退一步想
tuìyībùxiǎng
подумать, отступив на шаг (обр. в знач.: обеспечить себе время для размышления; обдумать что-л. не торопясь; с осмотрительностью предпринимать дальнейшие шаги)
tuì yī bù xiǎng
退让一步,从宽处着想。
如:「其实退一步想,也没什么好争的!」
tuì yí bù xiǎng
on second thought(s)tuì yī bù xiǎng
view a matter in a less favorable lightпримеры:
退一步想想吧。想想看自己做了什么好事。
Что ж, в таком случае вам стоит притормозить и проанализировать свои поступки.
后退一步,说你不想参与争吵。
Отойти на шаг назад и заявить, что вас это не касается.
他思想退步了。
He has slipped back ideologically.
就先退一步让我想个明白,然后我们再谈。
Отойди и дай мне все обдумать. Потом мы поговорим.
“好吧,这个嘛,∗我∗想想……”警督后退了一步,摩擦着双手。
«Ладно. Лично ∗я∗ думаю...» — Лейтенант отступает на шаг, сложив пальцы домиком.
我们退一步,看看大局,好吗?核口世界……妈的,这根本是梦想世界。
Давай я тебе объясню. "Ядер-Мир"... Это была наша мечта.
后退一步
отступить на шаг
向后退一步
сделать шаг назад
后退一步。
Отступить назад.
进一步退两步
[сделать] шаг вперёд, два шага назад
(向)后退一步
сделать шаг назад
不许后退一步!
ни шагу назад!
说到核口可乐清净味的生产,我想很明显,我们必须退一步,审视目前的事实。
Что же касается "Чистой Ядер-Колы", то, по-моему, мы должны тщательно изучить все факты.
我想,我要说的是我们应该退一步,重新看看这段感情……至少等到事情稳定了再说。
В общем, я к чему клоню... Надо нам с тобой сделать шаг назад, пересмотреть наши отношения... по крайней мере, пока все не устаканится.
我想,我要说的是我们应该退一步,重新看看这段关系……至少等到事情稳定了再说。
Я, конечно, не самый терпеливый человек на свете, но я достаточно долго мирился с твоим новым "я".
后退一步,再看一眼。
Сначала отойти и посмотреть еще раз.
眯着眼睛后退一步。
Прищуриться и отойти назад.
后退一步,看着那扇门。
Отступить и посмотреть на дверь.
他后退一步。妩媚地看着你。
Он делает шаг назад. Бросает на вас знойный взгляд.
退一步,让他们继续叙旧。
Отойти и не мешать им общаться.
他后退一步,离得玻璃远远地。“哦,不不不不。我可不想那些嗜血的雇佣兵来我这里找他们丢失的玩具。”
Он делает шаг назад, отходя от стекла. «О, нет. Нет-нет-нет. Мне только не хватало кровожадных наемников, которые будут ломиться ко мне в дверь, чтобы забрать свои игрушки».
手举到空中,你往后退一步。
Подняв руки вверх, сделать шаг назад.
退一步。她怎么知道你的名字?
Отступить на шаг. Откуда ей известно ваше имя?
我认为那你需要退一步求其次。
Мне казалось, стоит сбить с тебя гонор.
他退一步,眼神越过你,面无表情。
Он делает шаг назад и скользит по вам взглядом, его лицо бесстрастно.
狩魔猎人,退一步来说,你太天真了。
Ты слишком стар, чтобы быть таким наивным, ведьмак.
我觉得你应该退一步,好好检视自己。
Мне кажется, тебе нужно притормозить и взглянуть на себя со стороны.
建议彼此各退一步,一定能够达成共识。
Сказать, что должно быть какое-то решение, которое устроит вас обоих.
“没事的。”警督后退一步,瞥了你一眼。
«Всё в порядке». Лейтенант отступает и бросает на тебя многозначительный взгляд.
后退一步。不管是谁,最好停止这种把戏。
Отступить. Кем бы оно ни было, вам надоели все эти загадки.
莫德斯后退一步,惊慌失措地四处张望。
Мордус делает шаг назад, с ужасом оглядываясь вокруг.
有时候,我们退一步是为了海阔天空,对不对?
Иногда нужно сделать шаг назад, чтобы продвинуться вперед, верно?
后退一步,害怕再次发生,你仍然会做噩梦...
Попятиться, вспомнив, каково это было; вам до сих пор кошмары снятся...
说实话,这个话题让我很不舒服,我们各退一步吧。
Вообще, знаешь, мне не нравится эта тема. Давай сделаем шаг назад.
矮人后退一步,目瞪口呆地看着四周的尸体。
Гном пятится, в ужасе глядя на валяющихся вокруг мертвецов.
她突然警惕了起来,后退一步,从你的身边离开。
Внезапно насторожившись, она отходит от вас на шаг.
пословный:
退一步 | 想 | ||
1) думать, мыслить, размышлять, обдумывать
2) полагать, рассчитывать, прикидывать в уме
3) стремиться, намереваться, хотеть, ожидать, мечтать
4) придумывать, изыскивать, подыскивать 5) тосковать, скучать
6) вспоминать, воскрешать в памяти
7) диал. желание, надежда
8) чтобы, для того чтобы
|