风起
fēngqǐ
1) ветер, дуновение ветра, ветер дует
2) обр. расцвет, подъем
fēng qǐ
风吹起。
文选.宋玉.高唐赋:「风起云止,千里而逝。」
文选.陆机.豪士赋:「风起尘合而祸至常酷也。」
1) 风刮起来。
2) 比喻事物的兴起。
синонимы:
примеры:
会大风起, 覆舟
случилось так, что (и надо же было, чтобы) налетел сильный ветер и перевернул лодку
风起波扬
поднимается ветер и вздымаются волны
暴风起了
буря (ожидавшаяся, определённая) поднялась
凉风起来了, 光景要下雨
поднялся холодный ветер, по всей видимости, пойдёт дождь (ситуация обещает дождь)
风起云涌地展开建设
в грандиозном масштабе развернуть строительство
熛志风起
пламя подошло и поднялся ветер
日黑大风起
солнце померкло, ветер поднялся великий...
趁风起帆
set sail when the wind is fair
在辽阔的原野上,但见麦浪随风起伏。
On the vast fields, one sees nothing but the wheat billowing in the wind.
大风起兮云飞扬。
A gale has risen and is sweeping the clouds across the sky.
秋风起兮白云飞,草木黄落兮雁南归。
Autumn wind rises; white clouds fly. Grass and trees wither; geese go south.
侧风起飞滑跑第二阶段(起飞滑跑后段)
вторая половина разбега при боковом ветре
风起地的那座七天神像,应该就是离我们最近的一座。
Долина Ветров к нам ближе всего.
你吸引他们的注意,我趁机下手。等得手了之后,我们就去风起地找其他的兄弟,不知道他们的收成如何…
Отвлеки их, а я порежу кошельки. Как только всё сделаем - вернёмся в долину Ветров и встретимся с остальными. Интересно, как у них там дела...
在低语森林里摘小灯草和甜甜花,在风起地摘风车菊,最后是摘星崖上的塞西莉亚花。
Трава-светяшка и цветок-сахарок растут в Шепчущем лесу, ветряную астру можно найти в долине Ветров, а сесилии растут на утёсе Звездолова.
「风起地」?唔…确实也是个好地方啦…不过会不会有点俗套?
Долина Ветров? Хорошее место... Но немного банальное, вам так не кажется?
所以我的请求是…能不能请您帮我去风起地搜集三份蒲公英籽?
Прошу тебя, собери для меня три семечка одуванчика в долине Ветров.
「风起地」…原来已经过时了吗…
Неужели долина Ветров уже вышла из моды...
本来想去风起地找艾迪丝老师玩…现在只好躲在这边了。
Мы хотели поиграть с тётей Эдит в долине Ветров, но теперь мы прячемся здесь от этого странного дядьки.
我和小威想去风起地找艾迪丝老师玩…
Мы с Вилли собирались навестить тётю Эдит в долине Ветров...
在风场内点击跳跃键两次,可以乘风起飞
Сделайте двойной прыжок, чтобы взмыть над ветряным потоком.
从风起地摘到的风车菊。花瓣还在欢快地随风旋转,似乎风赐予了它无穷的生命力
Ветряная астра из долины Ветров. Лепестки её продолжают весело вращаться. Кажется, сам ветер наделил этот цветок неуёмной жизненной силой.
上面还写了「风起地」和温妮莎大人的故事…
Это была история о долине Ветров и великом герое Веннессе...
你见过那位老爷子了?他近来还好吗?欸,变成名叫「钟离」的普通人了?对他那个死脑筋而言,这应该是不小的改变啊。啊,陪我去见见他吧,带上这瓶埋在风起地的陈年好酒当作慰问品。啊对了,他现在还强不强,实力还剩几成啊?我这样过去,应该不会被打飞吧?
Так ты знаешь этого джентльмена? И как? Он обычный человек по имени Чжун Ли? Видать, сильно изменился, старый болван. Может, сопроводишь меня на встречу с ним? Я тут откопал бутылочку винтажного вина в долине Ветров, можно взять с собой в качестве подарка. Ох... Слушай, а он показался тебе сильным? Насколько? Он может смести меня одним взмахом?
在风起地,应该可以找到很多鸟蛋。
Их несложно будет найти в районе долины Ветров.
生长在风起地附近的风车菊,据说品质不错。
Ветряная астра, растущая в долине Ветров. Говорят, она неплохого качества.
「风起地」…
Долина Ветров...
在「风中万花」的「风起地」中,至少获得3000积分
Наберите 3000 очков в «Долине Ветров» события «Тысячи цветов на ветру».
对!要不要考虑一下「风起地」?
Да! Как насчёт долины Ветров?
(是因为风神和风起地之间的联系吧,琴团长应该也猜到了,但不能和芭芭拉说呢…)
(Вероятно, между Анемо Архонтом и долиной Ветров существует какая-то связь. Джинн уже поняла это, но мы не можем рассказать Барбаре...)
晚些时候,去风起地吧。我会安排线人去赴会的。
Отправляйтесь в долину Ветров. Там вы встретите моего осведомителя.
为贝雅拍下的画片,印着「风起地」水木相辉映的风景。
Фотография, сделанная специально для Беатрис. На ней изображён живописный пейзаж долины Ветров.
欸?你真的也想去「风起地」吗?
Что?.. Ты правда хочешь пойти в долину Ветров?
好!我们就去「风起地」吧!
Да! Долина Ветров!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск