颠沛流离
diānpèi liúlí
1) скитаться, скитания, скитальческий; мыкаться
2) рассеяться по всему свету
不少文物,被盗窃者劫掠,而后颠沛流离 многие культурные реликвии были похищены грабителями и в дальнейшем рассеялись по всему свету
Изгой
скитальческий по белу свету; скитаться по белу свету
diānpèi-liúlí
[be homeless and miserable; welter; wander about in a desperate plight] 谓人事的拂逆、 挫折之多。 形容生活穷困, 到处流浪
至于没出土儿, 就遭了这场颠沛流离, 惊风骇浪。 --清·文康《儿女英雄传》
diān pèi liú lí
遭受挫折,生活困迫不安。
元.无名氏.合同文字.第一折:「等孩儿长大时年,交付他收执依然,遮莫杀颠沛流离,休迷失水木根源。」
儿女英雄传.第十三回:「至于没出土儿,就遭了这场颠沛流离,惊风骇浪,更自可怜。」
亦作「流离颠沛」。
diān pèi liú lí
homeless and miserable (idiom); to wander about in a desperate plight
to drift
diān pèi liú lí
(生活艰难,四处流浪) wander (drift) from place to place, enduring many hardships; be a vagabond, not by choice but by necessity; be put to one's shift, away from home; be vagrant on account of poverty; in difficulty and distress; lead a homeless life; lead a vagrant life; wander about in a desperate plight (in distress):
在旧社会,残酷的剥削和连年不断的军阀混战,使劳动人民过着颠沛流离的生活。 In the old society, owing to cruel exploitation and succesive years of tangled warfare among warloads, the labouring people led a vagrant life.
diānpèiliúlí
1) wander about in desperate plight
2) lead a vagrant life
动荡不安,四处流浪,困顿窘迫。
частотность: #42182
синонимы:
примеры:
颠沛流离时
во время скитаний
在旧社会,残酷的剥削和连年不断的军阀混战,使劳动人民过着颠沛流离的生活。
In the old society, owing to cruel exploitation and succesive years of tangled warfare among warloads, the labouring people led a vagrant life.
我的人民饱受痛苦、颠沛流离,在笼罩着德鲁斯瓦的黑暗中挣扎求生。但现在,我们又重见了一丝光芒。我们有了从这些徘徊的邪恶手中夺回土地的手段和意志。这很大程度上归功于你的援手。
Мой народ познал потери и боль, борясь с тьмой, завладевшей Друстваром. Но теперь мы снова увидели свет. У нас есть и средства, и желание, чтобы навсегда изгнать зло из наших земель. Во многом это стало возможно благодаря твоей помощи.
暮影军团一路侵袭,致使无数家庭颠沛流离;其后人无奈落草为寇,加入莽霸联盟,因而复仇意识十分强烈。
Пираты Бравого Союза — потомки тех, кого выгнал с родных земель Легион Заката, и они жаждут отомстить.
对于我这样颠沛流离的人来说,也许是个可以落脚的地方。
Местом для содержания подозреваемого, вот чем.
真是颠沛流离的经历…你要回家吗?还是想继续待在这儿?
Ничего себе приключение... Тебе есть куда вернуться? Или ты хочешь остаться здесь?
那现在呢:如你所知,接踵而来的变故迫使我失去了宫殿,换来了贫穷。失去王位,换来了颠沛流离的生活和满是尘土的喉咙。
Итак... Как вы прекрасно знаете, определенные события в моей жизни вынудили меня сменить богатство на бедность, жизнь во дворце на скитания по дорогам.
事后,她在忠实的随从的陪伴下在地中海地区颠沛流离数年。她在塞浦路斯登陆,收容了岛上一批处境糟糕的年轻女子,这些女子也成为了她麾下士兵们的妻子。
Несколько лет Дидона скиталась по Средиземноморью вместе со своей верной свитой. На Кипре к ней присоединилась группа местных девушек, ставших женами ее воинов.
流离失所的战士总是漂泊不定,对远离自己世界的她而言更是如此。虚空让这种颠沛成为了现实,踏出一步就可能迈向深渊,或者耗尽你的所有气力。
Потерявший дом воин всегда чувствует себя неуверенно, особенно оказавшись за пределами своего родного мира. Бездна усиливает эту неуверенность: она погружает тебя в реальность, где каждый шаг может отправить тебя в пропасть или полностью истощить твои силы.
пословный:
颠沛 | 流离 | ||
1) упасть; свалиться (с дерева), стать падалицей
2) перен. потерпеть неудачу (крушение); неудачный (оборот дела); фиаско; попасть в трудные материальные условия жизни
|