财产所有权
cáichǎn suǒyǒuquán
собственность на имущество; право собственности на имущество
право на имущество; имущественное право
cáichǎn suǒyǒuquán
собственность на имущество; право собственности на имуществоright of ownership of property
примеры:
限定财产继承权所有权
tail
这份财产原是他母亲的,他具有合法所有权。
He has a rightful claim to the property; it was his mother's.
公社主义公社所有权的信仰或实践,如对商品和财产
Belief in or practice of communal ownership, as of goods and property.
此全息卡带及其内容为虎不理漫画店之财产。版权所有。
Настоящая голографическая запись и ее содержимое являются собственностью "Хьюбрис Комикс". Все права защищены.
关于禁止和防止非法进出口文化财产和非法转移其所有权的方法的公约
Конвенция о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности
公法机构以所有权持有的财产作为其独立参与民法关系的资本基础。
Материальную базу для самостоятельного участия публично-правовых образований в гражданских правоотношениях составляет имущество, принадлежащее им на праве собственности.
个人财产(所有)
личная собственность
廉价卖掉所有的财产
sell off all the property in possession
人人都有单独和与他人共同拥有财产的权利问题独立专家
независимый эксперт по вопросу праве каждого на личную и коллективную собственность
你所有财产的98%。
девяносто восемь процентов всех твоих денег.
不动产所有权
titles to real estate
从生产而来的所有权
права на вознаграждение, связанные с производством
他在火灾中损失了所有的财产。
He lost all his possessions in the fire.
你本来正准备放下所有世俗财产。
Для начала тебе нужно избавиться от материального имущества.
留意我的财产。我会回来,并取回我所有的东西。
Смотри за моими вещами. Я скоро вернусь и я хочу, чтобы все было на месте.
她在那场火灾中失去了所有的财产。
She lost all her belongings in the fire.
就是说,合成人不应该是奴隶,也不该是学院的财产,他们应该有权利自己做决定。
То, что они не должны быть рабами. Собственностью Института. Они вправе принимать самостоятельные решения.
他们烧了我的房子,毁掉了我所有的财产。我该怎么办?
Они сожгли мой дом, все мое добро погубили. Что мне теперь делать?
我已经提出了一个声明,当你被查明是一个通敌者之时,我有权获得你的土地和财产。
Я уже заявил о своих правах на твою землю и недвижимость, когда их у тебя отнимут.
她在欺骗我们所有人!又是一条盯上我财产的毒蛇!
Она всех нас одурачила! Еще одна змея, которая хочет меня ограбить!
你是对的,那根本就算不上是毁灭者的行为。那只不过是严重的愤怒管理问题,还有对财产权的漠视。
Ты прав, разрушители себя так не ведут. Больше похоже на серьезные проблемы с управлением гневом и неуважение прав частной собственности.
失宠,何止失宠。他被投进大牢,所有财产都被充公进行拍卖。
В тюрьму он попал. А все его имущество конфисковали и продали с молотка.
等等。他没有给他女儿留下任何遗产。他把自己所有的财产都留给了...他的猪?
Погоди. Он ничего не оставил дочери. Он все свое имущество завещал... свинье?
他把最后的所有财产都留给了那头“猪”!没给我一个子儿。
Он все, до последнего медяка оставил этой свинье! Я не получил ничего.
我可以付你钱,你安全带他们回来,我愿意把所有财产都给你。听我说完就是了。
Я могу тебе заплатить. Я отдам тебе все, что у меня есть. Только выслушай меня.
所以他们要除掉所有法师,没收他们的财产。接下来就轮到非人种族遭殃了。
Поэтому магов уничтожают и конфискуют их имущество. Потом возьмутся и за нелюдей.
把你所有的财产都过到我名下。净身出户,除了这身衣服一个子儿都别想带走。
Перепиши на меня все, чем владеешь. И иди отсюда, прямо так, в одной одежде.
但是房地产是一种非现金资产。如果你需要注入短期资金,但是所有财产都被套牢了呢?
Но недвижимость — это неликвидный актив. Что будет, если вам потребуется краткосрочное капиталовливание, а все ваши авуары привязаны к ней?
我想我应该把我所有的财产都公开。我不富裕。但是我父亲去世后我会得到大约五万美元。
I think I ought to put all my cards on the table. I'm not rich. But when my father dies I'll have about fifty thousand dollars.
所有贺岱尔村民的财产若受到蜘蛛损害,请至区公所报到,领取修补建筑物的补助金。
Вместе с тем уведомляется, что все потерпевшие жители Хедделя могут обращаться в префектуру, дабы получить вспомоществование и субсидии на восстановление утраченных построек.
是的没错。你看,寒霜是黑荆棘庄园的财产。理论上庄园里所有东西都是属于我母亲,玛雯的。
Да, именно так. Понимаешь, Морозом владеет тот, кто владеет поместьем Черный Вереск. А юридически всем, что находится в нашем поместье, владеет Мавен, моя мать.
如果你是想∗冷嘲热讽∗的话,其实可以说我们会保护财产所有者的利益。不过我没有。
Если вы склонны к ∗цинизму∗, то можете сказать, что мы тут, чтобы защищать интересы собственников. Хотя, что касается меня, это не так.
这,这绝对是个笑话。一定是弄错了。那头“猪”?他把所有财产都留给了那头该死的“野猪”?!
Эт-то шутка, правда? Ошибка какая-то. Свинья? Он все оставил треклятому борову?!
是的,没错。这么说吧,寒霜是黑棘庄园的财产,而理论上庄园里的所有东西,都属于我母亲玛雯。
Да, именно так. Понимаешь, Морозом владеет тот, кто владеет поместьем Черный Вереск. А юридически всем, что находится в нашем поместье, владеет Мавен, моя мать.
永久所有权,永久不得转让权房地产被限制以致于可永久地或比法律规定时间长的不得转让的状态
The condition of an estate that is limited so as to be inalienable either perpetually or longer than the period determined by law.
被当作财产看待,每天还活在恐惧与被害妄想之中,突然间所有痛苦全被快乐的记忆取代也还不赖。
Если обращаться с человеком, как с вещью, постоянно держать его на диете из страха и паранойи, набор новых счастливых воспоминаний кажется не такой уж плохой идеей.
пословный:
财产 | 所有权 | ||
имущество, собственность; достояние; богатство, средства; инвентарь
|
право собственности
|
похожие:
所有财产
私有财产权
产权所有权
财产共有权
动产所有权
财产占有权
财产享有权
财产保有权
虚有财产权
财产所有制
财产所有人
产业所有权
产权所有人
所有财产模式
不动产所有权
财产实际占有权
全民所有的财产
有限制的财产权
有限期的财产权
托管财产所有权
共同财产所有人
终身财产所有权
集体财产所有人
税产买主所有权
私人所有的财产
有权持有的财产
固定资产所有权
财产共同所有人
国有资产所有权
产业所有权证明
原始财产所有权人
合法恢复财产所有
附有留置权的财产
公民个人财产所有权
全民所有制全民财产
所有者的资产受益权利
矿产资源的国家所有权
财产权, 财产所有权
劳动群众集体所有的财产