顺风吹火
shùn fēng chuī huǒ
воспользоваться ветром, чтобы раздуть огонь (обр. в знач.: воспользоваться случаем, использовать благоприятный момент)
shùnfēngchuīhuǒ
比喻费力不多,事情容易做。shùn fēng chuī huǒ
顺着风势吹火。比喻趁着有利的形势做事。
汉.焦延寿.易林.卷六.贲之观:「顺风吹火,牵骑骥尾,易为功力,因惧受福。」
石点头.卷七.感恩鬼三古传题旨:「我虽叨在宦途,要举荐你广游大人门下,不过顺风吹火,不为难事。」
亦作「因风吹火」。
shùn fēng chuī huǒ
do a job made easy by outside help; have a favourable wind to blow the fireshùnfēngchuīhuǒ
take advantage of favorable conditions顺着风势吹火。比喻因势乘便,费力不多。
пословный:
顺风 | 风吹 | 吹火 | |
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|
1) эоловый, нанесённый ветром
2) диал. воздушный змей
|
1) раздуть огонь
2) огонь кухонных очагов (обр. в знач.: признаки жилья)
|