打成一片
dǎchéng yīpiàn
слиться воедино (в одно целое); составить одно монолитное целое
dǎchéng yīpiàn
объединиться в одно целое; сплотиться воединосплотиться воедино
dǎchéng yīpiàn
(1) [integrate; merge with; form an indivisable whole; unify as one]∶结合成一个更完整、 更协调的统一体; 作为一部分或一个因素与别的结合起来
能和一群人打成一片的孩子
(2) [identify; be unified as one]∶在某些方面(如利益、 目的、 思想感情等方面)合为一个整体
长时期在一起的人们趋于彼此打成一片
长短好恶, 打成一片, 一一拈来, 更无异见。 --宋·圆悟禅师《碧岩录》
dǎ chéng yī piàn
1) 把零星的、部分的连结成一个整体。
宋.朱熹.答方宾王书:「只要常自提撕,分寸积累将去,久之自然接续,打成一片。」
2) 人与人相处,生活亲近,感情融洽,不分彼此。
如:「他才上任不久,就已和大夥儿打成一片了。」
亦作「打成一团」。
dǎ chéng yī piàn
to merge
to integrate
to become as one
to unify together
dǎ chéng yí piàn
become integrated with; become a harmonious whole; become (be) one with; be fused with; identify oneself with; make into one; merge with:
和群众打成一片 be one with the masses; become one with the masses
dǎchéngyị̄piàn
integrate不同的部分融合为一个整体。
частотность: #21420
в русских словах:
сливать
4) перен. (соединять) 使...融合起来 shǐ...rónghéqilai; 合在一起 hé zài yīqǐ; (неразрывно связывать) 使...打成一片 shǐ...dǎchéng yīpiān; (объединять) 使...联合起来 shǐ... liánhéqilai; 合并 hébìng
сливаться
2) перен. (соединяться в одно целое) 融合起来 rónghéqilai; 打成一片 dǎchéng yīpiān, 联合起来 liánhéqilai; 合并 hébìng
смыкаться
1) 紧接在一起 jǐnjiē zài yīqǐ, 密集起来 mìjíqilai; перен. 密切联合起来 mìqiè liánhéqilai; 打成一片 dǎchéng yīpiān
спаивать
2) перен. 使...团结起来 shǐ...tuánjiéqilai, 使...打成一片 shǐ...dǎchéng yīpiàn
спаянность
[紧密]团结 [jǐnmì] tuánjié, 打成一片 dǎchéng yīpiàn
спаянный
紧紧团结在一起的 jǐnjǐn tuánjié zài yīqǐ-de, 打成一片的 dǎchéng yīpiàn-de
спаяться
-яется〔完〕спаиваться, -ается〔未〕 ⑴焊接上, 焊好, 焊住. Трубы ~ялись. 管子焊接上了。 ⑵〈转〉团结起来, 联合起来, 打成一片. Коллектив ~ялся. 全体人员都团结起来了。‖ спайка〔阴〕.
синонимы:
примеры:
和群众打成一片
be one with the masses; become one with the masses
军队必须和人民打成一片。
Армия должна слиться с народом.
你必须和学生打成一片。
Тебе нужно сплотиться с учениками.
最高统帅部已经注意到了你最近在战斗中的英勇表现,<class>。他们想派你去前线与大督军霍恩·重拳阁下领导的分队会合。那支分队作战非常积极,决心彻底消灭燃烧军团,所以你应该很容易就能与他们打成一片……
Верховное командование заметило твою доблесть в бою, <класс>. Тебя хотят отправить на передовую для встречи с командой Изуверского кулака. Это радикалы, твердо намеренные извести под корень Пылающий Легион, так что подойдешь...
「在巴布屋顶战争结束后,我们已失去尊重。派遣部队谦恭地与市民打成一片。」 ~波洛斯指挥官叶程
«После битвы за Крышу Барбу мы потеряли уважение. Отправьте солдат в народ — пусть вновь заслужат уважение своим примером». — Командующий Язен из гильдии Боросов
一个干部必须联系群众,同群众打成一片。
A cadre must reach out to and be one with the masses.
他擅长与孩子们打成一片。
He has a genius for getting along with children.
她与外国教师打成一片。
She identified with foreign teachers.
一整窝的死亡爪蛋……有一打,或许更多。被打成碎片,除了这颗。
Гнездо когтей смерти. Дюжина яиц, а может, и больше. Разбиты вдребезги все, кроме одного.
和成一片
слиться воедино
把土地连成一片
объединить (слить воедино) земельные участки
把...切成小块; 把...切成一片一片
резать что-либо ломтиками
打成一捆
tie (things) up in a bundle
那牛闯进村会议厅, 造成一片混乱。
There was absolute mayhem when the cow got into the village hall.
慢慢滴落,直到最终汇成一片浩瀚的海洋。
Медленно выпадая осадками, пока не сформировала огромный океан.
那时候…山上山下,霄灯连成一片,可好看了。
В те времена... фонари взлетали, и земля с небом сливались воедино. Это было прекрасно.
巨拟叶螽为了不让自己被掠食者嗑掉伪装成一片的叶子。
Pseudophyllus titan, для того, чтобы не дать себя съесть хищникам, маскируется под лист дерева.
пословный:
打成 | 一片 | ||
1) одно целое; воедино; сплошной, целый; сплошь
2) [один] кусок, [одна] пластина
|