长大成人
zhǎngdà chéngrén
стать взрослым, стать совершеннолетним
войти в возраст
zhǎng dà chéng rén
发育成长为成年人。
红楼梦.第三十三回:「如今宝玉年纪小,你疼他;他将来长大成人,为官做宰的,也未必想着你是他母亲了。」
zhǎng dà chéng rén
grow to manhood; come to man's estate; come of agebe grown to manhood
become a grown-up
zhǎngdà chéngrén
be grown upчастотность: #18634
в русских словах:
вырастать
все дети выросли и стали на ноги - 孩子们已长大成人
примеры:
孩子们已长大成人
все дети выросли и стали на ноги
儿女都已长大成人。
Дети уже стали взрослыми.
抚养孩子长大成人
raise children into adults
够岁数了; 超龄了; 长大成人了
года вышли кому, кого
奥列格已经完全长大成人了
Олег уже совсем большой
长大成人了; 够岁数了; 超龄了
Года вышли кому, кого
1)长大成人了; 够岁数了; 2)超龄了
Года вышли кому, кого
这几年他的两个儿子都长大成人了
В эти годы его два сына созрели
一个天生患有穆勒氏综合征的孩子——丑角综合征——奇迹般的长大成人。
Ребенка, рожденного с синдромом Моллера — арлекинизмом, — и чудесным образом выросшего.
她会在我的保护下直到长大成人。那时,只要泰莫利亚人民同意,她就可以成为你们的女王。
Она останется под моей опекой, покуда не достигнет совершеннолетия. Тогда народ Темерии, если захочет, сможет провозгласить собственную королеву.
我可以照应她。我会将那女孩送回瑞达尼亚的崔特果,让她的异母姊姊和我的妻子雅妲照顾她长大成人。
Я возьму ее под опеку. Она вернется со мной в Реданию, в Третогор. Будет расти под присмотром сводной сестры - моей жены Адды.
整个营区都像疯了般地在找硬币。已经长大成人的小伙子们把屁股翘得老高,像白痴般地在帐棚周围乱挖。
Весь лагерь с ума сошел из-за этих монет. Только их и ищут. Здоровые мужики, задрав жопы, ползают меж палатками, будто там сокровище какое.
金童长大成人,却成了罪人。
Золотое дитя, которое выросло и стало убийцей.
众所周知,长大成人的子女会制造更多的麻烦。对克拉茨来说,这种麻烦在布兰王死后突然变成了两倍,因为他的儿子和女儿都试图争夺史凯利格的王位。
Как всем известно, чем старше дети, тем больше с ними хлопот. После смерти Брана неприятностей у Краха ан Крайта стало в два раза больше: и сын его, и дочь решили побороться за корону умершего владыки.
所有人都知道爱情故事可能会以悲剧收场。但很少有人知道悲剧同样会发生在童话公主身上,她们的故事原本拥有幸福美满的结局,让人可以一遍又一遍的重温。不幸的长发公主就成为了一个悲剧故事的女主角。公爵的女儿长大成人之后,童话世界走向彻底的衰败。无法等到王子的长发公主无法承受孤独,决定用自己的发辫悬梁自尽。当她死后,她的鬼魂城堡里阴魂不散,继续等待求婚者的到来。
Каждый знает, что любовные истории зачастую имеют грустный конец, но мало кому известно, что такое случается и с принцессами из сказок, придуманных специально ради счастливого конца. Долговласке не повезло, и она стала героиней трагедии. Когда герцогские дочери выросла, а Страна тысячи сказок одичала, Долговласка, к которой так и не приехал принц, настрадавшись от одиночества, решила повеситься на собственной косе. После смерти ее привидение поселилось в замке, где она безуспешно ждала суженого.
她有一个已经长大成人的女儿,在海外生活。
She has a grown-up daughter who lives abroad.
你的父亲……他没有机会见到你长大成人……
Твой отец так и не увидел, как ты вырос.
你几乎不认识奥斯汀,如果他活着长大成人,毫无疑问他会完成伟大的事业。
Ты не знаешь, каким был Остин. Если бы он вырос, то наверняка бы многого добился в жизни.
我一直梦想着你长大成人的样子。现在你在我面前……我却如此失望。
Во снах ты часто являлся ко мне уже взрослым человеком. Но вот я наконец вижу тебя наяву... Какое разочарование.
пословный:
长大 | 大成 | 成人 | |
1) zhǎngdà вырасти; подрасти
2) chángdà длинный, большой
|
1) великое достижение (свершение); большая заслуга
2) полное совершенство
3) муз. торжественный финал
4) ист. Чэн (одно из 16 инородческих царств и династия в IV в. н. э.)
|
1) взрослый, совершеннолетний [человек]
2) совершенный человек
3) умелец, мастер своего дела, талант
4) женщина (в противоположность девушке)
|