!-горячо сказала она, и все засмеялись. "3分(评分)是懒惰, 是谨小慎微, 是不负责任!"她说得很激烈, 于是大家笑了起来.
авось да небось
嗯,杜兰先生觉得为了保护自己,再怎么谨小慎微都不为过。
Мистер Дулан считает, что всё должно быть спланировано тщательнейшим образом. Безопасность превыше всего.
「那些谨小慎微,从不愿冒险的骑士,你记得住他们的名字吗?我也记不住。」 ~勇威凯拉爵士
«Помнишь всех тех великих героев, которые всегда были осторожны и не делали ничего рискованного? Вот и я не помню». — сейра Кара, Смелая
没什么消息。那些谨小慎微的布莱顿人一根指头也不会帮他们的邻居们的。
Ни звука. Белоручки-бретонцы и пальцем не пошевелят, чтобы помочь соседям.
巴尔古夫领主?他统治白漫领,是个好人。或许还有点谨小慎微,但眼下时局艰难啊。
Ярл Балгруф? Он правит Вайтраном. Хороший человек, может быть, слишком осторожный, но времена нынче опасные.
我谨小慎微,步步为营。
Я выступаю за осторожность, заботливость, осмотрительность и внимание к деталям.
我... 我也不敢很确定地说...不过如果我能谨小慎微地讲——
Не... Не знаю точно... Но если я могу...
很高兴你们中有人把我的判断当回事儿了,伙计。我从来都是严格按照自己的判断行事,伙计。我从来都会分享自己的错误,从最细微到最严重的都会,但我向你保证,我每天都会谨小慎微到极点,绝不会放任任何蛛丝马迹溜过去。
Хорошо, что хоть кто-то из вас меня понимает. Клянусь, я всегда действую из самых лучших побуждений. Да, мне довелось совершить немало ошибок, среди которых были очень тяжелые, но я всегда следую своему принципу: лучше проявить излишнюю подозрительность, чем упустить хотя бы малейшую улику.
пословный:
谨小 | 慎微 | ||