锦衣
jǐnyī
1) роскошная одежда; парчовое платье
2) сокр. см. 锦衣卫
jǐnyī
одеваться в парчу (обр. в знач.: вернуться домой с триумфом)
ссылается на:
锦衣卫jǐnyīwèi
цзиньи-вэй, букв. стража в парчовой одежде (тайная служба правителей империи Мин)
цзиньи-вэй, букв. стража в парчовой одежде (тайная служба правителей империи Мин)
jǐnyī
brocade clothes1) 精美华丽的衣服。旧指显贵者的服装。
2) 指禁卫军士卒。
3) 指锦衣卫。亦指锦衣卫的官员。
частотность: #56375
в самых частых:
примеры:
赠锦衣二袭
пожаловать два комплекта парчовой одежды
它是“锦衣”制作的。
Сшито в Сияющих одеждах.
它是锦衣服饰店制造的。
Сшито в Сияющих одеждах.
嗯……如果你想换掉身上那些破布的话,就去“锦衣”看看吧。
Если захочешь снять эти лохмотья, заходи в Сияющие одежды.
当你想要换身衣服的时候,记得来锦衣服饰店。
Если понадобится новый костюм, приходи в Сияющие одежды.
如果你愿意穿“锦衣”的衣服去和领主说话,我不仅会付给你报酬,还会把衣服送给你。
Если ты наденешь один из костюмов от Сияющих одежд и поговоришь с ярлом, я тебе не только заплачу, но и позволю оставить костюм себе.
没什么问题。看起来……还不错。如果你想看看更多的款式,你该来看看我们的商店:锦衣。
Ничего страшного. Очень... миленько. Но если вдруг ты захочешь надеть что-то более... хм-м.. стильное - загляни в Сияющие одежды.
记住来“锦衣”看看精美的衣服吧。我确定我们有很多你感兴趣的东西。
Обязательно загляни в Сиющие одежды. У нас прекрасный выбор товаров. Без сомнения, ты подберешь себе что-нибудь интересное.
我可以从“锦衣”那下个委托。那价值不菲,不过你想要最好的,那他们就是唯一选择了。
Я могу сделать заказ в Сияющих одеждах. Выйдет недешево, но это единственный выбор, если тебе нужно самое лучшее.
我不喜欢华丽的衣服,但你可能喜欢。我听说“锦衣”有很多可供选择。
Я не люблю шикарные одеяния, но тебе они пошли бы. Говорят, в Сияющих одеждах хороший выбор.
想换掉你身上那些破布的话,去锦衣服饰店看看吧
Если захочешь снять эти лохмотья, заходи в Сияющие одежды.
当你需要换身衣裳的时候,记得来锦衣服饰店。
Если понадобится новый костюм, приходи в Сияющие одежды.
如果你愿意穿锦衣服饰店的衣服去和领主说话,我不仅会付给你报酬,还会把衣服送给你。
Если ты наденешь один из костюмов от Сияющих одежд и поговоришь с ярлом, я тебе не только заплачу, но и позволю оставить костюм себе.
没什么。那……很不错啊。但如果你想看看更多的款式,你该来我们店里看看。锦衣服饰店。
Ничего страшного. Очень... миленько. Но если вдруг ты захочешь надеть что-то более... хм-м.. стильное - загляни в Сияющие одежды.
记住来锦衣服饰店看看精美的衣服吧。我确定我们有很多你感兴趣的东西。
Обязательно загляни в Сиющие одежды. У нас прекрасный выбор товаров. Без сомнения, ты подберешь себе что-нибудь интересное.
锦衣服饰店有着全天际最好的衣服。这就是我们吸引顾客上门的方法。
Сияющие одежды представляют лучшее убранство в Скайриме. Вот как мы держимся на плаву.
锦衣服饰店有着全天际最好的衣服,这就是我们如何……
Сияющие одежды представляют лучшее убранство в Скайриме. Вот так мы и...
我可以从锦衣服饰店那下个委托。那价值不菲,不过你想要最好的,那他们就是唯一选择了。
Я могу сделать заказ в Сияющих одеждах. Выйдет недешево, но это единственный выбор, если тебе нужно самое лучшее.
我不喜欢华丽的衣服,但你可能喜欢。我听说锦衣服饰店有很多可供选择。
Я не люблю шикарные одеяния, но тебе они пошли бы. Говорят, в Сияющих одеждах хороший выбор.
嗯,这传统只注重锦衣华服,宫廷排场,这些华而不实的东西,殊不知这根本就是本末倒置…
Хм. Традиция, которая ценит видимость превыше всего. Весь этот великосветский блеск и ложно понимаемая щедрость...
你自称为统治者,但我看到的却是一个身着锦衣的野蛮人。
Вы называете себя правителем людей, но я вижу только варваров, одетых в роскошные наряды.
在触碰瓶罐开裂表面的瞬间,你看到一片热闹的景象。锦衣玉食,美人相伴。而在这一派景象之下,则是森森白骨,汩汩血流。
Как только вы касаетесь растрескавшейся поверхности кувшина, перед вами открывается картина невероятного богатства. Тонкий шелк, вкусная еда и декадентский разврат. Но под всем этим лоском вы видите лишь кости и кровь.
начинающиеся: