门生
ménshēng
1) ученик, последователь, приверженец, приспешник
门生故吏 верные последователи и старые подчинённые
2) вежл. я, Ваш ученик (сдавший экзамены по системе 科举 кэцзюй, о себе)
3) приживальщик, прихлебатель; нахлебник
ménshēng
① 学生② :得意门生。
② 科举考试及第的人对主考官的自称。
ménshēng
[pupil; disciple] 汉人称亲受业者为弟子, 相传受业者为门生。 后世门生与弟子无别, 甚至依附名势者, 也自称门生
mén shēng
1) 弟子、学生。
里语徵实引隶释:「谓汉儒开门授徒,亲授业者,则曰弟子,次相传授,则曰门生。」
儒林外史.第三十二回:「门生正要同敝友来候老师,不想返劳老师先施。」
2) 科举时代,考试及第者,对主管官的自称。
通俗编.仕进:「知贡举,称新进士为门生,惟起于唐之中叶耳。」
3) 投靠世族的门客。
宋书.卷六十七.谢灵运传:「奴僮既众,义故门生数百,凿山浚湖,功役无已。」
南朝宋.刘义庆.世说新语.赏誉:「谢公作宣武司马,属门生数十人于田曹中郎赵悦子。」
mén shēng
disciple
student (of a famous master)
mén shēng
pupil; disciple:
得意门生 one's favourite student
ménshēng
pupil; disciple; follower1) 东汉时指再传弟子。
2) 后世亦指亲授业的学生。
3) 依附世族在其门下供役使的人。
4) 门客,幕僚。
5) 科举考试及第者对主考官自称“门生”。
6) 宋朝因荐举而改官者对举主自称“门生”。
частотность: #38907
в самых частых:
синонимы:
примеры:
私门生
личный ученик (последователь, адепт)
犬王拜尔蒙必须死!他负责主持着令传送门生效的仪式。
Бэлмон Псарь должен умереть! Он совершает ритуалы, которые поддерживают действие портала!
给,把这个交给他。告诉他硬钳避世乐园将永远欢迎赞达拉!别忘了搞好公关是做好这门生意的关键!
Вот, отнеси ему. Скажи, что зандаларов всегда рады видеть в Укрытии Кофельнагель! И не забудь упомянуть, что в нашем деле главное – это рекомендации!
黑檀之寒的制造者阿洛迪及其历来的持有者都很强大。阿洛迪将它托付自己最得意的门生,然后如此传承下去,直到……传到艾里克斯手上,应该就是他。
Полярной Ночью владели многие могущественные чародеи, начиная с ее создателя Алоди. Он передал ее любимому ученику, тот – своему, и так продолжалось до... верховного мага Аррексиса, если не ошибаюсь.
不过,我很喜欢这门生意,往生堂也是老字号了,无论有什么需求,都可以说来听听。
Но свою работу я люблю, а «Ваншэн» - старое и прославленное бюро. Я буду рада выслушать любые ваши запросы.
我遇到了雪精灵盖雷伯,他是奥瑞尔圣殿的圣殿骑士。他要求我杀了他被伐莫腐化的兄弟,维阿瑟大祭司。我拿到的入门生执壶可以引领我进入圣殿的内部圣所。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне встретился снежный эльф Гелебор, рыцарь-паладин храма Аури-Эля. Он попросил меня убить его брата, викария Виртура, чей разум был извращен фалмерами. Кувшин посвященного поможет мне получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
我已经将圣殿骑士盖雷伯给我的入门生执壶填满。我现在只需要进入圣殿的内部圣所就行了。维阿瑟大祭司跟奥瑞尔之弓都会在里面等着我。
Мне удалось заполнить кувшин посвященного, данный мне рыцарем-паладином Гелебором. Остается лишь получить доступ во внутреннее святилище храма. Там мне предстоит встретиться с Виртуром, и там же хранится лук Ауриэля.
她当然得死。听说采矿这门生意相当惨无人道,在那里……她才是个凶手。
Само собой. Говорят, рудокопы друг другу просто глотки рвут. От такой работы... убиться можно.
这一切都跟马厩有关?我的丈夫盖伊姆德经营着那门生意。
Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд.
这一切都跟马厩有关?我丈夫去世了,所以我儿子霍姆在经营那门生意。
Это ты о конюшне? После смерти мужа ею занимается мой сын - Хорм.
祭坛的教长负责传授入门生奥瑞·埃尔的真言。
В этих святилищах прелаты учили посвященных мантрам Аури-Эля.
所以那些入门生必须拖着沉重的水瓶到处跑?真棒啊。
Выходит, этим посвященным приходилось таскать тяжеленные кувшины с водой. Великолепно.
欢迎你,入门生。你找到了视界的指路祭坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище зрения.
欢迎你,入门生。这是启蒙的指路祭坛。
Добро пожаловать, посвященный. Это дорожное святилище света.
要见我兄弟只能追随入门生的脚步,从一座指路祭坛前往下一座,就跟入门生一样。
Единственный способ добраться до моего брата - пройти по следам посвященных, переходя от одного дорожного святилища к другому, как это делали они.
我被自己的入门生感染后,奥瑞·埃尔就遗弃我。
И в тот момент, когда меня заразил один из моих посвященных, Аури-Эль отвернулся от меня.
一旦入门生完成了启蒙仪式,他就会把执壶拿进圣殿的内部圣所。
Когда просветление посвященного завершалось, он приносил кувшин во внутреннее святилище храма.
但是出发之前,你还需要入门生的执壶。
Но прежде чем я отправлю тебя в путь, тебе понадобится кувшин посвященного.
他们会把你视为入门生,也仅会依此想法作回应,有如你刚踏上内部圣所的旅程般。
Они не ответят вам, если не поверят, что вы посвященные и направляетесь к Внутреннему святилищу.
他们会允许你从祭坛的池子装水。就像启蒙仪式的入门生那样。
Они позволят тебе зачерпнуть воды из чаши святилища, как если бы тебе уже удалось достичь просветления.
它们象征着入门生前往启蒙之路所走的每一步。
Они представляют из себя ступени, по которым посвященные двигаются к полному просветлению.
一旦入门生习得了真言,就会使用祭典执壶在指路祭坛中间的池子捞一下,然后前往下一个指路祭坛。
После чтения мантр посвященный погружал церемониальный кувшин в чашу в центре дорожного святилища и переходил к следующему святилищу.
入门生。你找到了光芒的指路祭坛。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища сияния, посвященный.
入门生。你抵达了学识的指路祭坛。
Тебе удалось добраться до дорожного святилища учения, посвященный.
入门生。你到达了决心的指路祭坛。
Ты теперь у дорожного святилища разрешения.
你应该会担心吧,毕竟你是首席法师的得意门生。
Вот что тебе главное, любимчик архимага!
非常好。我封你为夜莺入门生并且恢复你原有的能力,卡莉亚。
Очень хорошо. Я называю новопосвященных соловьями и восстанавливаю тебя в этом звании, Карлия.
你是为了有关马厩的事情?我的丈夫盖伊姆德经营着那门生意。
Это ты насчет лошадей? Делами занимается мой муж Геймунд.
你是为了有关马厩的事情?我丈夫去世了,所以我儿子霍姆在经营那门生意。
Это ты о конюшне? После смерти мужа ею занимается мой сын - Хорм.
也没多少人的货可以跟我竞争啊…这门生意我还加码投资呢,我期望未来情势会改善。
Не совсем: с моим товаром и так никто не был в силах конкурировать... Сейчас я даже вынужден доплачивать, но надеюсь, придут времена получше.
这门生意变得越来越危险了。我不计画在监牢里恃一世。
Эх, это дело становится все опаснее. Скоро буду искать другую работу, а не то придется в тюрьме гнить.
不愧为自己老师的好门生
достойный ученик своего учителя
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск