说闲话
_
1) вести праздные разговоры; говорить пустое, болтать попусту, молоть чепуху
2) сплетничать, судачить
3) 说讽刺不满的话, праздные попрёки, нарекания со стороны
shuō xiánhuà
болтать; заниматься пересудами; вести пустые разговорыshuōxiánhuà
① 从旁说讽刺或不满意的话:有意见当面提,别在背后说闲话。
② <说闲话儿>闲谈。
shuō xiánhua
(1) [complain; grumble]∶说讽刺不满的话
她这个人就老爱在人后说闲话
(2) [gossip]∶闲聊
大家认真听, 莫说闲话
(3) [talk scandals]∶说是非, 小话
shuō xián huà
1) 闲谈、聊天。
儒林外史.第四回:「就是我主顾张老爷、周老爷,在那里司宾,大长日子,坐着无聊,只拉着我说闲话。」
老残游记.第二回:「这十几张桌子,外看来都是做生意的人,又有些像是本地读书人的样子,大家都嘁嘁喳喳在那里说闲话。」
2) 说故事。
喻世明言.卷三十八.任孝子烈性为神:「也有唱曲儿的,也有说闲话的,也有做小买卖的。」
3) 从旁说不满意、挑拨的话。
如:「你别在意她说闲话!只要问心无愧,就可以了。」
shuō xián huà
to chat
to gossip
shuō xián huà
make idle talk; talk behind sb.'s back:
说闲话的人都是些老脑筋。 Those making the idle talk are all old fogies.
shuō xiánhuà
1) gossip; tattle
2) talk/chat idly
1) 闲谈。
2) 从旁说讽刺或不满意的话。
частотность: #31704
в русских словах:
балабол
【俗】说闲话的人
болтун
好说闲话的人 hàoshuō xiánhuà-de rén, 多嘴的人 duōzuǐde rén
ботало
【俗】饶舌的人, 好说闲话的人
хуеплёт
груб. (лгун) 爱撒谎的人; (болтун) 爱说闲话的人, 废话连篇的人
синонимы:
примеры:
说闲话的人真是旧脑筋!
The gossipers really are a bunch of old fogies!
给人以说闲话的口实
set tongues wagging
说闲话的人都是些老脑筋。
Those making the idle talk are all old fogies.
与某人说闲话
have a chat (chitchat) with sb.
老百姓说闲话说得像傻子一样。哪儿都能看见怪物。下水道、街角,连他老婆胯下都不例外。
Людишкам всюду чудовища видятся - в каналах, за углом - да и в собственном гузне.
可以,长话短说、单刀直入,我不喜欢说闲话逗闷子。
Можем, только коротко и по делу, я болтать не люблю.
克雷斯普伯爵死前订了一批价值连城的幼苗,如果我们不尽速将它们种进土里,幼苗很快就会枯萎死亡。可惜,我已经找过了整座庄园,都没找到伯爵留下的栽种纪录,无法得知究竟要怎么移植这些幼苗。伯爵找来判断土壤肥沃度的地质学家拿了他(丰厚)的订金,然后就人间蒸发了。我猜他肯定是个骗子吧。还是别说闲话了。我想请你用你的树枝占卜才能,告诉我究竟该将这些宝贵的葡萄种在哪里。我相信你一定会可怜可怜我这位老朋友,马上前来帮我吧。贝尔迦德的财库已经空了,但我会设法给你报酬的。
Перед смертью граф Креспи заказал крайне ценную партию саженцев, и если в ближайшее время мы их не высадим, все они засохнут. К сожалению, граф не оставил распоряжений, в каком месте наших владений мы должны приготовить поле под саженцы. Геолог, приехавший по вызову графа, должен был указать нам наиболее подходящие земли, но потребовал щедрый аванс и пропал. Не удивлюсь, если он обычный мошенник. Впрочем, перейдем к делу. Так вот, я хотел бы тебя попросить, чтобы ты благодаря своему знакомству с рабдомантией, открыл бы нам, где мы можем посадить эту ценную культуру. Верю, что ты сжалишься над старым приятелем и без промедления примешься за работу. Казна Бельгаарда и в самом деле пуста, но думаю, что мне как-то удастся компенсировать твои труды.
那个谣言是那个爱说闲话的老家伙自己编出来的。
That rumor was the old gossip’s own invention.
谁在说闲话呢?
Who’s been tattling?
闲言碎语?哦,我才不说闲话。我只是实话实说。
Сплетни? Да никакие это не сплетни, я говорю, как есть.
我承认,这似乎很不寻常。但这笔钱对我来说确实有点用处。赶紧离开这里,否则人们会说闲话的。
Признаюсь, это все в высшей степени необычно. Но мне нужны деньги. Так что проваливай, пока слухи не пошли.
这个不幸的小镇有很多爱说闲话的人...不过他们是对的,我们最近的确有叛逃的人。一些老兵对新任领导不满...
Сколько же пустобрехов в этом городишке... но они правы, у нас была пара дезертиров за последнее время. Бывалым воякам не нравится новое руководство...
闲言碎语?噢,我们才不说闲话。我们只是实话实说。
Сплетни? Да никакие это не сплетни, это чистая правда.
пословный:
说闲 | 闲话 | ||
говорить пустое, пустословить; ворчать со стороны
|
1) болтовня, праздные разговоры, беспредметная (не относящаяся к делу) беседа
2) недовольный разговор, ропот, поношение; крамола; порицание
|