进而言之
jìn’ér yán zhī
более того
примеры:
统而言之
суммируя (подытоживая), сказать об этом; в общем и целом
言未及之而言谓之躁
говорить, когда очередь не дошла,– это называется торопливостью
简而言之,我很害怕。
Сказать честно, я испугался.
总括起来; 总而言之; 可以说
резюмируя, можно сказать, что
总而言之…顺利成交。
А вообще... Дела у меня идут ладно.
但总而言之,全看你,老大。
Но вообще решать тебе, босс.
总而言之,我很高兴你来了。
Как бы там ни было, хорошо, что ты здесь.
总而言之,今天还算不错。
В целом, день прошел не так уж плохо.
简而言之,就是好面子吗。
В общем, хочешь, чтобы тебя признали.
总而言之,这个问题必须解决。
Короче говоря, этот вопрос необходимо решить.
总而言之,是旅行者对吧。
То есть вы путешествуете вдвоём?
简而言之,他没有天赋学历史。
In a word, history is not the subject he is cut out for.
简而言之, 汤姆是个懒孩子。
In brief, Tom is a lazy boy.
引而进之
выдвинуть (продвинуть) его по служебной лестнице
总而言之,这是极有价值的地点。
В общем, благодаря тебе мы получили стратегически важный объект.
总而言之,这是个很冒险的举动。
Тем не менее, это было рискованно.
言者所以在意,得意而忘言。吾安得夫忘言之人而与之言哉
Слова существуют, чтобы выразить смысл, постигший смысл забывает о словах. Как бы мне найти человека, забывшего о словах, и побеседовать с ним? (Чжуан-цзы)
简而言之,就是趁它们在地上的时候把它们炸飞!
Короче, взрывай их, пока не улетели!
天气又坏, 吃的又糟。 总而言之, 这次假日很扫兴。
The weather was bad and the food dreadful. Altogether the holiday was very disappointing.
一个玩世不恭的人,一个生活放荡的家伙,总而言之,是个恶棍。
A scoffer, a debauched person, and, in brief, a man of Belial.
总而言之,你们责备我们,是说我们要消灭你们的那种所有制。的确,我们是要这样做的。
Одним словом, вы упрекаете нас в том, что мы хотим уничтожить вашу собственность. Да, мы действительно хотим это сделать.
总而言之,我们应该停止服药片,而去吃更多的水果和蔬菜。
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
你∗他妈∗说什么呢?甚至都不算一句话。总而言之……这行不通。
∗Что ты несешь∗, мать твою? Какой-то бессвязный набор звуков... впрочем, он и не сработал.
总而言之,这里和任何一个工业化国家的港口都没有区别……
Короче говоря, всего того, что и должно быть в любом порту индустриального мира...
总而言之,我很满足于目前所追求的目标。所以还得请你谅解……
Так или иначе, мои нынешние занятия меня более чем устраивают. Поэтому, если это все...
简而言之,我们就像是「看门人」,不仅帮普通人看门,也帮不是人的东西看门,嘿嘿。
Короче говоря, мы как бы «привратники», которые стоят на страже границы обоих миров.
他环顾四周,为自己的热情欢呼感到有些尴尬。“总而言之……”
Он оглядывается по сторонам, немного смущенный собственным энтузиазмом. «Как бы там ни было...»
总而言之,浣熊卡特这家伙,向林务署申请过来当森林防火员,是吧?
Итак, Енот Картер, чья жизнь пошла под откос, записался в Лесную службу следить за пожарами.
我想有人和我对脑控机器人抱持相同的想法。简而言之,我不喜欢这点子。
Похоже, кто-то относится к мозгам в машинах так же, как и я. То есть не в восторге от них.
他重新戴上眼镜。“总而言之——她可能藏在任意一栋建筑下面。”
Он водружает очки обратно. «Таким образом, она может быть под любым зданием».
不喜欢。总而言之我就是跟魔法不对盘,幻术也好、传送门也好,我一个也不信。
Нет. Я вообще не люблю магию: иллюзии, порталы и все такое. Обманчиво все это.
他竖起一根手指:“这是为了让人∗按指定顺序∗作答。总而言之……”
Он поднимает палец. «Тому есть ∗причина∗. Ну да ладно...»
总而言之,我们的研究指出,这不是必然的。但没错,短期药物用量是减少了。
В общем, по нашим данным, это не так. Да, в краткосрочной перспективе некоторые расходы на медицину компенсируются.
总而言之,它用公开的、无耻的、直接的、露骨的剥削代替了由宗教幻想和政治幻想掩盖着的剥削。
Словом, эксплуатацию, прикрытую религиозными и политическими иллюзиями, она заменила эксплуатацией открытой, бесстыдной, прямой, черствой.
我们已经离题了。简而言之,你可以跟诺伊德谈谈机器的事。他能跟你说得更多。
Мы отвлекаемся от темы. Если говорить коротко, то тебе стоит спросить про аппаратуру у Ноика. Он больше сможет рассказать.
简而言之,我们派遣两人小组搜查某个地点,评估是否有科技或历史价值。
Если вкратце, мы отправляем группы из двух человек на разведку новой местности, и они оценивают ее техническое и историческое значение.
总而言之,盗宝团发现一座无人发掘过的遗迹,这座遗迹暗中被深渊教团严密守护着。
Как бы то ни было, «Похитители сокровищ» обнаружили какие-то неисследованные руины, которые тайно охранялись орденом Бездны.
总而言之……我跟他说这是个馊主意,可他还是要去,然后死木部落就把他给逮住了,然后……然后……
Неважно... Я говорила ему, что это глупая идея, но он все равно пошел, и племя Мертвого Леса схватило его, и... и...
总而言之:这七人就是犯罪现场的演员,脚印就是他们的,但还有一个∗矛盾之处∗。
Подводя итог: именно эти семеро действовали на месте преступления. Следы — их. Но есть ∗несоответствие∗.
总而言之,恩佐斯的爪牙袭击的地方应该有充盈的虚空能量。麻烦你去找一下吧。
В общем, там, где нас атакуют приспешники НЗота, должно быть полно энергии Бездны. Попробуй ее собрать.
总而言之,你解决最后那家伙那一下子还真是华丽。血几乎都喷到天花板上了。
Однако неплохо ты уделал последнего. Аж по стенам брызнуло.
麦多那竟然是合成人!他是我的常客,但我压根没发现。你信吗?总而言之,你要剪头发吗?
Макдонах был синтом! Он тут так часто бывал, а я ничего и не подозревал! Подумать только! Ну ладно, вы, наверное, пришли подстричься?
пословный:
进而 | 而言 | 之 | |
и затем, и далее, и более того; в свою очередь
|
относительно; в отношении; что касается
|