风声鹤唳
fēng shēng hè lì
ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага; обр. в знач.: бояться всего и вся; паника, впасть в панику; подозрительность, паранойя)
пугоная ворона куста боится.у страха глаза велики.
пуганая ворона и куста боится; пугаться завывания ветра и голосов птиц
fēng shēng hè lì
唳鹤叫声。形容惊慌失措,或自相惊忧。fēng shēng hè lì
前秦苻坚领兵进攻东晋,大败而逃,溃兵听到风声和鹤叫,都疑心是追兵<见于《晋书·谢玄传》>。形容惊慌疑惧。fēngshēng-hèlì
[the whining of the wind and the cry of cranes; a fleeing army's suspicion of danger at the slightest sound; be so nervous and fearful that a slight movement in the wind is enough to make one jittery] 鹤唳: 鹤叫。 《晋书·谢玄传》记载, 东晋时, 秦主苻坚率众攻晋, 列阵淝水, 谢玄等率精兵击破秦军, 秦军在败逃途中极度惊慌疑惧或自相惊扰。 "闻风声鹤唳, 皆以为王师已至"。 形容非常慌张, 到了自惊自扰的程度
风声鹤唳, 草木皆兵
fēng shēng hè lì
东晋时秦主苻坚率众列阵肥水,谢玄等以八千精兵渡水还击,秦兵大败,溃兵听到风声和鹤鸣,皆以王师已至。典出晋书.卷七十八.谢安传。后形容极为惊慌疑惧。
宋.李曾伯.醉蓬莱.问金城方略词:「见说棋边,风声鹤唳,胆落胡虏。」
红楼梦.第一○二回:「贾珍方好,贾蓉等相继而病。如此接连数月,闹得两府俱怕。从此风声鹤唳,草木皆妖。」
亦作「鹤唳风声」。
fēng shēng hè lì
lit. wind sighing and crane calling (idiom)
fig. to panic at the slightest move
to be jittery
fēng shēng hè lì
(形容惊慌疑惧) the sound of the wind and the cry of the stork (crane) -- referring to the great fright of routed soldiers; They are so scared that they'd run from their own shadows!; start at the mere rustle of leaves in the wind; apprehend danger in every sound; the sound of the wind and the cry of cranes; a fleeing army's suspicion of danger at the slightest soundfēngshēnghèlì
extremely jittery东晋时,秦主苻坚率众南侵,号称百万,列阵淝水,谢玄等率精兵八千渡水击之。
частотность: #52390
синонимы:
примеры:
[直义] 受惊的乌鸦连灌木丛也害怕.
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
[释义] 遭受过困难,经历过许多不幸的人, 会变得过于谨慎, 连不存在危险的事物也害怕.
[比较] Обжёгся на молоке, дует и на воду. 喝牛奶烫了嘴, 再喝凉水也要吹一吹.
[参考译文] 惊弓之鸟, 草木皆兵; 风声鹤唳, 草木皆兵; 一朝被蛇咬, 十年怕井绳.
[例句] - К чему это я повёз с собой «Колокол»! - в отчаянии проговорил Костом
пуганая стреляная ворона и куста боится
她怕被那些人跟踪,最近她简直风声鹤唳。
Она слежки боялась. Последнее время она ужасно нервничает.
整天都风声鹤唳。
Весь день что-то слышится.
пословный:
风声 | 鹤唳 | ||
1) звуки ветра, шум ветра; вой ветра
2) молва, слухи, известия
3) репутация; авторитет; известность
4) * воспитательная работа в соответствии с местными обычаями
|