针线
zhēnxian, zhēnxiàn

1) иголка и нитка (обр. в знач.: путеводная нить; последовательность; путь к решению; фабула, сюжет)
2) шитьё; рукоделие; вышивание; белошвейная работа
ссылки с:
针綖zhēnxian
рукоделие; шитьёКатушка с иглой
Иголка с ниткой
Иголка с ниткой
иголка и нитка
zhēn xian
缝纫刺绣等工作的总称:针线活儿 | 学针线。zhēnxiàn
(1) [needle and thread]∶针和线
针线包
(2) [needlework]∶缝纫刺绣等工作
做针线
zhēn xiàn
针与线。
儒林外史.第十三回:「就把收的王观察的个旧枕箱,把与他盛花儿针线。」
红楼梦.第五十七回:「说着,便起身携了针线,进别房去了。」
zhēn xian
缝纫、刺绣等工作或作品。
红楼梦.第二十四回:「且说宝玉因被袭人找回房去,只见鸳鸯歪在床上看袭人的针线呢!」
文明小史.第三十九回:「我有个堂房姪女,今年十八岁,做得一手好针线。」
zhēn xiàn
needle and thread
needlework
zhēn xian
needleworkzhēnxiàn
1) needlework
你会做针线吗? Do you know how to sew?
2) needle and thread
3) indication; sign; track
亦作“针綖”。亦作“鍼线”。
1) 唐段成式《酉阳杂俎续集‧寺塔记下》:“太宗常赐三藏衲,约直百余金,其工无针綖之迹。”
2) 针和线。
3) 指缝纫刺绣工作。
4) 指从事缝纫刺绣工作。
5) 指缝纫刺绣的成品。
6) 指作品的组织结构,谋篇布局。
7) 指写文章或做学问时的研磨功夫。
8) 指写文章或做学问时从事研磨。
частотность: #23751
в самых частых:
в русских словах:
за
сидеть за шитьём - 坐着做针线活
надомник
швея-надомница - 在家里做针线定活的女工
рукодельница
精于针线活的妇女, 精于手工活的妇女
сидеть
сидеть с шитьём - 做针线活
синонимы:
同义: 针线活儿
примеры:
在家里做针线定活的女工
швея-надомница
她作针线活
она занимается рукоделием
她做针线活时感到很不对劲。
She feel very awkward with a needle.
电话铃响了,她放下了针线活。
Зазвонил телефон, и она отложила рукоделие.
做针线活儿,她可是把好手。
She is adept at needlework.
有一段时间,我们接针线活做,来挣一点钱。
For a time we took in sewing to earn a little money.
她们一边做针线活一边闲扯个不停。
They were chattering (discursively on a variety of topics) over their needlework.
她的针线活挺像样的。
Her needlework is quite presentable.
你会做针线吗?
Do you know how to sew?
坐着做针线活
сидеть за шитьём
晚间她总是做针线活
вечерами она всегда шьет
我的儿子萨尔曼在法师区的拉尔森服装店里当学徒。他今天早上走得太着急了,忘了他的剪子和针线。我知道你这样伟大的<class>一般都会有些重要的事要做,可要是没了工具的话,萨尔曼可没办法做他的工作呀!
Мой сын Турман – ученик в суконной лавке Ларсона в квартале магов. Он сегодня торопился, а потому забыл иголки и ножницы. Конечно, <класс> вроде вас едва ли станет заниматься такой ерундой, но, понимаете, без своих инструментов Турман не сможет работать...
如果你懂点针线活的话,是否愿意用这个工具包制作一面旗帜呢?然后再把它插在场地各处的那些松动的石头堆上即可。
Если ты умеешь держать в руках иголку с ниткой, то, может быть, сделаешь новый флаг при помощи этого набора, а потом закрепишь его в одной из груд камней на территории ярмарки?
到下面的阿苏纳找个裁缝问问。要做好缝纫的话,一定少不了针线活。
Отправляйся-ка на Азсуну и найди там портного. Нам нужно научиться сшивать эту ткань, иначе настоящей одежды из нее не получится.
但是你带的人还是太多了。做些什么,好吗?如果需要的话,搞些针线活。
У тебя слишком много спутников. Сделай с этим что-нибудь, а? Могу посоветовать иглу.
让我猜猜……遇到针线活上的麻烦了?嗯。
Дай угадаю... проблемы с нитками? Угу.
「我们是单一实体。 不顺从者必须以针线缝回机械正道。」 ~大修道士艾蕾侬
«Мы — единое целое. Инакомыслящие должны быть вшиты в Ортодоксальность». — Элиш Норн, Великая Инокиня
拜托,当然是施法叫针线帮我补啊。
Я тебя умоляю. Я зачарую иглу.
她用了整个下午做针线活。
She spent the whole afternoon doing needlework.
老太太直到半夜才放下针线活。
The old lady did not stop sewing until midnight.
虽说这针线不是什么了不起的东西,却十分趁手。但是要想用它们帮你去击败恶魔,还是需要费些力气的。
Иголка с ниткой - простые, но очень нужные вещи. Придется покряхтеть, прежде чем вы поставите их на службу силам добра.
这个生物木然地看着你,它的嘴唇被针线严密平滑地缝了起来,看起来就很疼。
Существо глядит на вас невидящими глазами. Его губы зашиты болезненно тугими и ровными стежками.
不会太难,相信我。尽管可能需要一些针线活。
И, поверь, это не так уж и сложно. Правда, придется немного поработать иглой.
你的手越过斯旺器械包中的针线,转而拿起了一卷绷带。你把女人的头紧紧地包起来。
Ваша рука тянется к лежащим в сумке Свонна игле с ниткой, но вместо этого выуживает бинты. Вы аккуратно бинтуете девушке голову.
虽说针线不是什么了不起的东西,却很好用。但是要想用它们帮你去击败恶魔,还是需要费些力气的。
Иголка с ниткой – простые, но очень нужные вещи. Придется покряхтеть, прежде чем вы поставите их на службу силам добра.