躺下
tǎngxià
1) лечь, прилечь, улечься
躺下好好地休息 отлежаться
2) упасть, свалиться, слечь
他们相把咱们饿躺下 хотят, чтобы мы свалились от голода
Лежак
tǎng xià
身体向后平倒下来。
如:「你的病才刚好,不要太过操劳,累了就躺下休息吧!」
tǎng xià
to lie downtǎngxia
lie downв русских словах:
взмоститься
-ощусь, -остишься〔完〕〈口〉爬到上面呆下 (或坐下、躺下等). ~ на облучок 爬到车老板的坐位上坐下. ~ в седло 爬到马鞍上坐下. ~ на дерево 爬到树上呆着.
залечь
1) 躺下 tǎngxià
отлёживаться
躺下好好地休息 tǎngxia hǎohǎode xiūxi
перехотеться
Было темно и пусто, когда я вернулся домой. Хотелось есть, но потом перехотелоь, и, постояв немного у окна, ... я лёг и с головой покрылся шинелью. (Каверин) - 我回到家中时, 家中又暗又空, 想吃东西, 但后来又不想吃了, 在窗前站了一会, ...就躺下, 用军大衣盖上蒙头睡了.
полечь
1) разг. (лечь - о многих) 躺下 tǎngxià
пристраиваться
1) (присаживаться) 坐下 zuòxia; (прилечь) 躺下 tǎngxia
разбросаться
-аюсь, -аешься〔完〕разбрасываться, -аюсь, -аешься〔未〕 ⑴伸开四肢躺下. Больной ~сался на постели. 病人在床上伸开四肢躺下了。 ⑵〈口〉(把自己的东西)往周围乱放. ⑶(只用未)〈转〉不专心.
разметаться
-ечусь, -ечешься〔完〕 ⑴(睡梦、谵妄中)翻来覆去折腾起来. ⑵伸开四肢躺下. ~ на постели 四肢伸开躺到床上.
распластываться
四肢伸开躺下 sìzhī shēnkāi tǎngxià
растягиваться
5) разг. (ложиться, вытянувшись) 伸直身子躺下 shēnzhí shēnzi tàngxia
спать
ложиться спать - 躺下睡觉
укладывать
1) (заставлять лечь) 让...躺下 ràng...tǎngxià, 使...躺下 shǐ...tǎngxià
укладывать ребёнка спать - 让孩子躺下睡觉
синонимы:
примеры:
刚躺下, 就着了
только лёг, как тут же заснул
躺下好好地休息
отлежаться
他们相把咱们饿躺下
хотят, чтобы мы свалились от голода
躺下睡觉
завалиться спать
让孩子躺下睡觉
укладывать ребёнка спать
咱们躺下休息一会儿。
Let’s lie down for a rest.
装死躺下
play dead; play possum
他一躺下就鼾声如雷。
He began to snore loudly as soon as he lay down.
病人在床上伸开四肢躺下了
Больной разбросался на постели
他来了, 把东西安顿好就躺下休息了
он приехал, разобрался и лег отдохнуть
我们脱了衣服躺下, 熄灭了蜡烛
мы разделись, легли и потушили свечи
大家都躺下睡觉了
Все полегли спать
[直义] 躺下就卷成一团, 起来就精神抖擞.
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
лёг - свернулся встал - встряхнулся
让他仰面躺下,自己伏跨在他身上
заставила его лечь на спину, а сама села на него верхом
现在,我们必须进入梦境。在乌索尔圣坛前躺下,然后喝下你之前准备的月井水,你的灵魂就会进入梦境。我会待在这里守护你的躯体。
Сейчас мы должны шагнуть в Сон. Ложись перед святилищем Урсола и выпей воды из Лунного колодца, которую ты <раздобыл/раздобыла> ранее. Твой дух уплывет в сон.
欸,胸口痛吗?…我会扶着您,请您靠着我的手臂缓缓地平躺下来。
Больно в груди? Я помогу вам. Держитесь за мою руку и медленно ложитесь.
天气真好,能躺下来补个觉就更好了。
Такой успокаивающий ветерок... Идеально подходит для того, чтобы вздремнуть, ты не находишь?
他在已经变成木乃伊的雅妲身边躺下,在她的石棺盖内侧画下了亚登法印。
Он лег навзничь рядом с мумифицированными останками Адды, на плите изнутри начертил знак Ирден.
「我希望的死法是这样~在让我丧命者的碎尸堆上,胜利地躺下。」 ~凯尔顿军阀拉妲
«Надеюсь на такую же смерть триумфально лежа поверх поверженных тел тех, кто меня убил». — Радха, Келдонский предводитель
「朕的征服者永不死,他们只是躺下浅眠。」 ~虔诚者米拉达女王
«Моих конкистадоров нельзя убить. Их можно лишь уложить отдохнуть.» — королева Миральда Набожная
亡者若在拉尼卡躺下休憩,通常都只是小睡片刻。
Если человек в Равнике отправляется в последний путь, это обычно всего лишь дрема.
是的。就算我躺下来死了,也不会影响到玛拉凯斯。
Да. Если я просто лягу и помру, Малакату это не понравится.
在我们正准备饭菜的时候,为什么你不躺下来休息一下呢?
Может быть, ты приляжешь и отдохнешь, пока мы готовим еду?
你看起来有点不健康,或许应该上床躺下。
Тебе бы лучше прилечь. Вид у тебя нездоровый.
我很想休息一下,我敢说只要我一躺下就会马上睡着并且唤不醒。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
我感觉不太对劲……我需要躺下来……一阵子……
Но что-то мне... как-то не так... Я хочу полежать... чуть-чуть...
是的。就算我躺下来死了,也不会取悦玛拉凯斯。
Да. Если я просто лягу и помру, Малакату это не понравится.
如果你在找个可以躺下休息的地方,辫枝旅店有几张舒服的床。
Если ты ищешь, где бы переночевать, в Деревянном кружеве есть удобные кровати.
你看起来不太好,或许应该上床躺下。
Тебе бы лучше прилечь. Вид у тебя нездоровый.
我渴望休息。我发誓,若现在就能躺下,我可以永远睡下去不起来。
Я так хочу отдохнуть. Честное слово, так бы вот прямо тут легла и спала бы вечно.
给我……躺下!
Я тебя... уничтожу!
快躺下,事情都很顺利。我不知道你刚去了哪里。重要的是你还活著,还有很多朋友陪著你,虽然你刚从鬼门关回来。
Лежи. Все в порядке. Не знаю, где ты был, но главное, что ты жив и среди друзей. Хотя выглядишь ты, как покойник.
有一个。那好吧。躺下,让水带着你顺流而下……
Никого. Ну ладно. Тогда ложись и отдайся на волю течения...
然而,你的腿很疼,不想让你想象∗任何事情∗。它指向躺下来休息。
Однако больная нога ∗вообще∗ не хочет, чтобы ты себе что-нибудь представлял. Она хочет, чтобы ты прилег и отдохнул.
自从人类诞生之日起,阿尔古就一直守护着我们这个种族的再繁殖过程。跟我一起躺下来。让我们一起赞美阿尔古。
С самой зари времен Ал-Гуль следил за продолжением рода человеческого. Раздели со мной ложе. Восславим Гуля.
等等,我躺下能干什么?
Погоди. А что мне там делать-то?
不。闭嘴。我想躺下,让水带着我顺流而下。
Нет. Заткнись. Я хочу лечь и отдаться на волю течения.
你甚至都没法为自己辩解,对不对?就只能躺下来承受这一切?还有挽回余地的时候为什么不抓住?所以你才永远都没机会。
Нечего даже сказать? Так и будешь безропотно сносить тумаки? Если так, может, сразу и очко подставишь? Вот поэтому у тебя и не было шансов.
我打算躺下来。至少这样还能打个盹儿。
Я лягу. Ну хоть вздремнуть успею.
你离开不久…睡意突然袭来,我就躺下了。就在那时,他们传达了旨意。
Вскоре после этого... Меня одолела дремота, я лег... Тогда они объявили мне свою волю.
请你躺下来,尽量放轻松。
Ложись поудобнее и постарайся расслабиться.
啊,真想躺下来跟他抱在一起。
Прилегла бы я с таким рядом!
偶尔躺下来真是舒服。
Здорово вот так иногда поваляться.
谁要躺下来?上次是我演的。
Пусть кто-нибудь другой ложится, я в прошлый раз притворялся.
要不至少躺下跟我一起看星星吧?
Может, ты просто приляжешь и посмотришь со мной на звезды?
没关系,我还没躺下休息呢。但要见公爵夫人殿下,恐怕你得等到太阳升起了。
Ничего страшного, я все равно еще бодрствовал. Что же до встречи с ее сиятельством, придется подождать до восхода солнца.
那个士兵躺下装死,以免被敌人俘虏。
The soldier played dead to escape capture by the enemy.
那自称为颓废派者,由于深信自己已毫无希望地全身麻痹而坚持要躺下来。
The self-style decadent insists on lying down in the belief that he is hopelessly paralyzed.
我觉得不舒服,我想躺下来。
I do not feel well. I’d like to lie down.
平躺下,作深呼吸。
Lie down flat and breathe deeply.
如果你感到不舒服,就去躺下。
If you feel unwell, go and lie down.
他得躺下一会儿让腿休息一下。
He had to lie down for a while to rest his legs.
我躺下一会后就不恶心了。
The sickness passed after I lay down for a while.
我...需要躺下...
Мне... надо прилечь...
亚历山大,你翘辫子了!躺下!
Александар, тебя епискнули! Ложись!
好的,好的,我相信你会的。现在躺下!你!女士!我要感谢你没激怒我的病人。我只会给你一次好脸色!
Да, да, конечно. А теперь – А НУ ЛОЖИСЬ! Эй ты, дамочка! Я тебе скажу спасибо, если не будешь лезть к моим пациентам. И эту любезность я предлагаю только один раз.
她把你往前一推,让你平躺下来,她的身体依然缠绕着你。
Она толкает вас и укладывает на спину, не отлипая от вас ни на мгновение.
你双腿弯曲,缓缓向下。在温暖的金色庄稼下隐藏的是黑暗,潮湿的土壤...以及骨骸。那些躺下休息之人的骨骸。他们再也没能站起来。
У вас подкашиваются ноги, вы оседаете, падаете ничком. Под теплыми золотыми колосьями вы ощущаете сырую темную землю... и кости. Кости тех других, кто так же прилег отдохнуть. И больше не поднялся.
好的,好的,我相信你会的。现在躺下!你,先生!我要感谢你没激怒我的病人。我只会给你一次好脸色!
Да, да, конечно. А теперь – А НУ ЛОЖИСЬ! Эй ты, почтенный! Я тебе скажу спасибо, если не будешь лезть к моим пациентам. И эту любезность я предлагаю только один раз.
他睡着了。让人意外的是,猩红王子也跟着躺下睡觉了。一个半小时之后,他们醒来了,互相交流自己梦见了什么。
Он засыпает. К вашему недоумению, Красный Принц ложится рядом и следует его примеру. Примерно через полчаса оба просыпаются и начинают обсуждать увиденное во сне.
当这些蛋破壳时,当这些美丽的生命出生时,把你奉献给它们。躺下来休息吧,你的使命就要完成了。
А когда детки вылупятся – когда юная жизнь найдет дорогу в этот мир, – отдай себя им. Приляг и отдохни. Твой долг будет исполнен.
躺下吧!
А ну не ЛЕЗЬ!
咬紧牙关。紧握双拳。回击。克制想躺下和就此放弃的冲动。
Сцепить зубы. Сжать кулаки. Дать отпор. Воспротивиться всеми силами желанию просто лечь и сдаться.
令人失望。让我问你——如果你不代表生命,那代表什么?你会躺下让虚空吞蚀你,不动手反抗吗?
Ты меня разочаровал. Скажи, а что тебе вообще дорого в этой жизни – если не сама жизнь? Или так и ляжешь, сложишь лапки и будешь ждать, пока тебя Пустота сожрет?
给我躺下吧!
Корми червей!
喔!你给自己设套了。我猜就是这样。感谢测试!你最好躺下来,适应死亡状态。
Ой. Ты попала в ловушку. Думаю, на этом можно закончить. Спасибо за участие в испытаниях. Ты можешь лечь и попривыкать к позе мертвеца.