逆风
nìfēng

1) [идти] против ветра
2) встречный (противный) ветер
ссылки с:
戗风nì fēng
1) навстречу ветру; против ветра
2) (nìfēng) встречный ветер
встречный ветер
Против ветра
встречный ветер; против направления ветра
против ветер; противный ветер; встречный ветер; против направления ветра; против ветра
nì fēng
迎面对着风:扬场时不要站在逆风的位置。
◆ 逆风
nìfēng
跟行进方向相反的风:遇上了逆风,船就走不快了。
nìfēng
(1) [go against the wind; head wind]
(2) 面冲着风; 迎风
逆风而上
(3) 指跟车船行进方向相反的风
顶着逆风前进
nì fēng
迎面对着风。
如:「逆风前进」。
儒林外史.第三十三回:「一路又遇逆风,走了四五天,纔走到芜湖。」
nì fēng
to go against the wind
contrary wind
a headwind
contrary (head) wind
nìfēng
1) v.o. go against the wind
2) n. headwind
飞机正在逆风飞行。 The plane is flying into a headwind.
teeth of the gale
1) 指反风向;处於上风头。
2) 恶风;狂风。
3) 迎风;顶风。
4) 跟车船等行进方向相反的风。
5) 比喻不良的风气,不利於前进的思潮。
частотность: #36446
в русских словах:
взлёт против ветра
逆风起飞
встречный
встречный ветер - 逆风
встречный ветер
逆风,迎面风
лавировать
1) мор. 逆风曲折前进 nì fēng qūzhé qiánjìn, 斜着风调向 xiézhe fēng diào xiàng; перен. 转弯抹角地走 zhuǎnwān-mòjiǎo-de zǒu
лавировать против ветра
逆风曲折行驶, "之"字形抢风行驶
наветренная сторона
迎风面, 上风面, 逆风面, 向风面
наветренный
〔形容词〕 逆风的
править против ветра
顶风行驶, 逆风航行
приливо-отливное течение против ветра
迎风潮汐流, 逆风潮汐流
против ветра
顶风向, 逆风[向], 在上风
противный
противный ветер - 逆风
разворачивать против ветра
转到逆风方向
течение против ветра
逆风流, 顶风流
синонимы:
примеры:
呛风, 逆风行走, 抢风走, 顶着风走
идти против ветра
逆风行船
sail against the wind
飞机正在逆风飞行。
The plane is flying into a headwind.
船保持顶风(逆风)
держать судно носом к ветру
逆风进场(着舰)
заход на посадку против ветра
乌萨勒斯,逆风收割者
Ултхалеш, Жнец Мертвого Ветра
达拉然(逆风小径)
Даларан (Перевал Мертвого Ветра)
逆风术士
Чернокнижник с перевала Мертвого Ветра
逆风食人魔法师
Огр-маг с перевала Мертвого Ветра
逆风蛮兵
Громила с перевала Мертвого Ветра
逆风虐待者
Изверг с перевала Мертвого Ветра
逆风村民
Селянин с перевала Мертвого Ветра
逆风执行者
Головорез с перевала Мертвого Ветра
逆风寡妇蛛
Вдова с перевала Мертвого Ветра
逆风追杀
Охота на перевале Мертвого Ветра
你看,这里写道,当时麦迪文将自身生命的精华与他所施展的法术相融合,击败了蓝龙阿坎纳苟斯。如果这是真的,那就意味着我们有很大的机会从蓝龙的尸骸中分离出麦迪文的生命精华的残留物质。天啊,这逆风小径中,竟掩藏着这样伟大的未知奥秘,等待着世人发觉。
Если Медив во время сражения с драконом объединил свою душу с магическими силами, то вполне возможно, что мы сумеем извлечь из останков дракона хотя бы слабый отпечаток сущности Медива. Под слоем пыли на перевале Мертвого Ветра нас ожидают великие открытия.
把它们交给城堡里的军需官朗格尔斯。要想到达那里的话,你就必须向东穿越逆风小径,再向东穿越悲伤沼泽,然后向南穿越诅咒之地。
Отдай их интенданту Лунгерцу в Крепости Стражей Пустоты. Чтобы достичь крепости, тебе следует направиться на восток через Перевал Мертвого Ветра, затем далее через Болото Печали, потом свернуть на юг через Выжженные земли.
我原来在东南部的一座农场里工作……直到有一天,从逆风小径来的黑暗强盗洗劫了我的农场,趁我不在的时候杀了我的全家!
Раньше я работал на одной из ферм на юго-востоке... а потом темные всадники спустились с перевала Мертвого Ветра и перебили всю мою семью, пока я был в отлучке!
很少有人有胆量靠近逆风小径。自从我得知这个消息以来,你是第一个来报告的,去查看一下,确保住在里面的是人类。
Мало у кого хватает смелости быть настолько близко от перевала Мертвого Ветра. С тех пор, как мне стало известно об этом, ты <первый/первая>, кто пришел с отчетом. Отправляйся туда и разузнай, в чем дело. И кто живет в башне – люди или нежить.
那就来吧,<name>。我在逆风小径等着你。来这里领受你注定难逃的惨败结局吧。
Ладно, <имя>. Я буду ждать тебя на перевале Мертвого Ветра. Приходи – и ты познаешь сокрушительное поражение. Ты его заслуживаешь.
来吧,我们必须到逆风小径的埃瑞丁营地去。我可以在路上为你解释要点。
Идем со мной. Нам нужно добраться до лагеря Аридена, который находится на перевале Мертвого Ветра. По дороге я тебе все объясню.
请到达拉然的紫罗兰城堡外和我会合。我们已经移动了城市的位置来防守东部王国。你可以在逆风小径的上方找到达拉然,就在卡拉赞上空。
Давай встретимся с тобой у Аметистовой цитадели в Даларане. Мы передислоцировали город, чтобы защитить Восточные королевства. Ты найдешь его над перевалом Мертвого Ветра, что над Каражаном.
我们必须夺回逆风小径,<name>。
Мы должны защитить перевал Мертвого Ветра, <имя>.
我在逆风小径发现了几处地方,经常有躁动之魂出没。如果你在幽灵附近调整罗盘,或许就能让它指出正确的方向。
Мне доводилось видеть, как в некоторых местах на перевале появляются беспокойные духи. Может, если показать им компас, они помогут отклонить стрелку в нужном направлении.
燃烧军团已经开始在逆风小径上方对我们展开攻击。快来!
Легион уже атакует Даларан над перевалом Мертвого Ветра. Поспешим!
夜行狼人!如果他们在逆风小径,那他们一定也在寻找镰刀。
Стая Ночной Погибели! Если они уже на перевале Мертвого Ветра, то наверняка тоже ищут Косу.
他们的援军正在从逆风小径地下的墓穴赶来。快去阻止他们,这或许能为我们争取一点时间,把他们赶出卡拉赞。
Кажется, подкрепление поступает к ним через катакомбы под перевалом Мертвого Ветра. Перережь этот путь, и, возможно, мы выиграем время, чтобы выгнать врага из Каражана.
你在里面记载的许多咒术和咒语中发现了萨泰尔用于强化乌萨勒斯,逆风收割者的方法。她将之称为“处刑仪式”。
На страницах, испещренных проклятиями и секретами злых чар, ты найдешь описание ритуала, который Сатаэль готовила для усиления Ултхалеша, Жнеца Мертвого Ветра. Она называла его "Ритуалом Палача".
有一座装饰华丽,人来人往的桥
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
逆风径东,赤脊山南面之地
在那之下,它正等待着你
这可以叫提示,也可以叫线索
在那里,无尽的明天正等待着你
在悲伤沼泽之中静静地等待着你
Есть мост, изукрашен резьбою, красивый на нем узор
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
К востоку от Мертвого Ветра и к югу от Красногорья
Под ним тебя ждет подсказка ль, улика ль – как назовешь.
И будет на Болоте Печали лежать, пока не найдешь.
我的车队本来是要去守望堡的,但我们没能到达目的地。食人魔攻击了我们,他们杀死了护卫,然后将所有的货物全都给抢走了,那帮该死的家伙逃进了逆风小径。
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
只有我一个人逃过了他们的袭击。我曾发誓要保护好那些货物,发誓要把它们安全送到守望堡!
但这一带的野兽太多了。拜托,不要让那群野兽侵入我们的营地!
Мой караван направлялся к восточному побережью, но до места так и не добрался. Заблудшие атаковали нас, перебив стражу и уничтожив припасы.
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
Выжить удалось только мне. Я обещал сохранить оставшиеся товары, но вокруг полно чудовищ. Прошу тебя, помоги мне защитить мой лагерь!
祝你一路逆风。
Всего наихудшего.
逆风使船只受阻。
Adverse winds hinder ships.
飞机前进的速度因逆风而减慢。
The plane’s onward movement was slowed by adverse winds.
飞机侧航部分操纵飞行器使之进入逆风以抵消滑行
The maneuvering of an aircraft partially into a crosswind to compensate for drift.
虽然这件法衣散发着海面上的腥味,但是想象一下,当你穿着它逆风阔步走过,那是多么潇洒。
От этой мантии несет затхлым морским воздухом, но вы только представьте себе, как роскошно будете смотреться в ней, шагая против ветра.
逆风将至。记住我的话。
Скоро налетит смрадный ветер. Попомните мои слова.
начинающиеся: