踪迹
zōngjì

1) след, следы; признаки, отпечатки
不留踪迹 не оставлять следов
有踪迹可寻 есть видимые следы
2) идти по пятам, преследовать, гнаться
他要踪迹这两个巨魔 он собрался преследовать двух этих троллей
ссылки с:
纵迹zōngjī
прям., перен. следСлед
zōngjì
行动所留的痕迹:各个角落都找遍了,仍然不见踪迹。zōngjì
[trace; track; footprint; vestige] 行动所留下可觉察的形迹
不留踪迹
诡踪迹。 --宋·文天祥《后序》
zōng jī
1) 足迹、行踪。
唐.于武陵.友人南游不回因而有寄诗:「一别无消息,水南踪迹稀。」
红楼梦.第七十三回:「打着灯笼,各处搜寻,并无踪迹。」
2) 追踪找寻。
宋.何薳.春渚纪闻.卷二.二富室疏财:「刘氏因密令人往青州踪迹之,果有州民麻氏,其富三世。」
喻世明言.卷三十九.汪信之一死救全家:「就在庙里打了中火,遣人四下踪迹县尉,并无的信。」
zōng jì
tracks
trail
footprint
trace
vestige
zōng jì
trail; trace; track:
不留踪迹 not leave a trace
zōngjì
trace; track见“踪蹟”。
亦作“踪迹”。
1) 脚印;足迹。
2) 行踪。
3) 事物所遗留的痕迹。
4) 前人的遗迹。多指操行、学术、书画而言。
5) 交往;来往。
6) 行动;行为。
7) 指起居、供职。
8) 来历;出身。
9) 按行踪影迹追查、追寻。
частотность: #14837
в русских словах:
наводить
наводить кого-либо на след - 使...找到踪迹
синонимы:
примеры:
使...找到踪迹
наводить кого-либо на след
应该感到惊异的是黑貂多么狡猾,它掩盖自己的踪迹,以逃避跟踪追捕者。
Надо поражаться, как хитрит соболь, путает свои следы, чтобы уйти от преследователя.
警犬嗅来嗅去,终于找到了踪迹。
The police dog scented about till he found the trail.
不留踪迹
not leave a trace
找到…的踪迹; 了解到…的行踪; 了解到…的所在地
обнаружить следы; напасть след; обнаружить местонахождение
了解到…的行踪; 了解到…的所在地; 找到…的踪迹
обнаружить след кого-чего; напасть на чей след; найти след кого-чего; обнаружить след следы кого-чего; найти след следы кого-чего
找到 的踪迹
напасть на чей след; найти след кого-чего; попасть на след; обнаружить след кого-чего
找到…的踪迹
попасть на след; попасть на чей след
步武他的踪迹
идти по его стопам
鬼痕:论看不见的踪迹
Выслеживая призраков: размышления о незримых следах
我需要一些毛皮来做床垫,还要一些野猪肉作为食品储备。猪肉当然是从野猪身上割下来的,最好的毛皮是熊皮……在灰色洞穴南部的雪地上到处都是这两种动物的踪迹。
Мне нужен мех, чтобы сделать кровать, и кабанина для еды. Кабаны – на мясо, медведи – на мех... Этих животных можно найти в снежных полях к югу от Серого логова.
你可以在营地以西和以南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。
Эти звери обитают в центральных районах Награнда, к западу и югу отсюда.
去纳格兰遥远的西边寻找……<咳嗽声>寻找他的踪迹吧。
Ты найдешь его и его стадо... (кашляет)...на западе Награнда.
到海岸边的鱼人村落里去,仔细找找看有没有木箱、木桶,或者其他丢失货物的踪迹。在那里找到米奈希尔雕像,然后回来向我复命。
Обыщи поселение мурлоков на побережье. Ищи сундуки, ящики, бочки – все, что может быть связано с украденным грузом. Найди статуэтку Менетила и верни ее мне.
纳格兰生活着另一种更可怕的风鹏。下一步就是猎杀那些饥饿的风鹏。你可以在营地以西和西南方向的纳格兰中心地带找到它们的踪迹。
Существует еще один вид ветрухов – свирепее и опаснее прочих. Разыщи прожорливых ветрухов и испытай свою храбрость. Ты найдешь их в самом сердце Награнда, к западу и юго-западу отсюда.
营地四周都能找到它们的踪迹。
Ветрухов найти легко – они бродят повсюду вокруг нашего лагеря.
如果你发现了他们的踪迹,就请立刻通知我。
Если найдешь их повозку, прошу тебя, немедленно дай мне знать.
在岛上搜寻这个混蛋。一旦发现他的踪迹,就打响信号枪。我的人在看到信号后会立即赶来抓捕玛提斯。完成任务后向我复命。
Обыщи остров и найди этого ублюдка. Вот тебе сигнальное ружье – выстрелишь, когда разыщешь Матиса, и мои следопыты помогут тебе задержать его. Потом возвращайся ко мне.
Я хочу, чтобы ты, <имя>, <объехал/объехала> поселения предков. Посети их все, один за другим, и убедись, что все в порядке.
求求你了,。我知道你在寻找阿鲁高的踪迹。我以我父亲的名义发誓,一定会帮助你杀掉他。
Прошу тебя, <имя>! Я знаю, что ты собираешься убить Аругала. Клянусь могилой своего отца, я помогу тебе осуществить задуманное.
沿着西边的石桥跨越血槌峡谷,寻找他的踪迹。
Ищите его на западе за мостом через лощину Кровавого Молота.
Будешь рядом с Талрамасом, <раса>, пожалуйста, разберись с любыми прислужниками Короля-лича, которых только найдешь там и в окружающих место его падения прудах.
前往鲜血之环另一侧,巨龙之末东部边缘的诅咒洞窟寻找他的踪迹。
Груллок засел в Окаянной лощине, что в восточном конце Драконьей Пагубы по ту сторону Круга Крови.
留意一下恐怖飞扑者的踪迹。它们的油性羽毛是箭翎的绝佳材料,识货的买家愿意出大价钱购买的。
Поищи жутких перепелятников. Их маслянистые перья лучше всего подойдут для оперения стрел, а правильному покупателю их можно продать за неплохую цену.
在这里的正东方,灵翼平原对面便是龙喉要塞,鲁尔就在龙喉要塞和群星圣殿之间的某处。一旦你发现他的踪迹,就迅速杀掉他!,从我们套出的情报来看,鲁尔是个不好对付的家伙。请千万小心。
Крепость Драконьей Пасти находится к востоку отсюда за полями Крыльев Пустоты. Руула ты найдешь, где-то на полдороге между крепостью и святилищем Звезд. Бить надо аккуратно, но сильно. И, <имя>, судя по слухам, этот Руул – крепкий орешек. Не расслабляйся.
暗影议会利用魔法发现了我们的踪迹,我们不得不匆促撤离奥金顿,可惜大多数间谍没能顺利逃生。
Совет Теней, должно быть, использовал магию, чтобы нас обнаружить, и нам пришлось бежать отсюда в ужасной спешке. Многие не сумели выбраться.
或许你应该进入北边那处墓穴内部看看,尝试寻找格罗菲尔德和戴加恩的踪迹。横跨座狼圈的那座桥就直接指向进入墓穴的坑道。
Похоже, вам придется отправиться в катакомбы, которые находятся к северу от этого места, и найти Глоренфелда и Дегарна. За мостом, перекинутым через яму с воргами, виднеется туннель, который ведет прямо в катакомбы.
虚空残渣是其中最重要的成份,它们遍及外域的各个角落。任何大师级的草药师、剥皮师和矿工都可以在日常的工作中发现它的踪迹。所有外域特有的草药、矿石和野兽都可能含有这种虚空残渣。
Главный компонент – пыль Пустоты – изобилует в Запределье, если знать, где искать. Любой мастер-травник, специалист по снятию шкур или горняк, знающий приметы, может собирать ее по ходу дела. Она может найтись во всех травах, рудах и животных Запределья.
看看锯齿山的南部有没有他们的踪迹吧。
Найдите, где они спрятались в южной части Зазубренной гряды.
西南方的冬眠洞穴里已经出现了冰虫的踪迹。如果不尽快杀掉那条冰虫女王,它们就会在我们的地盘上扎根了。
Они появились на юго-западе, в пещере зимней спячки. И если в самое ближайшее время мы не убьем их матку, они захватят все наши земли.
迦瓦尔用一种奇怪的魔法隐藏了自己的踪迹。除非他自己愿意,没有人能看见或闻到他。但我们也许能有办法。
Гарвал прячется под странным магическим покровом. Его невозможно увидеть, пока он сам этого не захочет. Но мы должны попытаться обойти эту защиту.
首先,你需要给传送器补充能量。在法力熔炉:乌提斯南侧的瑟安竖井处有一套备用的能量包,你可以利用它来充能。维序派正在那一带活动,你可以根据他们留下的踪迹行动。
Сначала тебе нужно подзарядить площадку телепорта. Запасной силовой пакет есть у входа в шахту Зеон, расположенного на южной стороне манагорна Ультрис. Там действует Протекторат, так что тебе, возможно, удастся следовать их индикаторам ради собственных целей.
如果凯尔发现我们的踪迹就完蛋了。我们窃听秘密的行动还是不要让敌人发觉比较好。
Будет плохо, если Кельтас обнаружит, что мы тут занимались шпионажем. Тайная информация всегда ценнее, если враг не знает, что она у тебя есть.
如果你愿意接受挑战,就勇敢地面对恶刃豹吧。营地四周的荒野以及河流南岸都有它们的踪迹。
Если хочешь доказать, что ты <достоин/достойна> этого высокого титула, проверь себя: отправляйся охотиться на терропардов. Они обитают в чащах вокруг лагеря, а еще к югу вдоль реки.
狼人隐匿在前面的街巷中。我的猎犬可以帮你找出他们的踪迹。
Плохо только, что повсюду на улицах скрываются воргены. Возьми одного из моих мастифов – они все обучены выслеживать этих тварей.
你可以在东北和东边找到他的踪迹。预先放上炸药,藏好了等着引爆。等他清完场你就可以把玄武岩给带回来了。
Он бродит к северо-востоку и к востоку отсюда. Найди его, заложи на его пути заряд, и потом прячься, пока не выстрелит. Когда он скроется, сможешь взять базальт и принести мне.
为了我们和他人的安全,去除掉它们吧。血瓣幼花簇就在附近,西边和北边都可以发现它们的踪迹。
Их нужно уничтожить ради всеобщей безопасности. Кровоцветы обитают неподалеку: к северу и к западу отсюда.
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
顺着踪迹穿过废墟到海滩去,找到他们的首领。当你与他交手时,我们会来支援你。
Иди по тропе через руины, к пляжу. Отыщи их предводителя. Когда вступишь в бой, мы придем тебе на помощь.
我们的黑暗游侠在原野上搜寻着狼人恐怖份子的踪迹。那些狼人都是被他们的黑暗主人派来对我们执行暗杀计划的。尽管黑暗游侠个个是勇猛的斗士,但是狼人总是群体发动攻击,游侠们很难在数量优势前获胜。
Наши темные следопыты обследуют поля в поисках террористов воргенов. Их темные хозяева прислали их, чтобы они выслеживали и убивали нас. Темным следопытам нет равных в битве. Но воргены часто нападают стаями, благодаря чему могут одолеть даже такого сильного противника.
到我们上方东边的平台去,查明我未能获得的情报。你千万不要被那些尼斐塞特人发现。也许你可以躲在平台上的大型植物后面,隐藏你的踪迹。
Проберись на расположенную над нами террасу, что к востоку отсюда, и раздобудь сведения, которые я собрать, увы, так и не смог. Но имей в виду, что тебе нужно будет скрываться от неферсетов. Возможно, у тебя получится укрыться за одним из этих больших растений на платформе.
我会顺着瘤背熊怪的踪迹,追查这堕落之源。如果你在多兰纳尔碰到阿斯瑞达斯·熊皮,他对于森林中发生的各种问题非常关注,可以指引你进一步协助解决问题。
Я пойду по следу Кривой Сосны и найду источник этой скверны. Если в Доланааре ты встретишь Атридаса Медвежью Шкуру, расскажи ему все. Ему прекрасно знакомы все беды этого леса, и он сможет дать тебе дельный совет.
玛乌提,就是他的名字。他是个聪明的家伙,但他犯了个巨大的错误,就是杀死了我的兄弟。现在,这个错误将让他付出代价。恐锤已经找到了他的踪迹。
Ее зовут Маути. Она умна. Но, убив моего брата, она допустила огромную ошибку. За это она поплатится. Старик Лютомолот напал на ее след.
父亲的军队已经做好了反击的准备,与此同时,我们还发现了女妖之王的踪迹。你准备好了就说一声。我们要为利亚姆复仇。
Нежить Королевы-банши все еще идет по нашим следам, но теперь люди моего отца готовы встретить врага. Скажи мне, когда будешь <готов/готова> вступить в бой, и мы жестоко отомстим за смерть Лиама.
我打算通过冥想来寻找涓流的踪迹。在这段时间里,你可以通过锻炼和修行增强自己的能力。
Я хочу найти способ определить, где находится Шу, с помощью медитации. Ты же можешь потратить это время на тренировки.
我们的时间所剩无几。想要揭露他们的阴谋,就必须寻找纳迦俘虏的踪迹。
Наше время здесь истекает. Надо бы выяснить, зачем наги берут пленных, раз уж мы хотим понять, что они тут затевают.
分头找的话可以搜索更大的范围。我带一支队伍到敌人营地上方的山岭去找,你到坠毁的地方去搜索飞艇的残骸,寻找船员的踪迹。
Нам стоит разделиться – так мы прочешем большую площадь. Я поведу свой отряд в холмы над вражеским лагерем, а ты осмотри само место крушения – может быть, кому-то из команды корабля удалось выжить.
你到熔炉、牢笼和守卫塔去寻找玛维的踪迹。我到上层区域进行搜查,然后我们在堡垒的另一面碰头。
Ты поищи следы пребывания Майев в клетках, кузне и сторожевой башне. Я осмотрю помещения наверху. Встретимся на той стороне крепости.
踪迹引我去寻觅。
Какая тропа приводит ко мне.
昨天,一队守卫在树林中发现了被遗忘者的踪迹。其中几个人回来后出现了染上瘟疫的迹象,就和吉尔尼斯爆发的一样。看来这些被遗忘者想要在灰色哨所里释放瘟疫。
Вчера наши стражники доложили, что в лесах орудуют Отрекшиеся. У нескольких при этом обнаружились симптомы чумы, похожей на ту, от которой мы страдали в Гилнеасе. Похоже, Отрекшиеся хотят напустить свою заразу на заставу.
我在这里追踪到了魔法的踪迹……我们得跟着线索走!
Я чувствую след тайной магии... надо проверить, куда он ведет!
我们在激流潭发现了野牛人的踪迹。报告表明,他们正在攻击当地的雾行鬼。我要你去找出原因并制止他们!
Яунголов недавно видели в Камышовых топях. Говорят, там они охотятся на туманных скрытней. Выясни, зачем они это делают, и избавься от них!
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
剩余的守望者太少了,我自愿协助搜寻。希望我可以在黑鸦堡垒找到她的踪迹。
Так как Стражей осталось очень мало, мне пришлось предложить им свою помощь. Надеюсь, ее удастся найти в крепости Черной Ладьи.
你所看到的是那个名叫艾韵的原祖荆兽留下的踪迹。它当时正在追这只机械怪物和坐在里面的驾驶者。
Это был генезотавр Ию. Он гнался за этим механическим чудовищем и тем, кто им управлял.
克罗米认为她发现了踪迹。我们怀疑加尔鲁什在初次抵达德拉诺时曾经经过这里。可凯诺兹呢?他一定就在附近。
Похоже, Хроми напала на след. Нам кажется, что Гаррош проходил здесь, когда впервые прибыл на Дренор. Но что насчет Кайроза? Он должен быть рядом.
克罗米会把线索具现出来。注意寻找一系列的时空异常情况。沿着东边的踪迹往山顶走,直到我们发现凯诺兹多姆……或者他的尸体为止。祝你好运!
Хроми подсветит улики. Обращай внимание на все, что покажется тебе ненормальным. Иди по следу на восток и вверх по горе, пока не найдешь Кайроздорму… или его тело. Удачи!
从尸体的状态来看,我推测有一头长有恐怖利爪或者尖牙的野兽袭击了这个营地。你说踪迹是往西边去的?通常会有不止一个阿兰娜的猎手住在这个营地里,我怀疑他们也在追踪这头野兽。
Судя по отметинам на теле, лагерь атаковал зверь с огромными когтями или клыками. Говоришь, след ведет на запад? В этом лагере обычно живет несколько охотников Аланны. Интересно, остальные сейчас тоже ищут этого зверя?
最近,我听说有人在邪焰隘口附近发现了她的踪迹。我很想再跟她谈一谈。
Недавно до меня дошли слухи, будто бы ее видели у врат Пламени Скверны. Мне бы очень хотелось еще хоть раз поговорить с ней.
我追踪到了两只海妖的踪迹,追到了潮路北端的一个巢穴,但我一个人没法干掉它们。
Мне удалось проследить за парой таких до логова в северной части пролива, но одна я с ними не справлюсь.
凯丽娅身处燃烧军团领地的中心——如果我们全力攻击,他们会立刻发现我们的踪迹。
Кария сейчас находится в самом центре владений Легиона. Если решимся на прямую атаку, нас сразу же заметят.
希萨莉之前不是跟你一块的吗?她一直没回来……真是莽撞的孩子。我猜她已经去破碎海滩了,想在那里找到这个指挥官的踪迹。请你找到她,别让她独自行动。
А Тизали разве не с тобой была? Она так и не вернулась... Безрассудное дитя... Наверное, она уже на Расколотом берегу – выслеживает этого командира. Разыщи ее. В одиночку она не справится.
因为周围有大量燃烧军团在活动,你的勇士无法太过深入魔法回廊地窟。希望你能更走运点,可以发现大法师瓦格斯在里面的踪迹。
Твоему защитнику не удалось пробиться вглубь хранилищ катакомб Сурамара, слишком много вокруг войск Легиона. Будем надеяться, ты сможешь пройти туда вслед за верховным магом Варготом.
从那以后我一直在追踪它的踪迹,交手了好几回。但这一次……
С тех пор я его выслеживаю, мы даже обменялись парой ударов. Но сейчас...
波涛语者安德莉说她追踪权杖的踪迹进入了瓦丝琪尔废墟。可之后我们就再也没收到她的消息。
Говорящая с волнами Адель сообщила, что обнаружила Скипетр в руинах Вайшира, но с тех пор мы не получали от нее вестей.
我们分头追踪他们。让我们看看他们的踪迹去向何处……
Давай-ка мы с тобой разделимся и попробуем выследить их. Интересно, куда нас выведет их след...
我被困在祭坛的时候,看到萨特掠夺者把圣物带走了。他们的踪迹还很清楚。
Я попала в ловушку – но, к счастью, видела, как сатиры уносят реликвию прочь. Они не могли далеко уйти.
库亚冯钻进了丛林。我看见它从兽栏中逃出来,然后沿着小道逃向了西面,之后便不见踪迹了。
Куафон убежал в джунгли. Я видел, как он направился куда-то по западной тропе из Крааля, но не знаю, куда именно.
我的探子回报说,萨鲁法尔大王并没有从他进入暴风城的路离开,也没有通过我们所知的其它通道。监狱和下水道的出口也没有发现他的任何踪迹。他当时只是在监牢里,然后忽然就不见了。
Агенты докладывают, что наш воевода покинул тюрьму не через основной вход. Как именно, нам неизвестно. Его не видели ни у одного из известных нам выходов из тюрьмы или стоков. Словно он попросту исчез из своей камеры.
大多数部落的家伙都吓不倒我们,但是今天一队亡灵利刃战士让我们损失了两个人。我们没有办法发现他们的踪迹,所以你的帮助真的很重要。
Большинство этих ордынцев нам не страшны, но сегодня Отрекшиеся-убийцы прикончили двух наших. Пока нам не удалось их выследить, и тут не помешала бы твоя помощь.
在一段时间里,古兹伯特得忙着安置炸弹。我们得继续向南,寻找更多部落的踪迹。
Пока Гузберт закладывает взрывчатку, нам следует продвинуться на юг и поискать следы Орды там.
虽然部落和联盟的部队一直在合力寻找,但恩佐斯被释放之后我们还没有发现他的踪迹,这位古神总能避开我们。
Даже объединив усилия, Альянс и Орда не смогли напасть на след НЗота. Получив свободу, Древний бог всегда опережает нас в своих планах.
看来我们暂时逃出了对手的视线。我们应该趁机侦查一下附近的区域,寻找盟友们的踪迹。
Кажется, пока что нам удалось скрыться от глаз преследователей. Надо воспользоваться этой возможностью, чтобы поискать в окрестностях следы наших союзников.
我需要你用它在会场进行侦察,寻找军情七处活动的踪迹。你觉得他们在附近的时候就按下设备上的那个按钮,这样就能让他们现形了。
Возьми его с собой и поищи агентов ШРУ. Как только решишь, что они где-то неподалеку, жми кнопку – и они должны тут же стать видимыми.
部落军队在艾泽拉斯四处搜寻他的踪迹,坚决要让他为罪行付出代价。
Силы Орды искали его по всему Азероту. Они жаждали привлечь его к ответу за все преступления.
搜索那片区域,寻找失踪猎人的踪迹,再回来向我报告。
Поищи в округе следы пропавших охотников и доложи мне, что узнаешь.
我们问问纯净圣母能不能找到他的踪迹!
Посмотрим, получится ли это у МАТРИАРХа!
我建议分头行动。我会沿着河畔走。你直接进入河流,循着踪迹走。
Предлагаю разделиться. Я пойду вдоль берега, а ты посмотришь, куда приведут тела.
不管踪迹引向何处,我们都得找到泰兰德。
Куда бы ни вел этот путь, мы найдем Тиранду.
你去搜索这片区域,看看能否发现什么踪迹。洛阿神灵失踪绝对是个坏消息,而这个幕后黑手给老邦桑迪惹出了太多麻烦!
Обыщи округу и постарайся найти какие-нибудь следы. Пропавшие лоа – это вредно для бизнеса... а у Бвонсамди и так уже проблемы с большим боссом!
不过,我们不能贸然进攻,要先去了解猎物。和我一起进入长者之地,即使是这样的生物也会留下踪迹。
И все же мы не должны бросаться в бой, не изучив добычу. Давай осмотрим сам Погост древней. Даже такие странные существа оставляют следы.
我们的斥候在霜火岭发现了他的踪迹。
Наши разведчики совсем недавно видели его на хребте Ледяного Огня.
菲力兹提到了紫罗兰监狱附近的一个下水道口,在那里可能会发现林达斯的踪迹。
Флиц говорил про какой-то люк рядом с Аметистовой крепостью. Возможно, именно там можно выйти на след Линдраса.
守卫们肯定看到了林达斯从这里经过。魔尘的踪迹也很容易被发现。
Стражники наверняка видели Линдраса. След пыли силы тоже сложно не заметить.
很久以前,我的一个兄弟从拉克维的猎物身上拿了一些肉。他那时并不知道拉克维就潜伏在丛林中看着他。拉克维跟踪了我的兄弟好几天,毁灭了他碰过的一切。我的兄弟吓坏了,最终他决定从安戈洛逃走,彻底甩开拉克维。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
拉克维就在这附近杀死了他。
如果你想激怒拉克维,就去寻找它刚刚杀死的猎物,并从尸体上取一些肉。
从西边开始搜寻它的踪迹吧。
Однажды мой брат имел неосторожность отрезать кусок мяса от добычи Ларкорви, когда того не было рядом. Но оказалось, что Ларкорви наблюдал за ним из укрытия. После этого Ларкорви, разрушая все на своем пути, несколько дней преследовал моего брата, пока перепуганный бедняга не решил бежать из кратера.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
Но Ларкорви все равно настиг его недалеко от этого места и убил.
Если хочешь привлечь к себе внимание Ларкорви, найди его свежеубитую добычу и отрежь от нее кусок мяса.
Затем возвращайся ко мне.
Поиски стоит начать с запада.
<你没办法辨认这具尸体,但是从服饰来看,他像是祖达萨的皇家守卫。通过对附近区域的快速搜查,你发现有带血的踪迹向西方延伸。也许跟随这些踪迹你能发现他的死因。>
<Вы не можете опознать труп, но судя по одежде, это имперский страж из Зулдазара.
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
Вы быстро осматриваете местность и видите кровавые следы, ведущие на запад. Возможно, если пойти по ним, вы сможете узнать, что убило этого несчастного.>
因为诡异的天气和环境,有关无妄坡的传言从来没有中断过,但大多数都追寻不到踪迹,无法求证。
Из-за странной погоды и окружения склон Уван породил нескончаемый поток слухов, большинство из которых ни отследить, ни доказать.
「有一种妖邪擅长驱使浓雾,非常警觉,最近在明蕴镇,归离原,瑶光滩都发现了它的踪迹。」
«Появился искусно скрывающийся в тумане демон. Следы оного недавно видели в деревне Миньюнь, долине Гуйли и на отмели Яогуан».
狐狸的踪迹…
Не дай лисам ускользнуть...
我平时追寻的妖邪,都是隐藏踪迹的大师。它们会藏在什么地方,我粗略地总结了一些经验。
Всю свою жизнь я выслеживаю злых духов, которые мастерски прячутся и скрывают свои следы. Дружище, я на этом деле собаку съел.
踪迹还在延伸,继续找找吧。
Там есть ещё следы! Продолжим поиски.
杰克正因为冒险故事而兴奋,想要找人帮他去实地搜索故事中怪物的踪迹…
Джек услышал историю о путешествиях и теперь сам хочет отправиться искать приключения. Он ищет кого-то, кто сможет найти следы монстров из истории...
就循着踪迹瞧瞧他的目的地在哪儿吧。
Давай пойдём по следам и посмотрим куда он направился.
据说有人曾在荻花洲目击过仙人的踪迹,我隐约觉得应该就是那位护法夜叉…
Был слух, что на Тростниковых островах кто-то увидел Адепта. Чутьё подсказало мне, что это точно Якса...
你们进入了甘雨和岚姐口中的遗迹,搜寻盗宝团的踪迹…
Вы вошли в руины, о которых говорили Гань Юй и мисс Лань, чтобы найти следы Похитителей сокровищ...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。为了让重云的体质不要失控,你急忙去寻找能够压制阳气的东西…
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Чтобы Чун Юнь не потерял контроль, вы ищете что-то, что может помочь подавить его нестабильную энергию Ян...
城内的事务越来越多,骑士团也要忙不过来了。偏偏最近城边还发现了不少盗宝团的踪迹…
В городе забот всё больше, и рыцари еле справляются. В добавок ко всему этому у города были обнаружены следы деятельности Похитителей сокровищ...
但他踪迹难寻,常常见不到影子,唉,说到底,将振兴门派的愿望寄托于他人,本来就不对吧…
Но за ним было не уследить, и его подолгу не видели. Ах... Наверное, не стоило возлагать на него надежды...
总之,你就先循着雷元素的踪迹找找看吧。
Попробуй найти элементальные следы, и посмотри, куда они тебя приведут.
还有,「有一种妖邪擅长驱使浓雾,非常警觉,最近在明蕴镇,归离原,瑶光滩都发现了它的踪迹。」
И напоследок: «Появился искусно скрывающийся в тумане демон. Следы оного недавно видели в деревне Миньюнь, долине Гуйли и на отмели Яогуан».
还有一位降魔大圣、护法夜叉。去往「望舒客栈」,或可觅其踪迹。
Помимо того, ступай на постоялый двор «Ваншу». Отыщи следы охотника на демонов, Защитника Якса.
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。可是寻不到妖邪也很可惜,于是在让重云留下来休息之后,你独自前往更深处探索。
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Было бы обидно уйти, не найдя следы злых духов, поэтому вы продолжаете поиск, оставив Чун Юня отдыхать.
但到现在也没人能找到一点宝藏的踪迹…
Но пока ни следа сокровищ найдено не было...
「岩龙蜥」和幼岩龙蜥有非常多的联系,所以如果能完整观察幼岩龙蜥的生活方式与习惯,对追寻「岩龙蜥」的踪迹也大有裨益。
У геовишапов много общего с их детёнышами. Изучение нравов и повадок последних станет хорошим подспорьем для поисков геовишапов.
欸——你身边带着的这个小家伙,到底来自哪里?无论我用什么方法,都没法找到一丝关于她命运的踪迹。
А этот твой спутник, она откуда? Как я ни старалась, так и не нашла следов её судьбы.
解开悠古的谜团也好,帮助失意的旅人也好,追寻宝藏的踪迹也好,或许都能成为宝贵的知识与经验…
Решайте загадки прошлого, помогайте незадачливым путешественникам и идите по следам давно потерянных сокровищ, всё это непременно станет для вас бесценным опытом...
踪迹一直延续到这里。
След ведет сюда.
盗贼具备的独特技艺往往能让冒险团队事半功倍:他们难觅踪迹、身手敏捷,精于识破并解除陷阱,同时还可在无声之间取人性命。
В отряде искателей приключений бродяги ценятся за свои многочисленные полезные навыки: незаметность, ловкость, способность искать и обезвреживать ловушки, а также смертоносно-коварный боевой стиль.
踪迹和血迹都一并被马兰河水冲刷殆尽。
Воды Маранга смывают и следы, и кровь.
「我们彼此成影,虽踪迹不定却永远随行。」
«Мы — тени друг друга, ускользающие, но всегда остающиеся рядом».
连勇士都会给狮子惊吓三次:先是其踪迹,接下来是其吼声,而面对面则是最后一次。 ~索马利谚语
Даже самый смелый пугается льва в трех случаях: когда видит его следы, когда слышит его рык и когда сталкивается с ним нос к носу. — Сомалийская пословица
树灵留下的踪迹,只有叶子沙沙作响与影子一闪而过。
Шелест листьев и промелькнувшая тень — вот и все, что оставляет за собой дриада.
阿瑞尔在睡梦中,看到了寒冬终结的景象。次日清晨,她循着一条莫名踪迹,在雪中寻得一株新绿。
Арель приснилось, что зима закончилась. На следующее утро она пошла по странному следу и нашла в снегу росток.
「名副其实的战士哪里会怕留下踪迹?如果敌人要找我,尽管让他们追着我的灰迹过来。」
«Тот, кто боится оставить свой след, недостоин называться воином. Если враги хотят найти меня, пусть следуют за пеплом».
「此地足印繁杂,但我只追寻一条踪迹。」
«Здесь прошли многие — но я ищу всего лишь один след».
「他们从未找到英年霍苏的遗体,也未曾发现那位害命妹妹的踪迹。」 ~「维斯家族衰亡记」
«Никто так и не нашел тел — ни юного Джозу, ни его душегубки-сестры». — «Падение дома Весс»
虽然气味会消散,足印会模糊,但有些踪迹永不会被抹灭。
Запахи пропадают, а отпечатки лап смывает дождь, но некоторые следы не стереть никогда.
鼠道内已经发现了梭默部下的踪迹。他们在找你。
В Крысиной норе шныряют агенты Талмора. Ищут тебя.
鼠道上已经发现了梭默特使的踪迹。他们在找你。
В Крысиной норе шныряют агенты Талмора. Ищут тебя.
我正追踪某个大家伙的踪迹。我被引到了这里……不过我没达到目的。
Я напала на след чего-то важного. След привел меня сюда, и... я не справилась.
如果有人偷偷接近,我会嗅到他们的踪迹——也或许不会。我们走着瞧。
Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим.
去荒野里搜寻敌人士兵的踪迹,或者去他们把守的城镇和居民区,杀掉他们。
Ищи вражеских солдат в дикой местности или на охране городов и поселений - и убивай их.
目前还没有龙的踪迹,但看样子它绝对来过这里。
Пока никаких признаков дракона поблизости, но он явно здесь был.
你最好赶紧进来。鼠道上已经发现了梭默部下的踪迹。
Проходи лучше внутрь. Быстрее. В Крысиной норе видели талморских шпионов.
有了这垃圾我连踪迹都没法清理了。
Я этим даже хвост подтирать не стану.
如果有人偷偷接近,我会嗅到他们的踪迹。也或许不会。等着瞧吧。
Если кто-то подкрадется, я его учую. Или не учую. Посмотрим.
去荒野里搜寻敌人士兵的踪迹,或者去他们把守的城镇和聚落杀掉他们。
Ищи вражеских солдат в дикой местности или на охране городов и поселений - и убивай их.
现在没有龙的踪迹了,但看起来它绝对来过。
Пока никаких признаков дракона поблизости, но он явно здесь был.
你最好赶紧进来。鼠道上已经发现了梭默特使的踪迹。
Проходи лучше внутрь. Быстрее. В Крысиной норе видели талморских шпионов.
但我失去了他的踪迹。我只是碰巧遇见他正在收取这件工作的赏金。
Без понятия. Я только хотел получить деньги за работу.
我不知道吸血妖鸟在哪里…让我来帮你的。或许我们沿路上会遇见公主的踪迹。
Понятия не имею, где может быть стрыга. .. Я тебе помогу. Может быть, по дороге нам попадутся следы принцессы.
地狱犬之魂||效果:当喝下这个突变诱导药水时,增加一个白银天赋,可以用来获得附魔加持。调制:这种药水除了由来自冥界的踪迹构成之外,也需要以下提供的原料:一个单位的明矾和两个单位的贤者之石"也需要一种用高品质的烈性酒精构成的基本成分。效果持续时间:即效。毒性:无。狩魔猎人有即使从独特生物的尸体上取出材料的能力。某个药水配方需要获得神话怪物地狱犬的灿烂印记。当饮用后能导致狩魔猎人的身体更进一步的突变。
Душа пса-призрака||Действие: Употребление данного эликсира дает ведьмаку один Серебряный Талант, который можно потратить на совершенствование навыков.Приготовление: В состав этого эликсира входит след потустороннего мира, а также ингредиенты, содержащие одну меру купороса и две меры ребиса. В качестве основы применяется крепкий алкоголь высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Токсичность: нет.Ведьмаки способны добывать определенные вещества даже из останков совершенно уникальных существ. Для приготовления этого эликсира требуется след мифического Пса-призрака. Данный эликсир усиливает процесс мутации в организме.
往南,到泰莫利亚。弗尔泰斯特国王欠你一次恩情。很久以前,你替他女儿解除了魔咒。你可能会在那里发现那批盗匪的踪迹。那你呢,特莉丝?
На юг, в Темерию. Король Фольтест тебе обязан. Ты когда-то расколдовал его дочь. Возможно, след бандитов ведет туда. А ты, Трисс?
没有贾维德和教授留下的踪迹,这两个家伙应该会轻易屈服。咱们来做这件事吧…
Явед и Профессор исчезли, но лучше синица в руках, чем журавль в небе. Пошли...
我会设下假的踪迹。你去质问新嫌犯。
Я наведу их на ложный след. А ты допросишь двух новых подозреваемых.
「深渊」的踪迹
Следы мага Бездны
循着踪迹寻找包裹
Пройдите по следам и найдите коробку
你感觉到有什么不祥的东西从书架上升腾出来……但是它还没有形状和实体,很快你就失去了它的踪迹。
Ты чувствуешь, как стеллаж источает какую-то зловещую энергию... Она нематериальна, бесформенна и вскоре ускользает от тебя.
是的。在他们清理了中转站之后,我们就失去了踪迹。实际的生产发生在加姆洛克区内部和周围的多个地点。就在这里的北部。
Да. После терминала след теряется. Производство налажено в различных точках Джемрока и его окрестностях. К северу отсюда.
但它∗就是∗啊。我们花了很多年寻找竹节虫,一起追逐它的踪迹。要是没有它,我们还算什么呢?不过又是一对可怜的老夫妻……
Именно что про фазмида. Мы годами вместе его искали. Что мы без него? Просто жалкая пара стариков...
你看向东边,但能见度相当差。你没有看到联盟战舰弓箭手号的踪迹,虽然你知道它不会离你太远。
Ты поворачиваешься на восток, но видимость сейчас плохая. Никаких признаков боевого корабля Коалиции «Стрелец» не заметно, но ты знаешь, что он должен быть где-то неподалеку.
我在找一个藏在这片海岸的人。寻找∗其他∗东西的时候,也许会引领我找到她的踪迹。
Я ищу человека — она прячется на этом самом побережье. Может, если мы поищем что-то еще, то и ее найдем.
“绝对的,甜心。”她笑了,很高兴你能同意。“从那之后,神秘动物学家一直在追踪它的踪迹,但是乌玛拉奥峡谷旷阔无垠,充满神秘,隐藏着很多秘密。”
Именно, зайка, — улыбается она, довольная, что ты согласен. — С той поры криптозоологи пытаются ее выследить, но Уамрао велик, загадочен и полон тайн.
然后是教堂。你看着直插云霄的钟楼——你看着东边,想起自己好像已经搜查过了,但是没有找到露比的踪迹。
Кроме того, есть еще церковь. Ты смотришь на поднимающуюся к небу колокольню — смотришь на восток и вспоминаешь, что там ты уже искал. И не нашел ни следа Руби.
狩魔猎人在维吉玛发现了那些盗匪的踪迹。
В Вызиме ведьмак напал на след похитителей.
动物的踪迹 - 狗、狼、熊,甚至还有鸟…你认为这里是个觅食区,但牠们全都畏惧那圆圈。
Следы зверей. Собаки, волки, медведь, птицы... Все приходят сюда, как к кормушке, но в сам круг заходить боятся.
我失去了弑王者的踪迹。你有听到什么消息吗?
Убийцы королей и след простыл. Может, ты слышал что-нибудь?
让我们检查巨章鱼怪的踪迹,然後离开这里。
Осмотрим следы кейрана, и надо убираться отсюда.
我知道松鼠党也参与此事。我沿着他们的踪迹才找到浮港这里来。
Скоятаэли замешаны в этом убийстве. Их следы привели нас во Флотзам.
在这迷雾彼方的某处。我们找到了一个踪迹,然後迷雾突然出现。我们迷失方向并设法逃来这里。
По другую сторону мы нашли следы, но нас накрыла мгла. Мы потерялись, и еле выбрели сюда.
在迷雾的这一边完全没有雷索的踪迹。
С этой стороны мглы следов Лето нет.
那踪迹引导我们来这里。如果它没有往前进,代表刺客必定在附近。我想到两个可能 - 要嘛他们是亨赛特雇用的…不然他就是他们的下一个目标。
Мы сюда не просто так пришли. Если нет следов, убийцы где-то рядом. Я вижу два варианта: Хенсельт сам их нанял... или он станет следующей целью.
赶时间吗?你一定是找到了什么踪迹吧。
Ишь, торопится. Видать, работу нашел...
我们是来找怪兽的踪迹而非找船。
На счастье нас интересуют только следы чудовища.
除了猫之外。到处都是牠们的踪迹。有一只甚至走到台座上。特莉丝曾告诉我,猫喜欢睡在魔力交会处,牠们也是除了巨龙之外唯一能吸取魔力的生物。
Все кроме кошек... Кошачьи следы тут везде. Кажется, кто-то даже вздремнул на возвышении. Трисс как-то говорила, что коты любят спать на пересечении потоков. Кроме драконов это единственные животные, способные черпать силу.
该死,它冲走了踪迹。
Собака... Все следы сейчас смоет...
你应该看到了最近沈没的船只残骸。调查任何牠留下的踪迹,看看牠所造成的破坏。
Он недавно корабль утопил. Сходи посмотри, что от него осталось. Может, следы какие найдешь.
到处都是人面妖鸟的踪迹…你上次来这里是什么时候的事?
Тут везде следы гарпий... Когда ты был тут?
看起来交战激烈,商队不堪一击。踪迹往北走。
Кровавая была драка. У людей из каравана не было ни единого шанса. Следы уходят на север.
使用猎魔感官能力跟随踪迹
Пройти по следам, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力探索乌斯卡尔废墟,寻找哈尔玛的踪迹
Осмотреть руины Урскара и поискать следы Хьялмара, используя ведьмачье чутье.
踪迹就到这里。嗯…它们已经在上面了。
Здесь след обрывается... Хм... А наверху я уже был.
有个踪迹可以追踪了,不知会通往何处。
Следы. Интересно, куда они приведут.
使用猎魔感官能力寻找艾斯卡尔留下的其他踪迹
Осмотреть округу в поисках следов Эскеля, используя ведьмачье чутье.
她一定会回来。说不定我还知道她去了哪儿。我曾经追踪过她的踪迹。我认为她找到了新的配偶,不过是普通的石化蜥蜴,不是银色的…
Обязательно. Она всегда возвращается. Я даже догадываюсь, куда она полетела. Я выяснил, что она нашла себе нового партнера. Правда, это обычный василиск, не серебристый...
使用猎魔感官能力找到孔雀的踪迹
Использовать ведьмачье чутье, чтобы найти следы павлинов.
使用猎魔感官能力追踪艾斯卡尔的马留下的踪迹
Пройти по следу жеребца Эскеля, используя ведьмачье чутье.
你在撒谎,我看得出来。凶手的踪迹是指向这里的。
Я знаю, что ты лжешь. Меня сюда привели следы убийцы.
使用猎魔感官能力,跟随从坏掉货车离开的踪迹
Используя ведьмачье чутье, найти, куда ведет след от разбитой повозки.
我去勘查了森林里的踪迹。显然那林妖非常清楚要怎么做才能使入侵者胆颤心惊。
Осмотрел я следы в лесу. Ваш Дух знает, как произвести впечатление на незваных гостей.
使用猎魔感官能力检查森林里的踪迹,查明杀害斐隆德村民的真凶
Изучить следы в лесу, используя ведьмачье чутье, и выяснить участь пропавших жителей Ферлунда.
我们追踪了希里在史凯利格的踪迹,结果走进了死胡同…也许是时候回大陆了。
Мы прошли за Цири весь ее путь по Скеллиге... Пора возвращаться на континент.
使用猎魔感官能力追踪尼弗迦德士兵的踪迹
Пройти по следам нильфгаардских солдат, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力在圣树附近寻找窝囊废的踪迹
Поискать следы Труса под священным деревом, используя ведьмачье чутье.
我喜欢流浪、冒险。我喜欢搜寻线索和踪迹…我喜欢开战之前的紧张感。
Мне нравится быть на Пути. Нравится брать первый след... Нравится напряжение перед боем.
不是,我是顺着一条踪迹追来的,人类的血迹。
Нет. Я пришел по следам. Человеческой крови.
使用猎魔感官能力按照提示的方向前进,寻找踪迹
Идти в указанном направлении, отыскивая следы при помощи ведьмачьего чутья.
踪迹很明显。血流如注…
След четкий. Крови он потерял много.
他找了好几个月,最后还是放弃了。蕾娜威德太了解他了,所以抹除了自己的踪迹,让他根本找不到。
Он искал ее, ясное дело, много месяцев искал, но в конце концов сдался. А вот Ренаведд, скорее всего, узнала его достаточно хорошо, чтобы замести следы.
踪迹只到这边。泥土遮住了一道门,这是什么秘密通道吗?
След обрывается. Хмм. Люк, присыпанный землей. Секретный проход?
使用猎魔感官能力找到伐木工贾各的踪迹
Используя ведьмачье чутье, найти следы лесоруба Якоба.
使用猎魔感官能力追踪血魔的踪迹,找到它的巢穴
Пойти по следам экиммы и найти ее логово, используя ведьмачье чутье.
没有窝囊废的踪迹,除了这口井,再没有其他出路。
От Труса ни следа, а выхода тут нет... Разве что через колодец...
使用猎魔感官能力寻找踪迹
Поискать какие-нибудь следы, используя ведьмачье чутье.
有一条踪迹,通往一扇上锁的门!
Следы... Но они обрываются за закрытой дверью!
那么?找到他的踪迹了,对吧?
И как? Ты уже нашел следы?
使用猎魔感官能力,跟随路克的踪迹
Пройти по следам Жан-Люка, используя ведьмачье чутье.
或许她留了点踪迹?用你的猫眼看看啊。
Может, она оставила следы? Ну, напряги свои кошачьи глазки.
使用猎魔感官能力跟随艾斯卡尔的踪迹
Пройти по следам Эскеля, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力跟随怪物踪迹
Идти по следу чудовища, используя ведьмачье чутье.
踪迹一路通往山丘上的屋子。
Дорога ведет к дому на холме.
利用猎魔感官能力追踪踪迹
Пройти по следам, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力,跟随怪物的踪迹
Пойти по следам чудовища, используя ведьмачье чутье.
踪迹又没了。四处找找,看看可不可以找到其他踪迹吧。
След исчез. Тц-ц. Надо осмотреться, может быть, смогу снова его отыскать.
希里躲得了一时躲不了一世。总有一天,她会泄漏踪迹,到时就没有第二次机会了。
Цири не может убегать вечно. Однажды она запнется... И второго шанса у нее не будет.
使用猎魔感官能力,跟随失踪者的踪迹
Пройти по следам и найти пропавшего.
使用猎魔感官能力跟随货车的踪迹
Найти следы повозки, используя ведьмачье чутье.
跟随地上的踪迹
Пройти по следу на земле.
踪迹带我沿着这条路走…
Следы ведут вниз по тропинке...
靴子印…有下水道黏液的踪迹。
Отпечатки башмаков... Следы ила из водостока.
驶向乌德维克岛,搜索哈尔玛的踪迹
Отправиться на поиски Хьялмара на остров Ундвик.
使用猎魔感官能力跟随被杀者的踪迹
Пойти по следам убитого мужчины, используя ведьмачье чутье.
踪迹就到这里。我敢打赌巢穴就在上面。
Здесь след обрывается. Но бьюсь об заклад, что там наверху у них гнездо.
窝囊废的血。流得很多…踪迹很明显。跟着走应该就能找到他。
Кровь Труса. Очень много крови... След сразу видно, по нему и пойду.
使用猎魔感官能力跟随石圈里的踪迹
Искать следы в каменном кругу, используя ведьмачье чутье.
猎魔人跟随所有踪迹,调查了所有证据,还翻遍了所有石头,最后总算找到了宝箱,以及藏在里面的宝藏。
Ведьмак сумел выловить добро из сундука.
地面全是岩石,踪迹全都消失了。他跑进了洞穴深处。
След обрывается на скалистой площадке... они спустились глубже в пещеру.
使用猎魔感官能力在河岸搜索,找寻守卫们的活动踪迹
Изучить следы стражников на берегу, используя ведьмачье чутье.
还没消息,但我在追踪她的踪迹了。
Пока ничего. Но я нашел ее след.
使用猎魔感官能力跟随强盗的踪迹
Использовать ведьмачье чутье, чтобы идти по следу бандитов.
窗帘关得很紧。得看看踪迹是否延续到另外一边。
Ставни захлопнуты. Проверю с другой стороны, есть там след?
不是鹿首精的乌鸦…跟错踪迹了。
Это не птицы лешего... След неверный.
使用猎魔感官能力在凯尔莫罕入口附近寻找艾斯卡尔的踪迹
Поискать следы Эскеля у входа в Каэр Морхен, используя ведьмачье чутье.
我要去追查其他线索。目前我们最需要的就是找到些东西,希望能藉此发现希里的踪迹。
Я проверю другие зацепки. Может, что-нибудь наконец приведет нас к Цири.
每次一只?有意思…怪物有留下什么踪迹吗?
По одной? Интересно... Они оставили какие-нибудь следы, чудища эти?
哈!你想隐瞒起来,但被我闻到踪迹了!我对于男人也满了解的。
Ха! Видишь, я сразу так и понял, я такие вещи нюхом чую! Разбираюсь я в людях.
使用猎魔感官能力跟随窝囊废的踪迹
Пройти по следу Труса, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力跟随攻击前逃离营地者的踪迹
Пройти по следам тех, кто сбежал из лагеря до нападения, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力追踪射手的踪迹
Идти по следам стрелка, используя ведьмачье чутье.
你别像下瓦伦的佑席普一样自诩聪明,还说我搞错了咧。很少有人像我这么了解野兽的踪迹,毕竟我老公生前是方圆数里内最厉害的偷猎者…
Оська из Штейгеров, умник такой, говорит, что напутала я. Только мой старик был на всю округу лучший браконьер, так что лучше меня мало кто в следах разбирается...
踪迹没了…感觉就好像他…消失了。
Следы обрываются... Он как будто испарился.
太好了,咱们这就出发吧。我已经发现他们的踪迹了,应该还没走远。
Отлично. Тогда идем. Я напал на их след, они должны быть где-то недалеко.
而叶奈法在史凯利格,她认为有些踪迹是希里留下的,她正在调查。
А Йен на Скеллиге - осматривает следы, которые там, возможно, оставила Цири.
使用猎魔感官能力,跟随亚恩华德的马在凯尔卓外留下的踪迹
Пройти по следам коня Арнвальда за пределы Каэр Трольде, используя ведьмачье чутье.
好吧,我们走。也许还能找到精灵留下的线索或踪迹。
Ох... Идем. Может, найдем какие-то следы этого эльфа.
跟丢了,四处找找其他踪迹吧。
Потерял след. Надо поискать что-нибудь еще.
我去了你手下通报的那地方,没找到她的踪迹。不过一些迹象表明,有人在那里进行过医学实验。
Ее не было там, где сказали твои люди, но я нашел следы медицинских экспериментов.
这些踪迹比较老旧。有人在袭击前就离开了营地…
А эти следы более давние. Кто-то ушел из лагеря до нападения...
利用猎魔感官能力跟随踪迹
Пройти по следам, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力检查艾斯卡尔的马附近的踪迹
Поискать следы Эскеля рядом с его жеребцом, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力跟随受伤龙族的踪迹
Используя ведьмачье чутье, пойти по следу раненого драконида.
使用猎魔感官能力,寻找发射弩箭的人的踪迹
Поискать следы человека, сделавшего выстрел, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力检查地窖门附近的踪迹
Осмотреть дверь погреба в поисках следов, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力探索交战地点,寻找哈尔玛的踪迹
Осмотреть поле боя и отыскать следы Хьялмара, используя ведьмачье чутье.
没错,这群下水道老鼠不可能一路拖着箱子跑。但既然船不会留下踪迹,那一切就没戏唱了。
Понятно, что не на телегу. Лодку мы не выследим... Значит, это тупик.
使用猎魔感官能力,跟随怪物的踪迹前往袭击现场
Используя ведьмачье чутье, пройти по следам чудовища к месту нападения.
使用猎魔感官能力跟随维尔卡人的踪迹
Пройти по следу вильдкаарлов, используя ведьмачье чутье.
使用猎魔感官能力检查犯罪现场周围草地的踪迹
Осмотреть следы меда, используя ведьмачье чутье.
巨石附近有孽鬼的踪迹,现在我知道它们是从哪里来的了。但我很好奇是谁留下了这些图画。
Теперь я знаю, откуда взялись следы накера у валуна. Только интересно, кто на самом деле их оставил...
嗯…完全没有怪物的踪迹。要不是当地人想象出来的,就是有人已经把它们吓跑了。
Ни следа чудовищ... То ли местным почудилось, то ли их кто-то специально пугает.
使用猎魔感官能力在死寂森林里寻找伏克特的踪迹
Найти следы Фолкерта в Трупной чаще, используя ведьмачье чутье.
你听到他说的了,只要把希里从岛上带出来,狂猎马上就会发现她的踪迹。到那时候,该怎么办?
Ты слышал, что он сказал: заберешь Цири с Острова Туманов, и Охота тут же возьмет ее след. И что тогда?
我们一分为二,在群星中寻找彼此的踪迹。我们借艾恩·萨维尼之口彼此交谈,听着赞颂光荣的艾恩·艾尔族的歌谣。我们为被人类奴役的艾恩·希德族哀悼。我们永远记得过去的古老日子,等待着白霜和下一次大迁徙,或是死亡的到来。
Мы были одним целым, теперь мы чужды друг другу. Мы высматриваем друг друга в звездном небе. Мы говорим друг с другом устами Аэн Сэверне. Мы слушаем песни о гордом народе Аэн Эйле. Мы плачем над судьбой Аэн Сиде, покоренных д-ине. Мы вспоминаем давние времена. Мы ждем Белого Хлада, нового исхода - или смерти.
尽管妖怪面目可憎,形同鬼怪,但绝对不要带着出鞘的利剑接近它们或无端发起进攻。独处的妖鬼对任何人都没有严重危害。比起战斗,它们对搅拌大锅里的毒汤更有兴趣。这种生物主要居住在古墓周围,虽然最近在新掘的墓地和乱坟岗附近也发现了它们的踪迹。
Хотя вихты непохожи на дружелюбных созданий, к ним не следует относиться враждебно. Будучи предоставлены самим себе, вихты не представляют никакой опасности. Их интересует не драка, а котлы, в которых они мешают свое варево. Этот вид обитает большей частью на старых кладбищах, но видели их и в окрестностях новых погребений и массовых захоронений. На зиму вихты впадают в спячку, напоминающую человеческий сон. Живут только поодиночке. Практически никогда не ходят группами.
[无法辨识的片段]…猎魔人格德畏惧阁下的怒火、畏惧阁下的义愤填膺,抱头鼠窜逃往史凯利格群岛,那里正是海盗、土匪和他这种逃犯的巢穴。事实上,我们的追踪肯定受了众神的加持,因为他的邪恶踪迹很快就被我们发现了,在费雷思达村庄附近的酒馆逮到他跟当地人饮酒作乐。有些当地人拿这叛徒当战友,抓起武器试图保护他,于是我们毫不留情,把酒馆烧了个精光。然而实在可惜,又一次让这猎魔人给溜掉了,但我们一路追他到了名叫艾特尼尔的古老堡垒,他躲进了那里面,要不就是有怪兽躲在那儿…[无法辨识]
[фрагмент неразборчив] ...Герд Ведьмак со страху перед гневом Вашей Светлости Благодетельницы на Скеллиге бежал, оное же есть гнездилище пиратов, разбойников и прочих бандитов. Воистину, мило должно быть богам путешествие наше, ибо мы скорейшим образом на след его напали, в то время как он в корчме недалеко от деревни Фирсдаль с местными пировал. Некоторые же его защищать начали как сердечного товарища своего, потому мы милосердия не оказали, и корчму я дотла спалить велел. Ведьмак однако снова бежал, но мы же оного преследовали до самых руин старой крепости, Этнир называемой, где он скрывался либо на чудовище какое ловушки готовил... [неразборчиво]
巨型蜈蚣是体型庞大,形似昆虫的怪物。在世界上的许多地方都能发现它们的踪迹。在陶森特的土地上尤其常见(精确地说,在土地之下)。它们经常与沙尔玛同居,并建立起怪物般的共生关系:巨型蜈蚣以吞食沙尔玛粪便的小型生物为食。
Гигантские сколопендроморфы - это огромные насекомоподобные чудовища, живущие в самых различных местах нашего мира, но особенно часто встречающиеся в туссентских землях (и особенно подземельях). Часто они живут в тесном сообществе с шарлеями, поскольку между ними возникла некая чудовищная гармония: гигантские сколопендроморфы питаются мелкими тварями, поедающими помет шарлея.
在本人名下、以优质白瓜闻名天下的杜佛葡萄园,遭到怪物入侵。能够追踪怪物踪迹、展除该怪物的人不仅能证明自己的荣耀,还能获得一笔丰厚的报酬。请回应我的召唤吧,全陶森特的勇士们,尽快前来杜佛葡萄园,向本人询问委托事宜。
Находящуюся в моем владение винодельню Туфо, известную на весь свет изготавливаемым там же великолепным Мелон Бланш, сотрясает некий монстр. Рыцарь, который выследит его и уничтожит, не только славою себя покроет, но и на непустячное вознаграждение рассчитывать сможет. Посему всех смельчаков, пребывающих в Туссенте, призываю, дабы направились без излишнего промедления в Туфо и поговорили с нижеподписавшимся.
找一个年幼又纯洁的孩子,带他去驼背泥沼。寻找夫人的神殿——那里正是点心小径的起始处。让孩子走上小径,沿着甜点的踪迹走到好心的夫人身边。因为夫人仁慈又大方,那孩子永远不会再有所求。
Возьми дитя, юное и невинное, отведи в Кривоуховы топи. Отыщи алтарь, посвященный Хозяйкам - от него идет Сладкая тропинка. Отправь дитя по тропинке, и пусть оно идет по сладкому следу прямо к Благодетельницам. Ни в чем больше не будет нуждаться это дитя, ибо Хозяйки щедры.
农场已经遭到破坏了,但我们没看到白保罗或尼可拉的踪迹。我们只找到两个乡巴佬,我会把他们带回营地质问。两个家伙都像疯子一样大吼大叫,还说什么狼人狼人的。把他们关在笼子里头冷静一下,说不定他们就会愿意开口了。我的手下到底跑到哪里去了?
Хозяйство разгромлено. Нет ни следа ни Пабло Смешка, ни Николая. Мы нашли только каких-то двоих мужичков. Забираю их в лагерь, расспросить. Оба воют, как оглашенные, и несут какой-то бред про волколака. Посидят немного в клетках, может, образумятся. Где, сука, мои люди?!
关于你问的第一个问题,我可以很肯定地告诉你希里并没有出现在雅鲁加河以南。相信我,我就算在睡梦中都认得出她的魔法踪迹。
В ответ на первый твой вопрос я со всей определенностью могу утверждать, что Цирилла не появлялась нигде к югу от Яруги. Поверь мне, я ни с чем не перепутаю ее магическую сигнатуру.
找寻雷索的踪迹。
Найти следы Лето.
没有雷索的踪迹。
Лето и след простыл.
没有刺客的踪迹。
Убийцы и след простыл.
我们失去了刺客的踪迹。
Мы потеряли след.
[检查动物的踪迹。]
[Присмотреться к звериным следам.]
这些踪迹还很新…
Следы свежие.
[检查人类的踪迹。]
[Присмотреться к человеческим следам.]
跟随工人的踪迹
Пройти по следам рабочих.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск