闲话休说
такого слова нет
闲话 | 休说 | ||
1) болтовня, праздные разговоры, беспредметная (не относящаяся к делу) беседа
2) недовольный разговор, ропот, поношение; крамола; порицание
|
1) перестать разговаривать; прекратить разговоры!
2) уже не говоря о...; нечего и говорить, что...
|
в примерах:
与某人说闲话
have a chat (chitchat) with sb.
谁在说闲话呢?
Who’s been tattling?
给人以说闲话的口实
set tongues wagging
说闲话的人真是旧脑筋!
The gossipers really are a bunch of old fogies!
说闲话的人都是些老脑筋。
Those making the idle talk are all old fogies.
闲言碎语?哦,我才不说闲话。我只是实话实说。
Сплетни? Да никакие это не сплетни, я говорю, как есть.
闲言碎语?噢,我们才不说闲话。我们只是实话实说。
Сплетни? Да никакие это не сплетни, это чистая правда.
那个谣言是那个爱说闲话的老家伙自己编出来的。
That rumor was the old gossip’s own invention.
可以,长话短说、单刀直入,我不喜欢说闲话逗闷子。
Можем, только коротко и по делу, я болтать не люблю.