退一步说
tuìyībùshuō
даже если вернуться назад; если не ставить вопрос так широко; допустим даже, что...
tuì yī bù shuō
even if that is so; even soв русских словах:
на худой конец
在最坏的情况下; 在万不得已的情况下; 退一步说; 至少
примеры:
孔子在游历的时候,碰见三个小孩,有两个正在玩耍,另一个小孩却站在旁边。孔子觉得奇怪,就问站着的小孩为什么不和大家一起玩。小孩很认真地回答:"激烈的打闹能害人的性命,拉拉扯扯的玩耍也会伤人的身体;再退一步说,撕破了衣服,也没有什么好处。所以我不愿和他们玩。这有什么可奇怪的呢?"
Во время одной из своих поездок Конфуций встретил трех детей. Двое из них играли, а третий стоял рядом и смотрел на них. Конфуций с любопытством спросил его, почему он не играет с друзьями? Мальчик серьезно ответил: «Чрезмерное баловство может быть опасно для жизни, или я могу случайно пораниться. Можно также случайно порвать свою одежду, это нас тоже не обрадует. Поэтому я не хочу с ними играть. Не вижу здесь ничего странного».
他若有所思地点点头,用手指轻轻弹了下香烟。“退一步说,还挺让人印象深刻的。特别是你这个年纪的男人……”
Он задумчиво кивает, постукивая пальцем по сигарете. «Впечатляюще, если не сказать больше. Особенно для человека вашего возраста...»
你发明的这种药町听起来很有趣,不过退一步说,它的药用价值很值得怀疑。可以肯定的是,它肯定无法治愈你的宿醉。
Ты создал довольно интересную настойку. Но ее медицинские свойства, мягко говоря, под вопросом. Можно с уверенностью сказать, что твое похмелье она не вылечит.
因此当一连串的不幸事件让我被这个恶棍的手下逮捕时,退一步说,我可丝毫不觉得愉快。
Именно поэтому у меня было мало поводов для оптимизма, когда в результате неблагоприятного стечения обстоятельств меня арестовали подручные этого мерзавца.
我知道,或者后退一步说我希望,你是来帮忙的。但是求你...表示一下尊重。就算不是为了我,至少也为了他们...
Я знаю... по крайней мере я надеюсь, что ты просто хотел облегчить мою тяжелую ношу. Но пожалуйста... прояви уважение. Если не для меня, то хотя бы для них.
我们遇到贾涵,但是我觉得洛思最好不要和他讲话。退一步说,她也不怎么乐意。
Мы встретились с Джааном, но мне не показалось целесообразным разрешить Лоусе с ним общаться. Она была крайне огорчена этим фактом.
后退一步,说你不想参与争吵。
Отойти на шаг назад и заявить, что вас это не касается.
狩魔猎人,退一步来说,你太天真了。
Ты слишком стар, чтобы быть таким наивным, ведьмак.
说实话,这个话题让我很不舒服,我们各退一步吧。
Вообще, знаешь, мне не нравится эта тема. Давай сделаем шаг назад.
后退一步
отступить на шаг
进一步退两步
[сделать] шаг вперёд, два шага назад
(向)后退一步
сделать шаг назад
向后退一步
сделать шаг назад
后退一步。
Отступить назад.
不许后退一步!
ни шагу назад!
警督歪着头,后退一步,眯起眼睛打量着,好像这对他来说是一出案子。
Лейтенант наклоняет голову и отступает на шаг, прищурившись и внимательно тебя рассматривая. Для него это как новое дело.
眯着眼睛后退一步。
Прищуриться и отойти назад.
后退一步,再看一眼。
Сначала отойти и посмотреть еще раз.
我想,我要说的是我们应该退一步,重新看看这段感情……至少等到事情稳定了再说。
В общем, я к чему клоню... Надо нам с тобой сделать шаг назад, пересмотреть наши отношения... по крайней мере, пока все не устаканится.
说到核口可乐清净味的生产,我想很明显,我们必须退一步,审视目前的事实。
Что же касается "Чистой Ядер-Колы", то, по-моему, мы должны тщательно изучить все факты.
我想,我要说的是我们应该退一步,重新看看这段关系……至少等到事情稳定了再说。
Я, конечно, не самый терпеливый человек на свете, но я достаточно долго мирился с твоим новым "я".
后退一步,看着那扇门。
Отступить и посмотреть на дверь.
他后退一步。妩媚地看着你。
Он делает шаг назад. Бросает на вас знойный взгляд.
退一步,让他们继续叙旧。
Отойти и не мешать им общаться.
手举到空中,你往后退一步。
Подняв руки вверх, сделать шаг назад.
我认为那你需要退一步求其次。
Мне казалось, стоит сбить с тебя гонор.
退一步。她怎么知道你的名字?
Отступить на шаг. Откуда ей известно ваше имя?
退一步想想吧。想想看自己做了什么好事。
Что ж, в таком случае вам стоит притормозить и проанализировать свои поступки.
他退一步,眼神越过你,面无表情。
Он делает шаг назад и скользит по вам взглядом, его лицо бесстрастно.
我觉得你应该退一步,好好检视自己。
Мне кажется, тебе нужно притормозить и взглянуть на себя со стороны.
“没事的。”警督后退一步,瞥了你一眼。
«Всё в порядке». Лейтенант отступает и бросает на тебя многозначительный взгляд.
建议彼此各退一步,一定能够达成共识。
Сказать, что должно быть какое-то решение, которое устроит вас обоих.
就先退一步让我想个明白,然后我们再谈。
Отойди и дай мне все обдумать. Потом мы поговорим.
莫德斯后退一步,惊慌失措地四处张望。
Мордус делает шаг назад, с ужасом оглядываясь вокруг.
后退一步。不管是谁,最好停止这种把戏。
Отступить. Кем бы оно ни было, вам надоели все эти загадки.
后退一步,害怕再次发生,你仍然会做噩梦...
Попятиться, вспомнив, каково это было; вам до сих пор кошмары снятся...
有时候,我们退一步是为了海阔天空,对不对?
Иногда нужно сделать шаг назад, чтобы продвинуться вперед, верно?
矮人后退一步,目瞪口呆地看着四周的尸体。
Гном пятится, в ужасе глядя на валяющихся вокруг мертвецов.
她突然警惕了起来,后退一步,从你的身边离开。
Внезапно насторожившись, она отходит от вас на шаг.
“不,不,”他立即后退一步,说到,“我只是做些∗理论性∗的推测…当然了,古代伊尔玛人有一种办法闯入敌人小屋的方式。”
Нет, нет! Я просто ∗теоретизирую∗... Конечно, есть еще техника древних ильдемаранцев, которую они использовали, чтобы проникать в хижины своих врагов.
пословный:
退一步 | 说 | ||
1) говорить; разговаривать; рассказывать
2) объяснять; растолковывать
3) сделать выговор [замечание]; упрекнуть
4) тк. в соч. учение; теория
|