钦佩
qīnpèi
1) уважение; уважать; почитать; высоко ценить
2) восхищаться, восторгаться
qīnpèi
восхищаться; преклоняться перед кем-либо/чем-либо; восхищение; преклонениеВосхищаются
qīnpèi
敬重佩服:钦佩的目光 | 他这种舍己为人的精神,使人十分钦佩。qīnpèi
[admire] 高度敬重
钦佩一个人的效率
qīn pèi
心中敬服。
老残游记.第六回:「宫保爱才若渴,兄弟实在钦佩的。」
文明小史.第六十回:「老兄具这样的法眼,钦佩得很,将来倒要时常请教请教。」
qīn pèi
to admire
to look up to
to respect sb greatly
qīn pèi
admire; respect; think highly of; esteem:
表示钦佩 express admiration for
使我们十分钦佩 command our great admiration
值得钦佩 deserve admiration
我钦佩你的直率。 I admire your frankness.
qīnpèi
admire; esteem; respect
我钦佩她的勇气。 I admire her for her courage.
敬重佩服。
частотность: #9291
в самых частых:
в русских словах:
восхищаться
赞赏 zànshǎng, 钦佩 qīnpèi, 称叹 chēngtàn, 欣赏 xīnshǎng
восхищение
赞赏 zànshǎng, 赞叹 zàntàn, 欣赏 xīnshǎng, 钦佩 qīnpèi
им
я восхищён им - 我钦佩他
синонимы:
примеры:
我钦佩他
я восхищён им
我钦佩他们的苦干精神。
I admire their hard-working spirit.
我真钦佩他的工作能力。
I really admire his capacity for work.
表示钦佩
выражать восхищение
使我们十分钦佩
command our great admiration
值得钦佩
deserve admiration
我钦佩你的直率。
I admire your frankness.
我钦佩她的勇气。
I admire her for her courage.
钦佩…样的作家
восхититься писателем; восхититься каким писателем
我知道两位猎人同胞,他们看到你一直以来的努力而对你倍感钦佩。他们希望尽全力提供协助。
Я знаю двоих последователей, на которых ты <произвел/произвела> особое впечатление. Эти двое сделают все возможное, чтобы помочь в твоем нелегком деле.
不仅完成本职工作,还会替他人收尾。值得钦佩的女人。
Не только делает свою работу, но и помогает справляться другим. Она достойна восхищения.
过奖过奖,你的侠义之心也令人钦佩。
Я тобой восхищаюсь. Твоё сердце исполнено доблести.
关于丽莎·钦佩
О Лизе: Восторг
我钦佩她的 热忱。
Мне нравится такое упорство.
令人钦佩的 毁灭。
Поразительное разрушение.
我钦佩的巨龙只有死亡之翼。 让开。
Из всех драконов меня впечатлил только Смертокрыл. Тебе до него далеко.
令人钦佩。
Очень даже ничего.
令人钦佩的虔诚信念,在死后就变成了毫无意义的固执坚持。
Смерть превратила достойную уважения убежденность в бессмысленную бескомпромиссность.
你真的很钦佩乌弗瑞克,不是吗?
Ты вправду восхищалась Ульфриком, не так ли?
我的总管告诉我,你给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对您表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
但是,我钦佩你的信念。甚至有点嫉妒你。知识太丰富会让人优柔寡断。
Но я преклоняюсь перед твоей уверенностью. По-своему я тебе завидую. Проклятье многознания часто - нерешительность.
令人钦佩。你的吐姆很精确。你很有前途,龙裔。
Впечатляюще. Твой Туум идеален. У тебя явный талант, Довакин.
你的态度很令人钦佩。继续保持,你会做得很好的。
Мне нравится твой настрой. Продолжай в том же духе - и сделаешь отличную карьеру.
我的侍从告诉我,你已经给裂痕领的人们留下了深刻的印象;我们有不少居民都对你表示钦佩。
Мой управитель говорит, что тебе удалось создать себе громкое имя в Рифте, и многие восхищаются тобой.
我想如果是你的话应该没问题,其实你在这里的做的事我都很钦佩。但别说出去,好吗?
Ты мне нравишься. Честно говоря, ты производишь на меня хорошее впечатление. Только не болтай об этом, ладно?
好吧……你的积极性让我很钦佩。不过,你不用把王冠给我……
Что ж... похвальная инициатива, очень похвальная. Что же до подарка - эта корона нужна не мне.
我很钦佩。
Я восхищена.
真是令人钦佩。我也希望能在这艰难的时刻为弗尔泰斯特效力... 很可惜,我无法通过燃烧中的维吉玛。
Благородно. Я тоже хотел предложить Фольтесту свои услуги в качестве советника в это смутное время... Увы, мне не удалось пройти через горящую Вызиму.
那男孩知道自己的性格容易上瘾。就年龄而言,他的洞察力很令人钦佩。
Парень знает, что склонен к зависимости. Похвальная проницательность для его возраста.
有人会觉得这种态度很令人钦佩……不过这样也没办法帮你爬上那些横梁。
Некоторые посчитали бы такое отношение достойным восхищения... Но это не поможет тебе забраться на балки.
∗条子∗是一种贬义的说法。我对警察没有任何意见。正好相反,你们为维持街道秩序所作出的努力,让我感到十分钦佩。
∗Коп∗ — оскорбительное словечко. У меня нет проблем с сотрудниками полиции. Напротив, я ценю их усилия по восстановлению порядка на наших улицах.
我很钦佩你的手艺,∗大厨∗,不过有些地方我会做出不同的选择。
Я восхищаюсь твоей работой, ∗шеф∗. Но кое-что я бы сделал иначе.
好吧。确实挺让人钦佩的,不过…
Что ж, ладно. Впечатляет, но...
是啊,我也不知道到底是该钦佩她——还是该感到不安。
Да, я не знала, восхищаться мне или ужасаться.
“是啊,你主要就是做这个的。”他钦佩地点点头。“自由很伟大,是它让独立企业家,就像我这种,能够以很有竞争力的价格贩卖优质产品。”
Да, это в вас главное, — он с признательностью кивает. — Свобода — великая штука, это она позволяет независимым предпринимателям вроде меня продавать качественные товары по достойным ценам.
他点点头。“我必须赞扬一下君主——他们听从了上世纪犯罪学家的建议,禁止在和平时期使用后膛枪,这是一件挺让人钦佩的事。”
Он кивает. «Нужно отдать должное монархам — то, что в прошлом веке они прислушались к советам криминалистов и запретили использование казнозарядного оружия в мирное время, заслуживает уважения».
“但是,我不知道,你是一个∗警察∗……”她上下打量着你,口气很是钦佩。“也许你可以想办法说服她?”
Но... не знаю, вы же ∗полицейский∗, — говорит она с обожанием, оглядывая тебя с ног до головы. — Может, вы ее как-нибудь убедите?
啊……哈。你还是表现出了如此的谦逊。这是很值得钦佩的!拒绝对自己正直的赞美,确实是最让人尊敬的。
Ах... ох! Ты продолжаешь демонстрировать скромность. Это достойно восхищения! Отказываться от похвалы ради личной этики — поистине благородный порыв.
你知道吗,警探,这里面……有种∗令人钦佩∗的东西,难以言喻……
Знаете, детектив, в этом даже есть что-то... ∗достойное восхищения∗...
“很酷,”席勒点点头,眉头紧锁,“你能意识到我们之间错综复杂的历史,这一点让我很钦佩。能为殖民主义道歉这一点就更好了。不过杏味附属国是一个鬼地方——所以我才会离开。”
Круто, — кивает уличный торговец, приподняв брови. — Я ценю то, что вы знаете, как переплелась наша история, и с вашей стороны очень мило извиняться за колониализм. Но Абрикосовый сюзеренитет — это сраная дыра, и поэтому я уехал.
……A级。全部回答正确。令人钦佩。虽然有些∗古怪∗。
... «Отлично». Все верно. Впечатляющий результат. Даже ∗странно∗.
那他们会亲眼见证这份伟大的荣耀,伟大到任何人几乎都无法承受。他们会钦佩你的,荣耀的人啊。
Тогда им посчастливится узреть такую громадную честь, какую не каждый смертный способен уместить в себе. Они будут восхищаться тобой, Достопочтенный.
在某种程度上,这是一种令人钦佩的事:在经历这样的挫折之后,他居然能这么快就镇定下来。甚至是在欺负他的时候。
Это даже впечатляет — то, как быстро он оправляется от такого удара. Этот человек тащится от власть имущих. Даже когда оказывается их жертвой.
实际上,他们十分令人钦佩地——出人意料地——镇定。这一整个包厢的人都是。特别是考虑到你抛给了他们多少问题。
Хотя нет. Они впечатляюще собраны — все присутствующие. Это даже удивительно с учетом того, как ты закидываешь их вопросами.
我不知道是否了解你,但我确定自己钦佩你。
Не уверен, что я правильно понял... Но я действительно восхищаюсь тобой.
稍後再表示钦佩。我们必须继续前进。
Еще успеешь на них насмотреться. Надо идти.
玛格丽塔前去做她的工作。当女孩轻而易举地勾引守卫时,狩魔猎人在一旁钦佩地看着。
Теперь за дело взялась Маргарита. Ведьмак с удивлением наблюдал, как девушка безо всякого труда соблазнила стражника.
令人钦佩的求知欲!我们一共有三项比赛。第一是射靶,必须和一位对手同时竞赛。
Какая похвальная тяга к знаниям! Есть три вида испытаний: стрельба, где ты состязаешься с противником.
决心坚定是吧,这点值得钦佩。
Очень последовательно. Это вполне достойно похвалы.
这些美丽的生物被人类视作敌人——这也不无道理,因为它们会攻击我们驯养的动物,霜雪深重时,还会攻击我们的马匹。但另一方面,它们也是高尚的野兽,具有惊人的智慧、力量和独立自主的能力,这些往往令人钦佩不已。
Люди считают этих прекрасных зверей врагами - и не без причины, ведь волки нападают на стада домашних животных, а в особенно холодные зимы - и на лошадей. Но это благородные звери, очень умные, сильные и независимые, и ими нельзя не восхищаться.
你的技巧令人钦佩…
Прекрасная техника.
如果他信说的是心里话,那么将这座东道城市最令人钦佩的优势带回泰国会令他的家乡受益匪浅。
Если Таксин искренне так считает, то он мог бы оказать Таиланду услугу, вернув городу некоторые из его наиболее значимых достопримечательностей.
队员们都非常钦佩教练。
The team felt great admiration for the coach.
我想说我对您的技术是十分钦佩的。
I shall say my admiration for your skill is great.
她十分钦佩他的为人,于是爱上了他。
Having admiration for his conduct results in her love for him
他驾船驶进敌人港口攻击敌舰,大家对他的勇敢都很钦佩。
All admired his boldness in sailing into an enemy harbor to attack their ships.
考虑到那种困难的情况,我认为他的表现令人钦佩。
I think he conducted himself admirably, considering the difficult circumstances.
我们都很钦佩他们坚持不懈的努力。
We all admire their dogged efforts.
我对她极其钦佩。
I admired her enormously.
我很钦佩你这样巧妙地处理了这种局面。
I admired your delicate handling of the situation.
我不喜欢他的为人,但我钦佩他的艺术。
I dislike him personally, but I admire his art.
她有雅量, 能钦佩对手的才能。
She has a healthy respect for her rival’s talents.
我们钦佩他的正直。
We admire him for his righteousness.
小学生往往很钦佩老师。
Schoolchildren often have/get crushes on teachers.
我钦佩她那强劲有力的散文风格。
I admire her sinewy prose style.
没关系嘶嘶,劳尔。你表现得令人钦佩。这个人皮猪只是嘶嘶比我想象的要聪明一点嘶嘶。
Ерунда, Лорр, ты блес-с-стяще выс-с-ступил, прос-с-сто эта с-с-свиношкурая тварь оказалас-с-сь хитрей, чем я рас-с-считывал.
我个人是尊重你的信仰的——确实令人钦佩。
Лично я очень уважаю твое стремление карать виновных.
表示你的钦佩:沉默僧侣是很难杀死的。
Выразить свое восхищение. Убить безмолвного монаха весьма непросто.
我佩服你的坚持不懈,觉醒者。你的动作徒劳无功,当然完全受到误导...不过你能走到现在这一步,让人钦佩。
Я восхищаюсь твоим упорством, пробужденный. Пусть твои действия тщетны, а мотивы фальшивы... Но я впечатлен тем, как далеко тебе удалось зайти.
说你解开过很多锁,但是这次你无能为力,当你看到它时,你钦佩这种精致的工艺。
Сказать, что вы в свое время вскрыли не один замок, но этот вам не по зубам: настоящий шедевр, достойный уважения.
如果这番政变确实是她计划的一部分,那我只能钦佩该计划的执行程度。达莉丝女王,她是个聪明的女孩。
Если она и вправду готовила переворот, я могу лишь восхититься чистотой исполнения. Она умная, эта ваша "королева" Даллис.
你很谨慎。这个品质令人钦佩。我也...很难相信别人。
Ты осторожен. Похвальное качество. У меня тоже, видишь ли... проблемы с доверием.
告诉他,在孩子的时候,你就能展现秘源的力量,让人们带着钦佩、嫉妒、恐惧,或夹杂着这三种情绪看着你。
Сказать, что вы еще ребенком проявляли дар Истока так явно, что все вокруг взирали на вас с восторгом, завистью, страхом – или со смесью всех этих чувств.
...但有时我钦佩她的冷漠
...но бывает, что я восхищаюсь ее холодностью.
他们对自己的信念十分忠诚,这点让人钦佩,可是要钦佩一群身批红袍的狒狒就很难了。
Их преданность своему делу почти достойна восхищения. Если бы, конечно, можно было восхищаться бабуинами в алых тряпках.
你漂浮在地面上方几英寸。你的朋友们非常钦佩。你沉浸在他们的叫喊声中。这是你最喜欢的派对小伎俩。
Вы парите в нескольких дюймах над землей. Ваши друзья глядят на вас, вытаращив глаза, свистят и радостно кричат, а вы купаетесь в лучах славы. Это ваш любимый фокус.
无视他的问题,钦佩净源导师在战斗中的英勇表现。
Игнорируя вопрос, восхититься отвагой магистров в бою.
我很钦佩你的热情,但夜幕降临,图书馆就要闭馆了,你得明天一早再来。
Одобряю твой энтузиазм, но мне пора закрывать Галерею на ночь. Придется тебе вернуться поутру.
钦佩,嫉妒和恐惧?哈!就像我们一出生就分离了一样。
Восторг, зависть и страх? Ха! Мы словно близнецы, разлученные в детстве.
这么说你依然站在我这边,即使我们被如此强大的敌人盯上了?我得说,这真是令人钦佩。
Вы по-прежнему на моей стороне, невзирая на то, что против нас выступает столь грозный враг? Похвально, похвально.
这么快就要走了?我才开始觉得钦佩呢。
Так быстро уходишь? А мы только подружились.
我很钦佩你这样照顾别人。
Мне нравится, что ты проявляешь заботу о людях.
你帮助这位公民让人钦佩,即使他的要求有点奇怪。
Ты поступаешь достойно, помогая этому человеку, пусть даже сама просьба была довольно странная.
真高兴看到您身体健康。您能存活下来……让我相当钦佩。看来先生应该也很健康了?
Должен сказать, мне тоже приятно видеть вас в добром здравии. Ваша живучесть весьма... впечатляет. Полагаю, ваш супруг также здоров?
真高兴看到您身体健康。您能存活下来……让我相当钦佩。看来夫人应该也很健康了?
Должен сказать, мне тоже приятно видеть вас в добром здравии. Ваша живучесть весьма... впечатляет. Полагаю, ваша супруга также здорова?
即使在简单的机械效率中,也有一些令人钦佩的东西。
Даже в простой механической эффективности есть, чем восхититься.
您的钦佩之情溢于言表,但我必须拒绝。
Ваше предложение очень лестно, но я его не приму.
你的人口密度的频率分布的定量点是令人钦佩的。
Количественная средняя точка частотного распределения, то есть плотность вашего населения, заслуживает восхищения.
我们钦佩你的坚持,但我们已经厌倦了你的游戏。
Нас восхищает ваша настойчивость, но мы устали от ваших игр.
你的贸易网络令人钦佩,但是贸易内部及本身在文化上已瓦解。
Ваша торговая сеть впечатляет, но торговля, замкнутая на себя - путь к культурному банкротству.
我想您把对我的钦佩误当做友谊了。我们现在还不是朋友,也许有一天会的。
Думаю, вы приняли свое восхищение мною за дружбу. Мы не друзья. По крайней мере, пока.
完美的精英军备。我们对此表示钦佩。
Отличные элитные войска. Примите наше восхищение.
虽然她的工作令人钦佩,但维修厂的建立目的是为了支持现有的军事基础设施,而不是为了改变它的格局。
Несмотря на высокие достижения этого специалиста, следует помнить, что ремонтная мастерская была создана для обслуживания существующей военной инфраструктуры, а не для ее изменения.
在战争与和平方面,我钦佩你的智慧。
Я восхищаюсь вашей мудростью - и в мире, и на войне.
这些力量将证明是有用的。令人钦佩的选择。
Эти войска вам пригодятся. Замечательный выбор.
噢,先生!我请求您能阐明您的事务。不可否认,您的意图很令人钦佩,但我得要警告您,我可是一个难以对付的敌人。
Не так быстро! Прошу, объясните свои действия. Не сомневаюсь, что вы преследуете благородную цель... а иначе обретете в моем лице грозного врага!
人类认为这种品行令人钦佩。
Люди считают, что это черта, достойная восхищения.