闪耀
shǎnyào

1) блеск, сияние
2) сверкать, блестеть, искриться; озарять
shǎnyào
сверкать; сиять; блестетьОтблеск
Проницательный взгляд
слепящая яркость
shǎnyào
闪烁
① ;光彩耀眼:繁星闪耀│塔顶闪耀着金光。
shǎnyào
(1) [flare]∶耀眼
那融化的雪水从峭壁断崖上飞泻下来, 像千百条闪耀的银练。 --《天山景物记》
(2) [flash]∶闪烁
罗盛教回头一看, 那盏灯还在风雨中闪耀着光芒。 --《罗盛教》
shǎn yào
光亮耀眼。
如:「星光闪耀」。
shǎn yào
to glint
to glitter
to sparkle
to radiate
shǎn yào
flash; sparkle; glitter; shine; radiate:
太阳闪耀着光芒。 The sun shines with a dazzling light.
灯光在黑暗中闪耀。 Lights flash up in the darkness.
巴黎公社的原则闪耀着不灭的光辉。 The principles of the Paris Commune radiates with eternal light.
shǎnyào
glitter; shine; radiate; sparkle
钻石在阳光下闪耀着金光。 The diamond sparkled in the sunlight.
1) 光亮动摇不定,忽明忽暗;光彩耀眼。
2) 闪现。
частотность: #18624
в русских словах:
блеск
1) 光辉 guānghuī, 辉煌 huīhuáng, 闪耀 shǎnyào
заблестеть
闪耀起来 shǎnyàoqilai, 发起光来 fāqǐguānglai
заискриться
开始闪耀 kāishǐ shǎnyào, 闪出金星来 shǎnchū jīnxīnglai
засверкать
开始闪耀 kāishǐ shǎnyào
играть
6) тк. несов. (искриться) 闪耀 shǎnyǎo; (о вине) 冒泡 màopào
искра
2) (сверкающая частица) 闪光 shǎnguāng, 闪耀的星点 shǎnyàode xīngdiǎn; (крапинка) 小花点 xiǎohuādiǎn
сверкать
闪烁 shǎnshuò, 闪耀 shǎnyào; 闪光 shǎnguāng
стеклянистый
或 стеклянистый〔形〕像玻璃的, 玻璃般(闪耀、透明)的.
синонимы:
примеры:
火光闪耀
огни блестят
天上星星闪耀起来
зажглись звёзды на небе
旗帜红光闪耀
рдеют знамёна
闪耀着无比艳丽的光彩
glow with an incomparably bright radiance
太阳闪耀着光芒。
The sun shines with a dazzling light.
灯光在黑暗中闪耀。
Lights flash up in the darkness.
巴黎公社的原则闪耀着不灭的光辉。
The principles of the Paris Commune radiates with eternal light.
钻石在阳光下闪耀着金光。
Бриллиант сверкает под солнечными лучами.
西装衣襟上闪耀着一枚金质奖章。
На борту пиджака горела золотая медаль.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
当战士的天象在夜空中闪耀之时,幸运将眷顾勇敢者。强大的敌人可能会带来更丰厚的奖赏。深入洞穴和要塞,证明你的价值。
Когда в ночном небе сияет знак воина, удача благоволит отважным. Сражения с самыми опасными противниками могут принести самые великие награды. Отправляйся вглубь пещер и каменных крепостей и докажи свою доблесть.
这种联结的力量称为名望,它即是极乐堡闪耀尖塔的印证。尽管你刚刚踏上这条道路,但随着你在暗影界为我们提供帮助,你将会获得名望。
Известность укрепляет твою связь с ковенантом, и эта сила отражается ярким сиянием на шпилях Элизийской цитадели. Хотя твой уровень известности пока низок, в Темных Землях много способов повысить его.
<塔·兰头部周围的光芒闪耀了一下。他似乎……很兴奋?>
<Свечение вокруг головы Талана на секунду вспыхивает ярче. Он... воодушевлен?>
爬上防御设施的顶端,破解一台我父亲的投影机,让锈栓抵抗军的旗帜在空中闪耀,向整个岛屿宣布它的存在。
Поднимись на укрепления и взломай один из проекторов, чтобы гордое знамя Ржавоболтского сопротивления озарило весь остров.
成熟的花闪耀着光芒。去海岸边吧!很容易找的!
Расцветая, они ярко светятся. Иди к берегу. Там их сразу увидишь!
戈达乌破碎的躯体毫无生气地躺在地面上,但其中,却有一颗水晶的心脏闪耀着夺目的光芒。这颗巨大的水晶似乎没有受到任何损伤。看来,它是这位昔日的大地之怒最后的残留。
Искалеченное тело Гордауга неподвижно лежит на земле, но его хрустальное сердце ярко сияет. Огромный кристалл, похоже, не пострадал. Это все, что осталось от могучего духа ярости земли.
有必要再回去确认一下现场了!让我们拨开绝云间的迷雾,直达那闪耀的真相吧!
Время провести расследование! Давай развеем завесу тайны, накрывшую Заоблачный предел, и пусть сияние правды озарит мир!
芭芭拉,闪耀登场~治疗就交给我吧,不会让你失望的!
Та-да! А вот и Барбара! Оставь лечение на меня, я тебя не подведу!
黄金是璃月的财富,是令璃月的心脏搏动的血液。你是否拥有黄金般闪耀的心,就让我拭目以待吧。
Золото - это богатство Ли Юэ, это кровь, которая заставляет биться сердце города. Сияет ли золотом твоё сердце?.. Время покажет.
著名的珠宝工艺品店。由于种种原因,目前也经营着别的副业,以各种珍奇宝物换取冒险者手中的岩之印。据说在店铺的全盛时期,店里琳琅满目的珠宝就像夏夜的星辰一样闪耀。
Прославленный магазин ювелирных изделий. По разным причинам в нём теперь обменивают принесённые искателями приключений печати Гео на редкие сокровища. Говорят, что в лучшие времена все полки и витрины этого ювелирного магазина были завалены драгоценностями, и сверкали они, как звёзды летней ночью.
岩之国土的象征是黄金。黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。
Золото - это символ царства земли. Золото - это богатство Ли Юэ, но истинное её богатство - это сердца её народа, которые сияют ярче золота.
芭芭拉大人的笑容宛如划破黑夜的曙光、是浩瀚的夜空中最闪耀的那颗星,即便是风魔龙也无法抵挡她的美好!
Улыбка Барбары подобна восходу солнца. Она - что самая яркая звёздочка на безбрежном ночном небосводе. Сам Ужас бури не в силах устоять перед её очарованием!
只要你的渴望尚未平息,那抬头应该可以看到那无光的闪耀吧。
Пока стремления и чаяния живы в вашей душе, над головой вы будете видеть тусклое сияние...
对迪奥娜来说,父亲在她的童年里一直闪耀着光辉,也是她心中的憧憬,是近乎完美的偶像。
Для маленькой Дионы её отец был идеальным кумиром, светом жизни, тем, кем она хотела стать.
注入「原粹树脂」的力量,让藏金之花盛放,让闪耀的摩拉具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства расцвести и подарить миру сияющую мору.
是由于对爆炸物与生俱来的才华与执着,还是因为与母亲一模一样的我行我素,又或许是因为足够闪耀的纯真?
Благодаря таланту и упорству со взрывчаткой, из-за унаследованного от матери индивидуализма, или почти что сияющей чистоты души?
即使如此我也不后悔与你相识,「朋友」。假使有一日不得不同你相别,你在我的记忆中也会如黄金般闪耀。
Но я всё равно не жалею, что встретил тебя, друг мой. Если однажды нам придётся расстаться, в моей памяти ты всегда будешь сиять, как золото.
借由「原粹树脂」的力量,让藏金之花与启示之花盛放,让闪耀的摩拉与故人的经验具现在大地上吧。
Используйте силу Первородной смолы, чтобы заставить цветы богатства и цветы озарения расцвести и подарить миру сияющую мору и опыт прошлых веков.
黄金是璃月的财富。但璃月真正的财富,是璃月的人们那如黄金般闪耀的心灵。
Золото - это богатство Ли Юэ, но истинное богатство Ли Юэ - это сердца его народа, которые сияют ярче золота.
她出身在一户贫穷的农家,父母对她有着极高的期望,将最好的东西都留给了她,希望麻雀能够蜕变成闪耀的凤凰。
Она родилась в бедной крестьянской семье, и родители возлагали на Синь Янь большие надежды, старались дать ей всё лучшее, что у них было, верили, что их «маленький воробушек» сможет превратиться в «сверкающего феникса».
「薇拉她这么漂亮,在宇宙里闪耀,而我……」「这个年纪的男孩子看起来就是会比女孩子矮小。」
«Вера такая красивая, как сияющая звезда во Вселенной, но я...» «Мальчики в этом возрасте всегда не такие взрослые, как девочки...»
力量在圣光中闪耀!
Пусть Свет придаст вам сил!
「光晶闪耀辉芒,恐龙朝南怒吼。看来今晚要忙了。」
«Светокамни сияют, на юге ревут динозавры. Ночью придется потрудиться».
「手中宝石辉光闪耀,身旁兄弟姐妹环绕. . .人生如此,夫复何求?」 ~老三鲍诺
«Блеск рубинов, братья и сестры рядом со мной... чего мне еще остается желать?» — Брогнольд Третий
随着绿阳登顶,非瑞克西亚的预言在传说之树上闪耀。
Когда зеленое солнце достигло вершины, фирексийские пророчества засветились на Древе Преданий.
白霜角在夜里生长,于破晓闪耀,待日落融化。
Его рога из инея вырастают каждую ночь, сверкают на рассвете и успевают растаять к закату.
待演出结束,她独立舞台中央,浑身闪耀血光。
В конце представления она остается одна на сцене, блестящей от крови.
「在滚滚战尘中,我见到金色鬃毛上闪耀的阳光,荣誉之光辉披甲现身;我于是丢下了剑,为身处这愚蠢战争而流泪。」 ~古鲁叛逃者卓文
"Сквозь дым сражения я увидел отблеск солнца на золотой гриве и сияние славы, облеченной в кольчугу. И тогда я отбросил свой меч и зарыдал, осознав всю нелепость войны". —Дравин, груульский дезертир
就算在新非瑞克西亚,红色法术力也闪耀着个人主义,激情,以及自由的光芒。
Даже в Новой Фирексии красная мана искрится отблесками индивидуализма, страсти и свободы.
「有股力量驱使我带走那块奇形石头,我还得卸掉马上的货物才能载得动。如今,它持续闪耀的光芒照亮了我的家园,温暖了我的心灵。」 ~荒野农夫加纳克罗夫
«Мне показалось, что я должен забрать перекрученный камень, и я разгрузил телегу, чтобы отвезти его домой. Теперь его сияние освещает мой двор и согревает разум». — Гарнер Крофт, фермер с Вересковой пустоши
「闪耀的光芒,波动的裂隙, 他穿过生命直达墓场而安息。」 ~威廉‧诺克斯,「凡命」
"Блеск молнии, бушующий прибой И он навеки обретет покой". — Уильям Нокс, "Смертный"
每位雅登瓦有志者都必须从焰圈当中缓步走过。而身上所存荣耀,决定了他们是遭火逼退还是闪耀于世。
Каждый претендент из Арденвейла должен пройти через огонь. От их чести зависит, обожгутся они или воссияют.
这场腐化惊动上天,唤醒闪耀的斗士。
Разложение взбудоражило небеса, пробудив сияющего заступника.
「闪耀的光芒,波动的裂隙, 他穿过生命直达墓场而安息。」 ~威廉•诺克斯,「凡命」
«Блеск молнии, бушующий прибой, И он навеки обретет покой». — Уильям Нокс, «Смертный»
它是由割草机改装而成,冲锋时光芒闪耀在金色平原上,遇险时马上可以升空。
Созданная из переделанной молотилки, она заряжается светом, отражающимся от золотой равнины, готовая взлететь в случае приближения опасности.
普罗烽斯的祝福,有时是福有时是祸;但总是闪耀着烈焰。
Благословение Пирфора иногда становится наградой, а иногда тяжким бременем. Но не затухает оно никогда.
「闪耀的光芒,波动的裂隙, 他穿过生命直达墓场而安息。」 ~威廉·诺克斯,「凡命」
"Блеск молнии, бушующий прибой, И он навеки обретет покой". — Уильям Нокс, "Смертный"
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去寻找“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就住在冬驻城。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
阿祖拉的女祭司阿兰尼亚,说我命中注定要去找到“一个可以把最闪耀的星星变得和黑夜一样漆黑的男性精灵”。她认为这个人就在冬堡。
Арания, жрица Азуры, говорит, что мне предстоит найти эльфа, способного сделать ярчайшую звезду темнее ночи. Она считает, что он находится в Винтерхолде.
凯季特猫人来自于名叫艾斯维尔的遥远地区,北边与希罗帝尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
凯季特人来自于一个名叫艾斯维尔的遥远大陆,北边与赛瑞迪尔相接,南边与蓝色闪耀的大海相邻。
Каджиты родом из далекой страны, что зовется Эльсвейр и граничит на севере с Сиродилом, а на юге - с ласковым синим морем.
龙葵原产于天际的松林和沼泽苔原地区,其花朵闪耀着独特的紫色光芒。
Паслен попадается в сосновых лесах и болотистой тундре Скайрима, у него характерные звездчатые фиолетовые цветки.
被奥术闪耀击中的敌方英雄移动速度降低20%,持续3秒。如果敌人被内圈击中,则减速效果提升至40%。
На 3 сек. снижает скорость передвижения пораженных «Чародейской вспышкой» героев на 20% (на 40%, если герой находился в центре области действия).
被动:变形术的射程提高30%。 如果光明之翼用奥术闪耀的中心在变形后的2秒内击中被变形的英雄,则变形术的冷却时间减少7秒,并获得50点法力值。
Пассивный эффект: увеличивает дальность действия «Превращения» на 30%.Если Светик поражает превращенного в течение предыдущих 2 сек. героя центральной областью «Чародейской вспышки», время восстановления «Превращения» сокращается на 7 сек., а Светик восполняет 50 ед. маны.
被奥术闪耀的内圈击中的敌方英雄会被沉默1秒,并且造成的伤害降低25%,持续3秒。
Центральная область «Чародейской вспышки» поражает героев эффектом немоты на 1 сек. и уменьшает наносимый ими урон на 25% на 3 сек.
激活后消耗20层贿赂来立即击败一名中立的非精英雇佣兵。被动:当附近有敌方小兵死亡时获得1层贿赂,当使用奥术闪耀的内圈命中英雄时获得5层贿赂。最多储存80层。
При использовании поглощает 20 эффектов «Подкупа», чтобы мгновенно одержать победу над свободным неэлитным наемником.Пассивный эффект: дает 1 эффект «Подкупа», когда рядом погибает вражеский воин, и 5 эффект,эффекта,эффектов «Подкупа», когда центральная область «Чародейской вспышки» поражает героя. Максимум эффектов – 80.
奥术闪耀命中内圈可缩短冷却时间
Попадание центром «Чародейской вспышки» ускоряет ее восстановление.
奥术闪耀内圈的敌人被沉默,伤害降低
Центр «Чародейской вспышки» поражает героев немотой и уменьшает наносимый ими урон.
奥术闪耀的射程提高50%。如果一名敌方英雄被内圈击中,其冷却时间降低至2秒。
Увеличивает дальность действия «Чародейской вспышки» на 50%. Когда центр области ее действия поражает героя, сокращает время ее восстановления до 2 сек.
奥术闪耀使敌人减速
«Чародейская вспышка» замедляет цели.
月之碎片||一种银色的矿块,会在黑暗中闪耀。
Лунная крошка|| Куски серебристого минерала, которые светят во тьме.
据说时空枢纽的力量会强化战士的内心。随着奥莉尔的面容发生变化,其内心的希望之光也越发闪耀。
Говорят, Нексус усиливает все, что сокрыто в сердцах героев. И хотя взгляды Ауриэль изменились, ее свет надежды сияет как никогда ярко.
你那条油腻领带引线末端在寒冷的春光中闪耀。
Промасленный фитиль, бывший когда-то галстуком, блестит в лучах холодного весеннего света.
交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
我已经看到了用阴极射线拼出来的字——龙舌兰日落,在夜空中闪耀光芒。城里所有小孩都会知道你是谁。
Так и вижу: „Текила Сансет” — в катодных лучах, светится на фоне вечернего неба. Каждый ребенок в этом городе будет знать твое имя.
是M·蒂博的‘闪耀曲线’吗?
Это была „Блестящая кривая” М. Тибо?
看着她自己在卧室窗户上的倒影——高挑,闪耀,被烟雾萦绕。
Смотрит на свое отражение в окне спальни: высокая, блестящая, окутанная сигаретным дымом.
“人类需要感受别的东西。在这场持久战中,如果能有别的东西引起你的关注,那是有所帮助的,”他望向那座灯火闪耀的城市。“美丽的东西。我知道,这是一种软弱。”
«Мужчине необходимо чувствовать что-то еще. Очень помогает, когда можешь задержать на чем-то взгляд». Он смотрит в сторону сверкающего огнями города. «На чем-то красивом. Это проявление слабости, я знаю».
他点了点头。交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
Он кивает. На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
由闪耀的溢洪道交织而成的地底王国!银色的群星在此熔化,再滤出其中珍贵的宝藏。真是令人灵感迸发的宝地!
Подземное царство мерцающих водосбросов! Серебряные звезды, расплавленные и отфильтрованные ради драгоценных выделений. Что за чудесное место для вдохновения!
干得漂亮。现在你光裸的胸膛上闪耀着汗液。所有人都能看到你过分发达的汗腺留下的痕迹。
Ну зашибись! Теперь твоя обнаженная грудь блестит от пота. Чрезмерная активность твоих потовых желез точно не останется незамеченной.
不管这张借书证的主人是谁,肯定是位热心读者:你发现一张用蓝色铅笔书写的借书清单:“惊魂无线电”,“靠近我和太阳近一些”。清单上的最后一个是M·蒂博的“闪耀曲线”。图书馆印章显示这本书已经归还了。
Этот билет принадлежал заядлому чтецу — синим карандашом перечислены книги: «Радиотриллер», «Не загораживай мне солнце». Последняя книга в списке — «Блестящая кривая» М. Тибо. Библиотечный штамп свидетельствует о том, что ее вернули.
教堂没有回应。现在木头似乎没那么腐朽了,螺丝(还有一只钉子)几乎还在坚持不懈地闪耀。
Церковь не отвечает. Теперь дерево кажется менее прогнившим, а винты (и один гвоздь) чуть не светятся от надежности.
在加姆洛克住宅区,音乐、公司和人类的帕里瑟姆……或者是河流的门户,为了死亡和人造麻醉剂。又或者,远在科戎东部,像∗榭赫蒂∗一样星光闪耀的∗夜总会∗……远离这里,远离你,这条颤抖的老狗。
В Джемрок, в Пализей — за музыкой, тусовками и мужчинами... или в «Дверь на реку», за смертью и синтетическими опиатами. Или далеко на восток, в Курон, где в свете звезд переливается ∗boîte de nuits∗ вроде Ля Шерт... Подальше отсюда и от тебя, облезлого пса.
哈里,你不是一个简单的警察,你是个明星!一颗在灰暗单调的执法天空里闪耀的明星,远比其他星星更加闪亮。你是一个∗超级∗明星。
Гарри, вы не просто коп, вы звезда! Огромная яркая звезда на сером полицейском небосклоне, затмевающая все остальные звезды. Вы — ∗супер∗звезда.
他点了点头。交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
全都是因为钱。就连天空都闪耀着财富的光环。
Все дело в деньгах. Даже небо сияет в предвкушении наживы.
交通环岛很安静,在钠灯的照射下安静得几近诡异。无形的气色在中心闪耀,而周围的每一盏路灯都无法复制其叛逆的闪耀辉煌……
На перекрестке тихо — в свете натриевых ламп такая тишина кажется почти что жуткой. В центре сверкает бесформенное желтое нечто, и ни один уличный фонарь не способен повторить его сияющий бунтарский свет.
他点了点头。交通环岛很安静,在雪中安静得几近诡异。冻僵的迪斯科之王高举杏色权杖,在银白色的床单上闪耀着更耀眼的光彩,猎取下一个时髦的节拍……
Он кивает. На перекрестке тихо — неслышно падает снег, и такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по укрытому белым покровом монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
塑造出硬核的这个世界万岁!德洛莉丝风格的真正继承者。三个半世纪过去了,这份馈赠仍然闪耀着。
Да будет благословен мир, который дал завершиться хардкорному циклу! Истинному наследнику долорианских ценностей. Прошло три с половиной века, а дары всё не иссякают.
杏色的权杖在纪念碑上闪耀着派对的光芒。闪光球像割下的首级一样垂在永恒的迪斯科之王的下方。这无疑是你巅峰时期的样貌——舞台上的杀手,所有人的偶像。
Лихорадка огней кружится лаймово-абрикосовыми пятнами по поверхности памятника. Это дискотека — и безошибочно узнаваемый образ тебя в расцвете сил: звезда танцпола и вечеринок.
圣巴蒂斯特,lum,还有一个被称为闪耀之星的未知实体……
«Сан-Батист», «лам», какое-то непонятное предприятие под названием «Яркая звезда»...
(唱歌。)“植物在欢笑,靴子在闪耀,所有人都吃饱饱!”
(Поет.) «Счастливы цветочки, сияют сапожочки, каждый человек поел сытно-о-о!»
我想要个∗更闪耀、更有个性∗的收发器。
Я бы предпочел более ∗яркий и стильный∗ передатчик.
交通环岛很安静,在灿烂的阳光下安静得几近诡异。迪斯科之王就像身处于舞台中心一样闪耀,期待着一个永远不会到来的时髦节拍……
На перекрестке тихо — в ярком солнечном свете такая тишина кажется почти что жуткой. Огни цвета лайма и абрикоса без устали пляшут по освещенному солнцем монументу, двигаясь под одним им слышную мелодию.
夜晚地平线上闪耀的灯光,倒映在黑暗的海面上。
В темной воде отражаются искорки огней, что видны на ночном горизонте.
“我想应该是蒂博的‘闪耀曲线’。”她把一缕头发拨到耳后。“挺不错的……”
Кажется, „Блестящая кривая” Тибо, — она заправляет за ухо выбившуюся прядь. — Хорошая книга.
霓虹灯标志在清晨的阳光中闪耀:褴褛飞旋。
Неоновая вывеска сияет в лучах утреннего света: «танцы В тряпье».
接着赛尔奇克走到我们前方,他的白色盔甲在阳光下闪耀着。我们很担心科德温人的弩会击中他,但他们竟也无法动弹地站着。赛尔奇克看了他们一眼,然後微微地鞠躬。
И тогда перед нашими вышел Зельткирк. В белых доспехах - аж сверкал. Мы боялись, что его каэдвенцы подстрелят. Но те тоже стояли, будто болт проглотили. А Зельткирк только посмотрел на них и слегка так поклонился. Жалко, ты клича его не слыхал. Великий был рыцарь...
别再说了,不然就会看到刀光闪耀。退后,香味让我直作呕。
Ты смотри, как бы я в глаз тебе не засветил. И осади, а то меня тошнит от этого вашего ладана.
让青春之光闪耀在为梦想奋斗的征程上
Пусть свет молодости освещает путь борьбы за свои мечты
你希望永恒之火保佑你和你的家人吗?来吧,忠实的信徒,希望火光闪耀…
Хочешь ли ты, чтобы на тебя снизошло благословение Вечного Огня? Подойди, верный. И да осветит тебя...
荣光闪耀兮拉多维德吾王,取诺维格瑞兮如探囊…
А король Радовид Величавый Новиград взял для большей для славы.
所以他率众出航阿尔巴闪耀的水道。
Под стены Города Золотоверхих Башен.
飘过闪耀的提尔纳丽雅水面
Тир на Лиа сползает в забвение
因此,当浓雾向我们流过来的时候,我们就向后退一退,这样一直退到了离房子有半里远的地方。可是那片上面闪耀着月光的浓白色的海洋,还在继续慢慢地、坚决地向着我们这个方向推进着。
По мере того как туман надвигался на нас, мы отступали все дальше и дальше, пока не очутились в полумиле от дома. Но сплошное белесое море, посеребренное сверху луной, подбиралось и туда, продолжая свое медленное, неуклонное наступление.
光亮的灿烂地闪耀的;非常明亮的
Shining brilliantly; very bright.
她的双眼闪耀着幸福的光芒。The diamond sparkled in the sunlight。
Her eyes sparkled with happiness.
他们的刺刀在阳光下闪耀。
Their bayonets glanced in the sunlight.
远处岛上的灯塔在闪耀着。
The lighthouse of the island gleamed in the distance.
小心,朋友。那些在光明中闪耀的人常常发现自己被黑暗盯上。
Береги себя. Те, кто сияет так ярко, часто становятся мишенью для темных сил.
但他如英雄般逝去。他独自一人面对恐惧,使其他人免于战斗。他将获得回报:生如流沙,穿过他的手心,闪耀着荣耀的光辉。众神鞭策他们前进,荣耀之厅的英雄们永垂不朽。
Но он пал смертью храбрых, не испугавшись врага, от которого бежали остальные. Он будет вознагражден. "Судьбы слетаются к павшим быстро / И восхваляют их громогласно. / Боги приветствуют, улыбаясь, / Тех, кто достоин Великих чертогов!"
努力工作,履行契约,征召新的骑士,这样你很快就能集结起一支强大的队伍!你会比现在更强!你会让绿维珑更强大!星光将为你闪耀,你将照亮世间的万物!这样,你也将获得难以想象的财富...有什么理由不愿意呢?
Работай упорно, выполняй условия контрактов, вербуй новых рыцарей - и тогда ты быстро сделаешь карьеру! Ты станешь лучше! Ты сделаешь Ривеллон лучше! Ты заставишь звезды сиять ярче! И в процессе обретешь сказочное богатство... Кому это может не понравиться?
我的挚爱,愿你闪耀的灵魂得到保佑!在它无与伦比的纯洁面前即使是钻石也为之失色!我们再次相聚于此,希望这次时间能更长一些!
Любовь моя, да благословят боги твою сияющую душу! При виде такой чистоты даже бриллиант устыдится своей тусклости! Кошмар закончился. Мы снова вместе - и будем вместе всегда!
海菈卡!到现在我还是很想念她。想念她聪慧的才华,就像钻石那样闪耀着光彩,点亮了她的身体。
Хирака! Я до сих пор по ней скучаю! Мне не хватает великолепия ее ума, столь же острого и блестящего, как бриллианты, украшавшие ее тело.
你...你的血肉...为什么如此的闪耀!这么多年来从来没有任何冷血动物以外的家伙来到过这个洞里。能看见活人真是太好了!
Твое... твое тело... от тебя буквально исходит жар! В эти пещеры уже столько лет не заходило ни одно теплокровное существо. Какое поистине восхитительное зрелище!
这只称手的魔杖不时地闪耀出幽灵般的火光,静静地听,你能听到火焰中火花爆裂的噼啪声。
Этот жезл роняет горячие искры. Прислушайтесь - и услышите, как потрескивают угольки в его сердцевине.
周身笼罩着闪耀能量的箭头,可以在不幸的目标上释放一场风暴。
Окутанная потрескивающей аурой, эта стрела обрушится бурей на свою цель.
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
一把形如一条扭动的毒蛇,闪耀着寒光的匕首。藏于无良女性的胸间再合适不过。
Сияющий кинжал в виде шипящей змеи. Ничего не стоит спрятать такой на груди.
美女!最闪耀的明星!你应该成为贝勒加夫人!在我的爱中沉醉吧,我会比上帝还要更细致更好地照顾你!
О, красавица! О, конфетка! Ты просто должна стать беллегареткой! Останься со мной в Приюте любви, и все сокровища будут твои!
男孩像夏日的太阳一样闪耀,脸上的恐惧消失了。不可思议的是,看到被关在笼子里的无辜儿童,你的心就会激动起来。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу, ужас на его лице рассеивается. Вопреки всему, ваше сердце сжимается при виде ребенка, заключенного в клетку.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,他让你想起了帝国最年轻的时期,那时的年轻人们成长为战士、律师和梦语者。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Он напоминает вам детей Империи – эти хрупкие ростки, из которых вырастают воины, юристы, сновидцы.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,你从他身上看到自己的影子,那时还比较单纯,未来看起来光明而有无限可能。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Вы видите в нем себя, из далекого прошлого, когда будущее казалось прекрасным.
我知道。你的灵魂赤裸在外,杂种。你的罪孽闪耀着光芒。但是别怕,你所受的折磨快要结束了。
Я знаю. Твоя душа обнажена, щенок. Грехи твои сияют ярко. Но не бойся, пытка твоя почти подошла к концу.
护符正好可以放入槽内。然后机关开始闪耀着秘源。
Амулет идеально вписывается в ячейку. Механизмы вокруг нее начинают светиться от Истока.
我们是永生者,费恩。你的真正身份充满了荣光。你的秘源闪耀着光辉。
Мы Вечные, Фейн. Твое истинное обличье не спрятать. Твой Исток слишком ярок.
你在高高的树梢上翱翔,闪耀的双翼让你飞起来毫不费力。
Вы летите высоко над кронами деревьев, легко паря на пылающих крыльях.
你...是个让人憎恨的生物,一个受尽折磨的怪胎,身上闪耀着秘源。你听到尖啸声,然后闻到了人肉被烤焦的气味。
Вы... чудовище. Распятая фигура, полыхающая силой Истока. Вы слышите вопли, затем – вонь горелой плоти.
光芒在魔杖四周闪耀着,这暗示着它的潜在力量。一目了然了。
Вспышки света с треском пробегают по жезлам, наглядно демонстрируя их могущество.
她爪子一扭把你松开,她喘着粗气,气息显然不稳,烛光下她的眼睛闪耀着冰冷的光芒。
Она разжимает когти и отпускает вас. Дыхание ее прерывисто и хрипло, холодные глаза поблескивают в свете свечи.
他的眼睛闪耀着光芒,嬉笑间胡子下面露出了洁白坚硬的牙齿。
В его глазах вспыхивает искорка, и он ухмыляется, демонстрируя скрытые в бороде крепкие белые зубы.
她真诚地看着你,眼睛闪闪发亮,这闪耀的光辉中映着泪光和琥珀麦芽酒。
Она смотрит на вас очень серьезно, в глазах поблескивают слезы и янтарный эль.
男孩像夏日的太阳一样闪耀,你好奇自己曾经是否也是这个样子:即使面对严峻的未来,也怀着无尽的乐观。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу. Вы спрашиваете себя, были ли вы хоть когда-то таким – полным бесконечного оптимизма, несмотря на мрачное будущее.
一颗闪耀的秘源宝珠。消耗它可以让你获得两个秘源点数。
Блестящая сфера Истока. Используйте ее, чтобы получить два очка Истока.
在祝福之力赋予他的时候,他站在那里低着头。他举起自己的双手,闪耀着光彩。最后他抬起头看着你,一幅目瞪口呆的表情...
Он стоит, склонив голову, и благословение омывает его. Он поднимает руки, чтобы полюбоваться тем, как они светятся. И наконец смотрит на вас, приоткрыв рот...
你举起宝石。发现它既炙热...又寒冷。石头里面似乎有星星在闪耀,美轮美奂。过了一会儿,你把宝石悄悄放进了背包里。那些座狼的饥饿目光还死死盯着晃来晃去的食物上。
Вы берете в руку самоцвет. Он одновременно горячий... и холодный. В недрах камня словно бы сверкают звезды. Это завораживает. Вы суете камень в карман, чтобы как следует рассмотреть потом. Варги по-прежнему голодными глазами взирают на мясо.
这颗秘源宝珠闪耀着蓝色光芒,凝视太久将会伤害到眼睛。你可以消耗它来获得一点秘源点数,或者替换掉装备上的一块符文,抑或把它用作制作配方的特殊原料。请明智地使用它!
Сфера Истока светится ярким синим светом – ярким настолько, что если долго смотреть на него, то начинают болеть глаза. Ее можно использовать для получения одного очка Истока, вставить вместо руны в снаряжение или использовать как ингредиент в особых ремесленных рецептах. Используйте ее с умом!
最后。黑暗中出现了一丝光明。不过这道闪耀的光芒已经为时已晚。
Наконец-то. Луч света в темном царстве. Пусть и поздно он воссиял.
疼痛消失了,留下了一种奇异的美丽。你的名字出现在了你的皮肤上,闪耀着金色的光芒。这是一个祝福,是一个即将实现的诺言。
Боль проходит, и остается особого рода красота. Ваше собственное имя золотом растеклось по вашей коже: благословение и обещание.
矮人揉揉太阳穴,戒指在灯光下闪耀着玫瑰金的光泽。
Гном потирает виски. Перстни сверкают золотистыми и розоватыми отблесками.
戴风帽的男人散发着一股被抑制的威胁气息。他抬起头和伊凡交谈,风帽掉了下来,露出闪耀着骨头光辉的亡灵面容。他们急促地窃窃私语着。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, чтобы заговорить с Ифаном, капюшон падает, и вы видите поблескивающий череп нежити. Они говорят напряженно, шепотом.
你的智慧再一次闪耀光芒,亲爱的费恩。这些生物实际上可比看起来更加危险。
Твоя мудрость снова проявляет себя, милый Фейн. Эти создания могут быть опаснее, чем кажутся.
在他靠近时,你能看见他的眼睛,远看是黑色,但近看却闪耀着光芒。看着他的双眼就像是望向宇宙...
Он придвигается ближе, и вы заглядываете ему в глаза. Издалека они казались черными, но на самом деле в них вспыхивают крохотные искорки. Это как смотреть в звездное небо...
他用梳子梳理胡须。轰轰烈烈的生活给他的脸刻上了伤痕,但他的胡须仿佛被晨露浸润过一般闪耀着光泽。
Он проводит по бороде гребнем. Лицо испещрено шрамами – похоже, он вел бурную жизнь... зато бакенбарды блестят, словно тронутые утренней росой.
失明的双眼...闪耀着光芒...
Слепые глаза... блестят ярко...
他的双眼闪耀着灼热的绿光,映入你的眼睛,你无法躲避。
Его глаза вспыхивают неимоверно ярким зеленым пламенем. Они прожигают вас насквозь. Вы не можете отвернуть взгляд.
一言不发,只是积聚自己体内的力量,召唤一些秘源凝聚到你的双眼,就像绿色火焰一样闪耀。
Ни слова не говоря, потянуться внутрь себя и вызвать силу Истока – совсем чуть-чуть, только чтобы в глазах заплясали зеленые отблески.
她真诚地看着你,眼睛闪闪发亮,这闪耀的光辉中映着琥珀麦芽酒。
Она смотрит на вас очень серьезно, поблескивающие глаза отдают янтарной желтизной эля.
它被烈火和闪耀的黏液映得通红,这个奇怪的野兽用有些...期待的眼神看着你。
Странное чудище, окутанное пламенем и блестящей слизью, смотрит на вас почти... с ожиданием.
蜡烛随着里面困着的灵魂摇曳着,闪耀着,等待着洛思的决定。
Свечи дрожат и сверкают заключенными внутри душами, ожидая решения Лоусе.
这棵大树闪耀着生命的光辉,但依然散发着刺骨的寒冷。
Великое древо пышет жизнью, но от него исходит лишь морозный холод.
男孩由皱眉变成微笑,他像夏日的太阳一样闪耀。看到被关在笼子里的无辜儿童,你的心就会激动起来。
Мальчик перестает хмуриться и неожиданно улыбается, подобно летнему солнцу. Ваше сердце сжимается при виде невинного ребенка, заключенного в клетку.
在肮脏的欢乐堡中,你突然发现了一个钻石般闪耀的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Среди убожества и запустения форта Радость вы внезапно замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты источают холодное достоинство, а взгляд – острее ножа.
佐拉·蒂萨眼眶里漆黑的双眼和你的眼眶之间闪耀出光芒。你的肚子传来一阵绞痛,一个螺旋状的深洞出现在你的肚腹上。
Ониксовые глаза Зорл-Стиссы мерцают в глазницах – ваших глазницах. Внутри у вас все каменеет, и в животе открывается огромная воронка.
我想不出还能有更强大的人了。卢锡安的光芒在你身上闪耀!
Ты не перестаешь меня поражать. Воистину, Люциан озаряет тебя своим светом!
男孩像夏日的太阳一样闪耀,脸上的恐惧消失了。看到被关在笼子里的无辜儿童,你的心就会激动起来。
Мальчик улыбается, подобно летнему солнцу, ужас на его лице рассеивается. Ваше сердце сжимается при виде невинного ребенка, заключенного в клетку.
在肮脏的圣所中,你突然发现了一个有着钻石般闪耀外形的精灵:高贵,耀眼,但也冷酷,比匕首还要锋利。
Внезапно в этом запустелом святилище вы замечаете эльфийку невероятной красоты. Ее точеные черты исполнены холодного достоинства, а взгляд острее ножа.
站到台上去!闪耀那亮丽的色彩!
Вставай на квадраты! Делай яркие цвета!
但我认为你还有另一个闪耀点。
Но, сдается мне, есть и другая причина тебе так светиться.
要是银枪死袍真的存在呢?穿着他的黑色风衣、带着闪耀的银色冲锋枪?
А что если бы Серебряный Саван существовал? В черном тренче, с блестящим серебряным автоматом?
我听说你对钻石城的意见了。很高兴看到这颗璀璨翠钻还在闪耀。
Все слышали, что вы о Даймонд-сити сказали. Приятно знать, что "Великий зеленый самоцвет" все еще сверкает.
你我像星辰一般在天空中闪耀。
Ты и я — мы будем вместе сиять на небе.
我们当然接受您的友谊。您的善意闪耀世间。
Разумеется, мы принимаем ваше предложение дружбы. В этом мире вы являете собой блистательный пример добродетели.
哪支宗教将闪耀亚洲?持续50回合。
Свет какой веры воссияет ярче всех над Азией? Длится 50 ходов.
我接受您的代表团。他们带来的礼物已被我小心翼翼地放入宝库,让它们好好地与其他宝藏一同闪耀。
Я принял вашу делегацию. Ваши дары помещены в мою сокровищницу, вместе с другими дарами.
我们是同道中人,光辉闪耀。一种意识本身会有很多形式。
Мы с вами единое, сияющее целое. Один разум, воплотившийся во множестве форм.
你远离了玛雅的国土,星辰将暂时为你闪耀。
Даже не думайте приближаться к родине майя. Пока что звезды складываются для вас удачно.
我们非常期待这件盛事能成为人类文明辉煌闪耀的时刻。
Мы надеемся, что этот миг назовут величайшим переходным моментом в истории человечества.
начинающиеся:
闪耀之光
闪耀之击
闪耀之刃
闪耀之尘
闪耀之戒
闪耀之星
闪耀之瓶
闪耀亮度
闪耀偶像
闪耀光栅
闪耀光栅技术
闪耀光环
闪耀光芒腿甲
闪耀光辉
闪耀光辉法器
闪耀光闪视
闪耀全息图
闪耀冰雨护符
闪耀刀石
闪耀命运之盾
闪耀因数
闪耀奇美拉之眼
闪耀奇迹♪
闪耀征服者头盔
闪耀征服者护手
闪耀征服者护腿
闪耀征服者胸甲
闪耀徽章
闪耀恒金指环
闪耀手腕
闪耀星片
闪耀束扣护手
闪耀水晶徽记
闪耀水晶魔杖
闪耀沙尘
闪耀沙尘技能书
闪耀法力宝石
闪耀波长
闪耀源红石
闪耀潘达利亚榴石
闪耀火花
闪耀狂热披风
闪耀现象
闪耀现象光闪视
闪耀电流
闪耀的圣光
闪耀的塞普
闪耀的奖赏
闪耀的奥妮克希亚龙牙坠饰
闪耀的星光玫瑰花瓣
闪耀的海蛇鳞
闪耀的碎片
闪耀的罪恶之墙
闪耀的重生神像
闪耀的陨星碎片
闪耀的鱼叉
闪耀皇后榴石
闪耀碎片
闪耀碧玺指环
闪耀符文手套
闪耀紫耳蜂鸟
闪耀红曜石
闪耀红焰石
闪耀红玉
闪耀红玉髓
闪耀红绚石
闪耀细胞
闪耀胜利者头盔
闪耀胜利者护手
闪耀胜利者护腿
闪耀胜利者胸甲
闪耀蓝宝石
闪耀蛟眼石
闪耀血榴石
闪耀血玉石
闪耀血石
闪耀衍射光栅
闪耀角
闪耀角度
闪耀赤尖石
闪耀赤玉石
闪耀跳跃
闪耀轻剑
闪耀配枪
闪耀铅锤
闪耀防御者头盔
闪耀防御者护手
闪耀防御者护腿
闪耀防御者胸甲
闪耀风暴宝钻
闪耀飞弹
闪耀魔杖
闪耀黄水晶之戒
闪耀龙眼石
похожие: