马屁
mǎpì
лесть, подхалимство, заискивание
mǎpì
[flattery] 为了某种目的或利益而对人谄媚奉承的言行
mǎ pì
对人谄媚、奉承的话。
如:「小张老是喜欢逢迎拍马屁。」
mǎ pì
horse hindquarters
flattery
boot-licking
mǎpì
horse's buttocks
拍马屁 lick sb.'s boots
比喻谄媚奉承的行为或话语。
в русских словах:
бикуша
【口】谄媚者, 好拍马屁的人
жополиз
马屁精
лебезить
巴结 bājie, 拍马屁 pāi mǎpì
подлиза
拍马屁的人 pāi mǎpì-de rén, 巴结者 bājiezhě
подлизываться
拍马屁 pāi mǎpì, 巴结 bājie, 谄媚 chǎnmèi
подлипала
-ы〔阳, 阴〕〈口, 藐〉拍马屁的人, 谄媚者.
подхалим
拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 阿谀奉承者 ēyú-fèngchéngzhě
подхалимаж
〔阳〕〈口〉阿谀奉承, 拍马屁.
подхалимничать
拍马屁 pāi mǎpì, 阿谀奉承 ēyú-fèngchéng
подхалимский
好拍马屁的 hào pāi mǎpì-de, 阿谀奉承的 ēyú-fèngchéng-de
подхалимство
奉承 fèngchéng, 拍马屁 pāimǎpì
холуй
奴才 núcái; (подхалим) 拍马屁的人 pāimǎpìde rén, 走狗, 奴颜婢膝的人
шавка
2) 不大重要的人, 不受人尊敬的人, 拍马屁的人
примеры:
他们是些雇佣的下手和马屁精
They were hired hands and lickspittles.
给老板拍马屁
подлизываться к начальнику
令人恶心的拍马屁
отвратительная лесть
给有钱有势的人拍马屁
заискивать перед богатыми и влиятельными людьми
他那副给有钱人拍马屁的样子叫人恶心。
Его заискивания перед богатыми вызывают отвращение.
听到他拍马屁,我实在感到讨厌。
Услышав его льстивые слова, я на самом деле испытал отвращение.
我知道他想要拍我马屁,但我才不吃那一套。
Я знаю, что он подлизывается ко мне, но я не попадусь к нему на крючок.
没看透这个拍马屁的人
Подхалима не разглядели
省省吧,克莱珀。松瓦不在这里,把你的马屁留给某个诺德人吧。
Заткнись, Клепп. Тонгвора тут нет, прибереги лесть для него.
像你这样的人可不应该拍马屁,松瓦。
Лесть тебе не к лицу, Тонгвор.
尊敬和拍马屁有很大差别,新人。但我喜欢你的态度。
Между уважением и подобострастием тонкая грань, свежачок. Но мне нравится твой настрой.
在我看来,他们只会哗众取宠,试图拍皇帝的马屁;比起魔法,更多是为了政治。
Насколько я понимаю, они только изображают бурную деятельность и выпрашивают подачки у императора. Много политики, мало магии.
又一个无所事事的人,来拍我父亲的马屁。有骨气。
Ну что, ты тоже здесь, чтоб моему отцу сапоги лизать?
风暴斗篷或者是帝国人。无论是谁都想要免费的东西,想要有人来拍马屁。
Что Братство Бури, что Империя... И тем, и другим нужно, чтобы все было даром, а ты лизал им сапоги.
比起那些军团的马屁精,风暴斗篷们能更好地守护这座城市。
Братья Бури такой порядок наведут - куда там щенкам из Легиона.
圣灵保佑,你们这些马屁精和懒鬼有什么问题?领主很忙!我也是,真是的。
Да во имя Девяти, развелось тут лизоблюдов и приживал! Ярл занят! И я тоже, между прочим.
省省吧,克莱珀。松瓦不在这里,把你的马屁留给别的诺德人吧。
Заткнись, Клепп. Тонгвора тут нет, прибереги лесть для него.
在我看来他们唯一做的事就是试图拍皇帝的马屁。都是些政治手段罢了,跟魔法没什么相关。
Насколько я понимаю, они только изображают бурную деятельность и выпрашивают подачки у императора. Много политики, мало магии.
战狂氏族。在这白漫城中,他们是皇帝最大的马屁精。
Сыны Битвы. Самые ярые подхалимы Империи здесь, в Вайтране.
当个聪明的警察感觉很好,不是吗?你真是个好警察,听起来不错吧。“聪明警察。”你不会想当“愚蠢警察”吧?不过——或许他只是在拍你的马屁呢?
Хорошо быть сообразительным копом, правда? Это неплохая карьера — сообразительный коп. Звучит отлично. «Сообразительный коп». Ты ведь не хотел бы быть «тупым копом», правда? Хотя, может, он просто подлизывается?
使用跟国际道德伦理委员会强相关的口号被认为是一种∗奉承∗。大家本来已经怀疑我们在拍马屁了。而且,这句话还显得有些……太过女性化。这是个很大男子主义的事情。
Посчитали, что использовать сугубо моралинтернский девиз — это слишком ∗подобострастно∗. Нас и так уже обвиняли в заискивании перед Моралинтерном. Кроме того, эта фраза воспринималась также... слишком женственной. Не для настоящих мужиков.
你可以不用再拍我马屁了,谢谢。
Можешь прекращать подлизываться ко мне, спасибо.
“恩希尔皇帝肖像,蛋彩·木板”我得说,好响的马屁。
"Портрет императора Эмгыра, темпера, дерево"... Довольно подхалимский, я бы сказал.
当然了,越想拍我马屁的人,就会用越大的音量赞美我的“杰作”。这邪恶行径实在太好玩了,我告诉你。
И чем больше они хотят моей милости, тем громче хвалят мои "шедевры". Удовольствия по самые гланды, скажу я тебе.
我不是你们的老板,没必要拍我马屁。
Я не твой босс, незачем ко мне подлизываться.
快跑,以免你的马屁被大家拍到疼了!
Беги-ка ты отсюда, а то тебе тут медом жопу намажут!
说话小心点。你再那样拍自己马屁,你的手注定会断。
Осторожнее. Будешь так усердно себя нахваливать язык отвалится от перенапряжения.
我敢说加吉很高兴有个新人来拍马屁。不知道他这么多年是怎么忍受寇特的。
Гейдж, наверное, счастлив: теперь он может целовать жопу новому боссу. Даже не знаю, как он все это время терпел Кольтера.
谢谢你,X6。慢着……你该不会是在拍我马屁想升官吧?
Что ж, спасибо, X6. Погоди... уж не подлизываешься ли ты ради повышения?
没人喜欢爱拍马屁的人。
Подхалимов никто не любит.
你正在帮助我的同伴,所以给你个建议,多拍工匠汤姆的马屁。他是个彻彻底底的神经病,但手上有不少好东西。
Ты помогаешь моим собратьям. Поэтому вот тебе совет. Подружись с Техником Томом. Он на всю голову долбанутый, но товары у него что надо.
不是拍马屁?
Уж не подлизываешься ли ты?
我建议大家先暂停这场互拍马屁大会,先发射火箭再继续吧。
Предлагаю отложить собрание клуба любителей обоюдных восхвалений на после старта.