连成一片
liánchéng yīpiàn
объединяться в одно целое
частотность: #25969
в русских словах:
сливаться
3) (о красках, звуках и т.п.) 连成一片 liánchéng yīpiān, 连起来 liánqilai
сплошной
1) (непрерывный) 接连不断的 jiēliàn-bùduàn-de, 无间隙的 wújiànxìde; 连成一片的 liánchéng yīpiàn-de
примеры:
把土地连成一片
объединить (слить воедино) земельные участки
那时候…山上山下,霄灯连成一片,可好看了。
В те времена... фонари взлетали, и земля с небом сливались воедино. Это было прекрасно.
这里的天空和故乡的天空是连成一片的。抬头看见雪一样的月光,就能想到,老家的人们也能看见同一个月亮。不知道弟弟妹妹…哈,他们有没有变成出色的战士呢?
И мою родину, и это место укрывает одно и то же небо. Когда я поднимаю голову и вижу снежно-белую луну, я думаю, что люди на моей родине тоже видят её. Надеюсь, с моими братьями и сестрой всё хорошо... Стали ли они великими воинами?
大海和蓝天似乎连成了一片。
The sea and the sky seemed to blend into each another.
山坡上有一片连绵的闪闪发亮的积雪。
There was a sweep of glistening snow on the hillside.
连一片帆都看不到,每年来朝圣的人都越来越少。
Ни одного паруса на горизонте. Из года в год все меньше паломников приплывает.
和成一片
слиться воедино
我头脑里(完全)是一片空白--连一个答案也想不出。
My mind/memory was a (complete) blank I couldn’t think of a single answer.
和群众打成一片
be one with the masses; become one with the masses
把...切成小块; 把...切成一片一片
резать что-либо ломтиками
量用于连成一簇的东西
bunch; cluster:
你必须和学生打成一片。
Тебе нужно сплотиться с учениками.
他的话,长到足以连成一串。
His word is long enough to run in series.
军队必须和人民打成一片。
Армия должна слиться с народом.
她与外国教师打成一片。
She identified with foreign teachers.
他擅长与孩子们打成一片。
He has a genius for getting along with children.
固定式翼伞(与飞行器连成一个整体的)
выполненное заодно с летательным аппаратом ЛА парашютирующее крыло
пословный:
连成 | 一片 | ||
объединить(ся), соединить(ся)
|
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|