难为你了
nán wei nǐ le
я очень затруднил Вас, весьма обязан Вам
примеры:
帮我洗了这么多衣服,难为你了!
It was really very kind of you to have done so much washing for me.
你特地替我取来了信,难为你了。
You made a special trip to bring me the letter. Many thanks for your effort.
哈哈哈,难为你了吧,没事的。他娘走得早,当爹的难免会心急,还希望你理解啊。
Ладно, ладно, не бери в голову. Не хочу усложнять тебе жизнь. Прости меня. Просто... Его матушка скончалась уже давно, и, как его отец, я очень хочу, чтобы он построил своё семейное счастье. Надеюсь, ты сможешь меня понять.
那种场面真的让人很挣扎,难为你了。
Тяжелый выбор. Я тебе не завидую.
听起来生活很辛苦。难为你了。
Похоже, вам сейчас нелегко. Мои соболезнования.
哦……我让你为难了吗?
Что, слишком сложно?
我刚刚还以为你真的有难了。
Я думала, на этот раз мы серьёзно влипли.
实力相差巨大。真是太为难你了。
Это был неравный бой. Тебе ведь пришлось биться со мной.
我很难过,你为你的人民判处了死刑。
Мне жаль, что вы обрекли ваш народ на верную смерть.
我感到难过,不是因为你欺骗了我,而是因为我再也不能相信你了。
Мне тяжело на душе не потому, что ты обманул меня, а потому, что я больше не смогу верить тебе.
莫非你迷上我的体香了?那可就让人为难了呀…
Неужели тебя околдовал мой естественный запах, дорогуша? Прости, но другого такого в природе не существует.
你难道要为了几枚瓶盖,就让奥斯汀去送死吗?
Неужели вы позволите Остину умереть из-за жалких крышек?
难为你关上门。
Would you mind shutting the door?
他可不是有心难为你。
Он не нарочно беспокоит тебя.
先生,为了保护我,也为了保护您。更为了保护整个世界!你难道不明白吗?
Все это ради моей безопасности. И твоей. И безопасности всей страны. Разве ты не понимаешь?
你这个白痴!你释放了难以想象的邪恶力量,而这一切就是为了一台该死的冰箱!
Глупец! Вы выпустили на волю невообразимое зло лишь ради какого-то холодильника?!
пословный:
难为 | 你 | 了 | |
1) затруднять, беспокоить, приставать
2) вежл. быть обязанным (кому-л.); благодарить; спасибо
3) очень хорошо, что..., очень рад...
4) nánwéi трудно быть (кем-либо), тяжело делать
|
ты, твой
|