身价
shēnjià
1) цена человека (напр. раба, проститутки)
抬高身价 набивать себе цену
2) социальный статус; положение (социальное), значимость, престиж
身价百倍 социальная значимость человека возросла во много раз; престиж возрос в сотни раз
shēnjià
① 人身买卖的价格。
② 指一个人的社会地位:身价百倍。
shēnjià
(1) [social status]∶指一个人的身分或在社会中的地位
突然身价百倍
现在, 他们身价一天一天高起来了。 --《娘子关前》
(2) [the selling price of a slave]∶旧指人身买卖的价格
(3) [price]∶有时也指某种物品的价格
土产身价猛增
shēn jià
1) 社会上的地位、评价。
如:「他的身价非凡。」
2) 旧时称娼妓婢妾的卖身价。
儒林外史.第十三回:「把丫头白白送你做老婆,不要身价,这事就罢了。」
红楼梦.第十九回:「正是该叫去的,只怕连身价也不要,就开恩叫我去呢!」
shēn jià
social status
price of a slave
price of a person (a sportsman etc)
worth
value (of stocks, valuables etc)
shēn jià
(社会地位) social status:
提高身价 have a rise in social status
(人身卖价) the selling price of a slave
shēnjià
1) social status
因为生意成功,他的身价上升了。 His social status has gone up because of his business success.
2) selling-price of slaves
1) 指卖身钱。
2) 指人的身分、社会地位。
частотность: #12651
в самых частых:
в русских словах:
набить себе цену
抬高自己的身价
умалиться
его достоинство не умалилось - 他的身价没有降低
синонимы:
примеры:
抬高身价
набивать себе цену
抬高自己的身价
набивать себе цену
提高身价
have a rise in social status
因为生意成功,他的身价上升了。
His social status has gone up because of his business success.
他的身价没有降低
Его достоинство не умалилось
增加…的分量; 提高…的身价
придавать кому-чему вес
提高…的身价
придавать вес
人的自身价值
самоценность человеческой личности
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
毕竟,我身价不菲。
Мое существование слишком ценно.
若不是当年岩王爷题诗,这些珍品霓裳花的身价,哪能这么金贵…
Если бы он не похвалил в своих стихах мои товары, за них никто не дал бы и гроша!
在探险队中,牛头怪的身价比与之等重的黄金更贵。 而对发钱人的好消息是,大多数牛头怪不知道自己有多重。
В экспедициях минотавры на вес золота. К счастью для нанимателей большинство минотавров не знают, сколько они весят.
唯有证明自身价值者才配得赐龙鳞。
Драконью чешую получают лишь те, кто доказал, что они этого достойны.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖得好价钱。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三头,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
我可以给你一个能使你证明自身价值的目标。但首先我必须测试你的诡诈是否运用自如,你的意志是否坚不可摧。
У меня есть одно поручение, для которого ты как раз подойдешь. Но сперва мне нужно испытать твое хитроумие и силу духа.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖高价。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三只,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
那个被人类拴住的叛徒?我不会帮助你。不论如何挖疮疤就是在自贬身价。
Этого предателя на поводке у людей? Тут тебе никто помогать не будет. И вообще, травничество ниже моего достоинства.
如果一个艺术家有一个好的背景故事,身价会翻倍。我想你是个有经验的艺术品商人,你应该知道这一点。
Если у художника есть хорошая предыстория, ценность его удваивается. Я думал, вы опытный торговец произведениями искусства. Такое надо знать.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
看看你自己。黛拉只是把你当傻子耍。你没有那么不堪。她不值得你拉低身价。
Взгляни на себя. Дарла тебя просто использует. Ты достоин большего. Ты лучше ее.
我送来的东西配得上王公贵族的身价:上等的蕾丝、一把刻有您家族纹饰的弩,还有我家秘制的辣酱。
Шлю вам дары, достойные князя: тонкие кружева, арбалет с вашим гербом и паприкаш, приготовленный по нашему семейному рецепту.