进入城市
jìnrù chéngshì
вступить в город
в русских словах:
вступление
вступление войск в город - 军队进入城市
примеры:
军队进入城市
вступление войск в город
进入城市,尽你所能寻找这些盾牌。如果运气够好,我们就能查明希尔瓦娜斯想要的是什么了。
Ступай в город и найди как можно больше таких щитов. Если нам будет сопутствовать удача, мы выясним, что ищет Сильвана.
我们在那里钻研所有的事物,从炼金术、艺术……到魔法的性质。我们当时怎么会愚蠢地接受他们进入城市呢?
Мы изучали самые разнообразные дисциплины – от искусств и алхимии до познания самой природы. Какими же мы были глупцами, что приняли их...
各位,进入城市!哦天呐——卡尔在哪?
Все в город! Кстати... а куда делся Карл?
你会让阿尔贡蜥人进入城市吗?
Ты позволишь аргонианам селиться в городе?
你会让阿尔贡人进入城市吗?
Ты позволишь аргонианам селиться в городе?
虽然很遗憾,但是没办法。如果我们能表现得再值得信赖些,也许他们就会放我们的商队进入城市了。
Доверие - хрупкая вещь. Быть может, если у нас получится завоевать его, снова и снова показывая, что нам можно верить, они впустят наши караваны в свои города.
但是我不明白。我们一直在努力抵挡龙群袭击,为何还要让一头龙进入城市中心?
Но я не понимаю. Зачем мне пускать дракона в сердце своего города, когда мы так старались держать их подальше от нас?
什么?怎么会?我以为他们无法进入城市的!
Что? Как? Я думала, им запретили находиться в городе!
虽然很遗憾,但是没办法。如果我们能表现得再可信一点,也许他们就会放我们的小车进入城市了。
Доверие - хрупкая вещь. Быть может, если у нас получится завоевать его, снова и снова показывая, что нам можно верить, они впустят наши караваны в свои города.
我会试着通过洞窟进入城市。我劝你最好也这么做。
Я попробую пробраться в город через пещеры. И тебе то же советую.
由拉多维德带来洛穆涅的烈焰蔷薇骑士团,就在城门口紮营。他们的任务是维持秩序并负责术士高峰会期间所有宾客的安全,因此他们得要仔细监视川流不息进入城市的人潮。
Приглашенные королем Радовидом братья ордена Пылающей Розы разбили свой лагерь у ворот в Лок Муинне. Во время переговоров с чародеями им было поручено поддерживать порядок и заботиться о безопасности гостей. А потому они хотели присматривать за тем, кто входит и выходит через городские ворота.
从红灯区进入城市,你会看到一座桥。过了桥就能看到香草酒馆了。
Как войдешь в город со стороны квартала красных фонарей, будет мост. А "Шалфей" сразу за ним.
向前走,我的英雄,进入城市北方的洞穴,然后在它的出口附近,当你再次进入光线中时,找到一棵粉色的树,你只要站在它的树桩旁边向下挖掘,就能挖出那个传家宝。愿它能带给你财富!
Мой герой, если тебе случится зайти в пещеру к северу от города, а затем, снова выйдя на свет, заметить рядом с входом розовое дерево, знай - нужно всего лишь встать рядом с ним, и тогда окажешься там, где зарыта реликвия. Пусть она принесет тебе удачу!
您海外城市中的 贸易站将使您途经或进入城市的 贸易路线+1 文化值。
Ваши торговые посты в иностранных городах дают +1 очко культуры вашим торговым путям, проходящим через или ведущим к этим городам.
防止异星生物进入城市周边两格范围之内。
Мешает инопланетным юнитам подойти к городу ближе, чем на 2 клетки.
间谍必须进入城市才可观检视城市画面。
Чтобы увидеть экран города, шпиона сначала необходимо переместить в этот город.
你的人民太过天真。他们居然能让任何人进入城市,甚至包括野蛮人。
Ваши люди слишком доверчивы. Они кого попало впускают в свои города, даже немытых варваров.
点击此处进入城市界面。
Щелкните здесь, чтобы открыть экран города.
пословный:
进入 | 入城 | 城市 | |
город (в противоположность деревне); городской
|