马拉维尔
_
Маравель
примеры:
不要低估马拉维尔伯爵。他不会只雇用普通的恶棍,我也不打算这么做。
Ты недооцениваешь графа Маравеля. Он проходимцев на службе не держит. Вот и я не собираюсь.
不过你不需要找我来对付这两种人,所以我大胆猜测 - 马拉维尔把他的信件托付给一名法师。
Будь он бардом, ты бы с ним и сам справился. Значит, письма графа Маравеля носит чародей. Я угадал?
所谓的过渡期当然是一团混乱。如今金柏特男爵和马拉维尔伯爵之类的老鼠正在或试图统治泰莫利亚,但除了老纳塔利斯外没人能回复真正的秩序…
Нет короля - нет законов. Теперь в Темерии правят гниды вроде Кимбольта и Маравеля. Только старый Ян Наталис еще может навести порядок...
取马拉维尔的书信。
Забрать корреспонденцию у посланника Маравеля.
男爵,这是国家事务。利努斯‧马拉维尔伯爵是个叛徒。他背叛了我们,背叛了泰莫利亚,他背叛了整个北方。
Такова суть дела, барон. Граф Луис Маравель предал. Он предал нас, предал Темерию, предал весь Север.
聪明。这会让金柏特春风得意一阵子,不过马拉维尔必须马上除掉。叛徒就是叛徒。
Разумное решение. С Кимбольтом мы еще разберемся, а вот Маравеля надо было убрать быстро. Измена есть измена.
当我们的英雄致力於解开私生子失踪之谜时,他从某位能充分为此案件指引明路的人物那里收到一封信。和金柏特男爵一样具影响力的贵族马拉维尔伯爵,派了一名信差邀请杰洛特去谈话。金柏特和马拉维尔同为摄政会议的成员,在弗尔泰斯特死後对鲍尔西和阿奈丝负有同样的照顾之责。因此和伯爵一谈是值得的。
Когда наш герой бился над тайной исчезновения Бусси, до него дошли вести от человека, который мог пролить свет на все дело. Геральт был приглашен на беседу с графом Маравелем. Это был вельможа, влиянием почти равный Кимбольту и также связанный с судьбой Бусси и Анаис. С таким человеком определенно стоило поговорить.
马拉维尔的信件充分证明了你的说法。伯爵是个叛徒。
Переписка Маравеля подтвердила твои слова. Граф - предатель.
这封信明确指出马拉维尔的手下伏击载运弗尔泰斯特孩子的车队。男孩在伏击时丧命,他们抓走了阿奈丝并把她交给尼弗迦德人。
Здесь прямо говорится, что на караван, который вез детей Фольтеста, напали люди Маравеля. Мальчик погиб во время нападения, а Анаис похитили, чтобы затем передать нильфгаардцам.
你不用这么做。纳塔利斯藉着金柏特男爵之助逮捕了伯爵。马拉维尔会被绑在维吉玛示众。
Уже не попадет. Наталис с помощью барона Кимбольта арестовал графа. Маравеля будут судить в Вызиме.
他面对死刑,但那该死的马拉维尔救了他一命。
От казни его спасло только покровительство этой гниды - Маравеля.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵与马拉维尔伯爵两人都藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并为弗尔泰斯特的孩子带来不幸。狩魔猎人向摄政纳塔利斯提出他的指控,但结果法律之臂有其鞭长莫及之处。由於男爵与伯爵都带着私家军队来到洛穆涅,纳塔利斯没有足够人手同时逮捕两人。纳塔利斯评判之後,决定起诉并逮捕罪行较重的马拉维尔伯爵。不
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что козни Кимбольта и Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил обоих перед интеррексом Наталисом, но у правосудия оказались не столь длинные руки, как можно было ожидать. У Наталиса в Лок Муинне было недостаточно людей, чтобы арестовать и графа, и барона перед лицом их охраны. Поэтому он решил обвинить одного только Маравеля, чью вину счел большей. Более того, он попросил Кимбольта прислать ему в помощь вооруженных стражников на случай, если с арестом графа возникнут хлопоты. Барон прислал их без промедления и с большой охотой.
利努斯‧马拉维尔伯爵。你听过这名字吧?
Граф Луис Маравель. Полагаю, ты слыхал о нем.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定马拉维尔伯爵经由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找金柏特男爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Маравеля - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил графа перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Кимбольтом.
由於载运孩子的车队途中改道,他们并未得逞 - 但车队却落入马拉维尔设下的埋伏中。伯爵打算将阿奈丝与鲍尔西交给尼弗迦德人。
Покушение им не удалось - королевский обоз изменил маршрут. Впрочем, скоро он угодил в засаду графа Маравеля - тот решил отдать детей нильфгаардцам.
由马拉维尔和金柏特带领的旧家族们想将一切收归己有。他们梦想让自己的其中之一戴上王冠,我的孩子会是他们的阻碍。我们需要保护,而尼弗迦德人狠清楚这一点。
Старые роды во главе с Кимбольтом и Маравелем хотят урвать себе как можно больше. Каждый мечтает о короне. Мои дети стоят у них на пути. Мне нужна охрана, и нильфгаардец это знает.
当他揭开两名泰莫利亚巨头的阴谋并一点一滴的查出鲍尔西与阿奈丝的遭遇後,狩魔猎人越来越接近所有泰莫利亚贵族在某个程度上都有罪的结论。在弗尔泰斯特死後,人人都有夺取王位的野心,某些人则开始策划能让他们登上王位的阴谋。杰洛特认定金柏特伯爵藉由其阴谋跨越了叛国的底线,并最终造成了鲍尔西的死亡。於是狩魔猎人去见摄政纳塔利斯,提出他的指控,然後私下去找马拉维尔伯爵谈话。
Раскрывая интриги темерской знати и узнавая все больше о судьбе Бусси и Анаис, ведьмак окончательно убедился, что все благородные вельможи были в чем-то виноваты. После смерти Фольтеста каждый из них думал по крайней мере претендовать на королевское наследство, а некоторые начали плести интриги, которые помогли бы им занять престол. Геральт пришел к выводу, что действия Кимбольта - это государственная измена и именно они привели к смерти Бусси. Ведьмак обвинил барона перед интеррексом Наталисом и отправился поговорить с Маравелем.
阅读马拉维尔的信件时,杰洛特明白他这回正中红心。这伯爵真的与尼弗迦德人共谋。他是为了替皇帝绑架王家私生子而策划袭击载运鲍尔西与阿奈丝的车队。因此是他导致了男孩的死亡。即使伯爵并不想导致这结果,杰洛特也别无选择。他出发去见摄政纳塔利斯,提出他的指控和支持这指控的证据。
Геральт прочитал письмо и понял, что попал в десятку. Граф сотрудничал с Нильфгаардом, организовал нападение на обоз, чтобы похитить королевских отпрысков для императора, и был отчасти причастен к смерти Бусси. Думать было нечего: Геральт пошел к интеррексу Яну Наталису, чтобы представить обвинения и подтверждающие его доказательства.
然而马拉维尔说他会全面支持弗尔泰斯特的孩子。他在维吉玛的全评议会面前如此声称。
А Маравель еще в Вызиме, при остальных регентах, говорил, что полностью поддержит детей Фольтеста.
就如一句新谚语「和狩魔猎人一样慢吞吞」所说的。信不信由你,我们的英雄拖了太久才去对付马拉维尔伯爵,导致所有的证据都如江河流入大海般消失无踪。这案子成了棘手的悬案,再也没人能继续查下去。
"Медлительный, как ведьмак", как гласит новая поговорка. Хотите - верьте, хотите - нет, но наш герой так неторопливо взялся за графа Маравеля, что все доказательства растворились во времени, как реки, впадающие в море. В этом деле уже ничего не удалось предпринять.
是马拉维尔和金柏特。在泰莫利亚营区很有份量的有力人物,而且毫无廉耻…
Да. Маравель и Кимбольт обладают огромным влиянием в темерском лагере. И у них совершенно нет совести.
金柏特与马拉维尔 - 他们的立场呢?
А Кимбольт и Маравель? Что думают они?
你丝毫不知这件事已经传遍了王国,以及金柏特、马拉维尔和他们的同党有多大的能耐。我的职责是保护弗尔泰斯特的孩子平安无虞。虽然我也知道和尼弗迦德签契约如同与魔鬼签契约,但我别无选择。
Ты не знаешь, что происходит в королевстве, на что способны люди вроде Кимбольта и Маравеля. Я обязана обеспечить безопасность детям Фольтеста. Я понимаю, что союз с Нильфгаардом - нечто вроде сделки с дьяволом. Но у меня нет выбора.
马拉维尔伯爵彻底背叛了泰莫利亚。金柏特男爵则计画杀害弗尔泰斯特的孩子。
Граф Маравель предал Темерию. А барон Кимбольт хотел убить детей Фольтеста.
然而算你走运,因为我们有个更大的问题要处理。你必须尽全力支援我逮捕马拉维尔伯爵。
На твое счастье у нас есть еще более серьезная беда. Ты должен оказать мне полное содействие в аресте графа Маравеля.
在完成调查後,杰洛特判定马拉维尔涉入鲍尔西之死一案,狩魔猎人因此将这名恶棍交予约翰‧纳塔利斯。
Всесторонне исследовав дело, Геральт пришел к выводу, что граф Маравель виновен в смерти Бусси. Ведьмак выдал мерзавца Яну Наталису.
马拉维尔伯爵的罪行 - 我有证据。
Граф Маравель виновен. У меня есть доказательства.
查明马拉维尔的信差所传递的是什么讯息。若这涉及谋叛,你必须警告约翰‧纳塔利斯。
Разберись, что за вести носит гонец Маравеля. Если дело и правда дошло до предательства - извести Яна Наталиса.
大人,高贵的马拉维尔伯爵要求与你见面。他说这件事很紧急。
Их сиятельство граф Маравель приглашают вашу милость на разговор. Велели передать, что очень срочно.
在杰洛特的努力之下,金柏特男爵及马拉维尔伯爵终为他们的不法企图及涉入鲍尔西失踪事件付出应有代价。然而,洛穆涅的约翰‧纳塔利斯却因缺乏人力而无法收拾他们两位,也因此金柏特这回得以逃过一劫,另一方面,他所率领的军队则热切地协助马拉维尔伯爵的逮捕行动。
Благодаря стараниям Геральта, барон Кимбольт должен был держать ответ за убийство Бусси, как и граф Маравель. Но чтобы арестовать обоих в Лок Муинне, у Яна Наталиса не хватило бы сил. В результате дело Кимбольта было отложено до поры, а верные ему рыцари прилежно помогали людям Наталиса при аресте Маравеля.
在和金柏特谈话之後,杰洛特明白若他想查出鲍尔西和阿奈丝身上到底发生了什么事,他就得去调查泰莫利亚贵族。有力的金柏特男爵与擅於交际但神秘莫测的马拉维尔伯爵似乎是解开这谜团的关键人物。因此狩魔猎人继续到处查访,希望能发现可以让他呈给约翰‧纳塔利斯的证据。
Из разговора с Кимбольтом Геральт узнал, что правду о судьбе Бусси и Анаис следует искать у темерских аристократов. Могущественный барон Кимбольт и дипломатичный, однако же скрытный граф Маравель, казалось, были ключевыми фигурами в этой загадке. Ведьмак стал копать глубже, чтобы получить хотя бы какие-то доказательства, которые можно было бы предъявить Яну Наталису.
你不用这么做。我把有关他们两人的证据都交给了纳塔利斯,不过摄政决定请金柏特协助并逮捕马拉维尔。
Не попадет. Я предоставил Яну Наталису доказательства вины обоих, но коннетабль решил просить Кимбольта о помощи и арестовал только Маравеля.
我打赌是金柏特男爵和马拉维尔伯爵…
Хм... Барон Кимбольт и граф Маравель?
尽管杰洛特怀疑马拉维尔犯下许多卑劣的罪行,但却不至於必须为鲍尔西的失踪负责。因此在约翰‧纳塔利斯眼中,贵族仍是无罪之身。
Геральт подозревал, что у Маравеля рыльце в пушку, но решил, что граф не должен отвечать за исчезновение Бусси. Посему Маравель остался невиновным в глазах Яна Наталиса.
马拉维尔伯爵属於罕见的人物类型,可以与任何人打交道,包括固执己见、甚至看法完全相左的对象。马拉维尔可说彻底投入泰莫利亚的政治游戏,是个活跃且具手段高明的玩家,同时也是国内最具影响力的贵族。与金柏特男爵极为相像之处在於他的高度野心,甚至更为巧妙且精准地执行着计画。
Граф Маравель принадлежал к той особой категории людей, что могут договориться с каждым и мыслят при этом столь прагматически, что даже те, кто с ними не согласен, не могут хотя бы частично не признать их правоты. Маравель активно участвовал в политической жизни Темерии и был известен как удачливый игрок и один из наиболее влиятельных аристократов. Подобно барону Кимбольту, он также питал большие амбиции, однако умел держать себя в руках, а потому реализовывал свои планы с большей точностью и успехом.
只有金柏特男爵和马拉维尔伯爵。其他五人都留在维吉玛。
Только барон Кимбольт и граф Маравель. Остальные пятеро в Вызиме.
一个强大的泰莫利亚,以及一个强大的北方。他沈浸在妄想中。他相信我们被叛党和叛徒所围绕 - 拉‧瓦雷第家,马拉维尔家…
Он мечтает о сильной Темерии, сильном Севере. Кимбольт одержим этой идеей. Во всех, кто его окружает, он видит бунтовщиков или предателей: Ла Валеттов или Маравелей...
马拉维尔伯爵对於查明真相感到非常满意。他因为揭露鲍尔西失踪的真相而慷慨的赏赐了狩魔猎人一番。
Графа Маравеля, казалось, очень обрадовало торжество справедливости. За решение загадки исчезновения Бусси ведьмак получил солидное вознаграждение.
你或许会回想起杰洛特设法证明那封命令鲍尔西的车队改道的信件是伪造的。自不用说,金柏特男爵对此大喜过望,因为他不再会被怀疑是弗尔泰斯特私生子神秘失踪的主使者。这只精於政治的老狐狸立刻反击,提供一个新线索给我们的英雄。杰洛特前去拦截马拉维尔的信差并搜走他身上所有的卷轴。如同金柏特所说的,所有信件的作者都肯定是名尼弗迦德人的共谋者,因此是泰莫利亚的叛徒。这名叛徒也一手导演了鲍尔西的失踪。受此鼓舞的杰洛特迈步前往位於洛穆涅中央广场的喷泉,去和金柏特男爵的间谍之一艾德利克碰面。
Как вы помните, Геральт сумел доказать, что письмо с требованием изменить маршрут обоза, перевозившего Бусси, было фальшивым. Это безмерно обрадовало Кимбольта, поскольку его более не считали ответственным за исчезновение сына Фольтеста. Барон как бывалый политикан сразу же перешел в контратаку и навел нашего героя на новый след. Теперь ведьмаку предстояло перехватить переписку, которую носил посланец графа Маравеля. По заверениям барона, письма могли бы доказать, что их автор сотрудничает с императором Нильфгаарда, значит, является изменником, а изменник, со всей вероятностью, мог быть замешан в исчезновении Бусси. Поэтому Геральт отправился на встречу с человеком Кимбольта по имени Альдрих - тот ждал его у фонтана в Лок Муинне.
绑架阿奈丝的是马拉维尔伯爵。他想把两个孩子都交给尼弗迦德人,但鲍尔西不幸丧生。
Нападение на детей устроил Маравель. Он хотел передать их нильфгаардцам, но Бусси погиб.
主要的竞争者是马拉维尔公爵和金柏特男爵,他们已经在为拉‧瓦雷第城堡的控制权大起争执。
Главные претенденты - граф Маравель и барон Кимбольт. Теперь замок Ла Валетт принадлежит им.
与约翰‧纳塔利斯发言对马拉维尔的证据。
Представить Наталису доказательства вины Маравеля.
如果连骗过几个监狱守卫都让你畏缩不前,我如何相信你能保护我不受金柏特和马拉维尔这些卑鄙小人的伤害?
Если вы не способны даже отвлечь стражу, как я могу рассчитывать на то, что вы будете защищать меня и моих детей от таких негодяев, как Кимбольт и Маравель.
马拉维尔最大胆的阴谋之一包括涉入弗尔泰斯特稚子被护卫前往洛穆涅途中的绑架案。必须附带一提的是,当时伯爵与尼弗迦德达成协议,允诺将鲍尔西和阿奈丝交付予黑之者,以交换他们对於他争夺泰莫利亚王位的支持。虽然他希望泰莫利亚强盛,但野心仍使他犯下了叛逆罪行。
Одним из самых дерзких планов Маравеля было похищение детей Фольтеста, которые под охраной направлялись в Лок Муинне. Вы должны знать, что граф сговорился с нильфгаардцами и обещал доставить им Бусси и Анаис. В обмен на это Нильфгаард должен был поддержать притязания Маравеля на трон. Так, желая сохранить Темерию сильной державой, Маравель пошел на измену.
我得听听马拉维尔和金柏特的事。
Меня интересуют Маравель и Кимбольт.
我不是在说你。马拉维尔伯爵应该为鲍尔西之死和阿奈丝落入科德温之手负责。
Дело не в твоей особе. Из-за измены графа Маравеля погиб Бусси, а Анаис попала в руки каэдвенцев.
真是该死。拉多维德也就算了,他竟然找上尼弗迦德?等我逮到马拉维尔…
Курва. Я понимаю - продаться Радовиду, но чтобы Нильфгаард... Пусть только Маравель попадет мне в руки!
艾德利克带领杰洛特前往拦截马拉维尔信差的处所。
Альдрих отвел Геральта туда, где можно было перехватить курьера Маравеля.
狩魔猎人脚步很快,但那信差更快。他设法逃脱了,这让杰洛特气得跳脚。我们的英雄失去了对马拉维尔的潜在重要证据,这是个让後世永远不会忘记他的错误。
Ведьмак был быстр, но посланец еще быстрее. Он буквально улизнул, а Геральт фигурально кусал себе локти. Так наш молодец упустил возможное доказательство вины Маравеля, чего потомки ему никогда не простят.
[指控马拉维尔。]
[Обвинить Маравеля.]
[指控金柏特与马拉维尔。]
[Обвинить Кимбольта и Маравеля]
马拉维尔致希拉德‧费兹奥耶斯泰兰的信件
Письмо Маравеля Шилярду Фиц-Эстерлену.
找马拉维尔收取你的报酬。
Забрать награду у Маравеля.
和马拉维尔伯爵谈话。
Поговорить с графом Маравелем.
你是在暗示马拉维尔是个叛徒?
Маравель - предатель?
马拉维尔为人如何?
Чего добивается Маравель?
пословный:
马拉维 | 拉维尔 | ||
похожие:
马拉尔
拉维尔
马拉维湖
马拉维语
马拉尔第
马尔萨拉
尤尔马拉
马腊拉尔
马尔维娜
马尔维棉
马尔卡拉
卡拉维尔
乌尔维拉
维尔拉妮
拉尔维克
马拉卡尔
埃尔维拉
奥尔马拉
马拉巴尔
舍维拉尔
阿拉耶尔维
马尔科维奇
马波维尔层
马拉维丹人
马拉维斯卡
戈维尔拉山
拉马喀尔莫
阿尔马维尔
德拉维沃尔
马尔沙维齐
马克斯维尔
维尔拉克斯
娜拉·维尔
马拉舍维奇
代马尔拉钩
布拉柴维尔
马尔马拉海
德拉里维尔
拉文德维尔
马拉普纤维
新卡尔马拉
马尔哈拉河
拉帕尔马岛
叶尔马科维奇
卡纳维拉尔角
里拉维奥尔琴
朗杜济拉维尔
邪恶的维拉尔
维拉·阿纳尔
马拉维克瓦查
卡那维拉尔角
马拉奇拉纤维
马拉维共和国
卡拉维尔帆船
维尔拉·幼蹄
马尔滕诺维奇
霍维尔舌拉钩
马戈维尔恩瓣
贝拉·维尔德
马拉西格纤维
古维尔格拉河
马拉维达尔人
马拉维倭丛猴
拉尔维克士兵
马尔哈拉坎河
维恩·拉尔森
拉斯帕尔马斯
马赫穆特拉尔
维尔斯特拉斯
突袭绍尔马拉
马尔梅拉多夫
马拉巴尔灵猫
阿尔马拉古什
马拉兹吉尔特
哈尔马黑拉岛
马尔维克的炸弹
马拉维航空公司
马尔维塔牌手表
拉马科罗维西人
二维马尔可夫链
巴特尔-马拉湖
马尔维纳斯群岛
托马斯·雷维尔
马拉维储备银行
刘易斯·维拉马
戈登·马克拉尔
克拉维尔·浓须
德拉科·马尔福
卡拉维尔式飞机
格拉维尔·长铲
克拉托维尔卡环
赛尔维拉斯中尉
拉尔维克的埃兰
帕拉马歇尔病毒
努奥拉尔吉马河
绍尔马拉驭兽师
绍尔马拉掷矛者
克尔维拉维特山
维尔斯特拉斯点
克拉维尔的零件
克拉维尔的箱子
塞尔维拉特香肠
代马尔眼睑拉钩
克拉马尔铝合金
绍尔马拉迅猛龙
马拉尔第陨石坑
马尔代夫拉菲亚
马尔默纤维蛋白原
托马斯维尔沙门菌
马尔堡纤维蛋白原
弗里兹·维拉马尔
维德马尔克结膜炎
亡灵骑兵马尔维克
帕尔马纤维蛋白原
维尔斯特拉斯函数
西尔维拉多牌汽车
阿尔维拉·莫蒂斯
维尔斯特拉斯曲线
西尔维娅·普拉斯
维拉尔的徽记之戒
查帕拉尔韧皮纤维
马拉维国民大会党
维尔斯特拉斯表示
罗维拉尔塔综合征
维尔斯特拉斯检验
维尔斯特拉斯逼近
绍尔马拉炼金术士
维尔斯特拉斯公式
帕拉马歇尔岛病毒
给克拉维尔的零件
维尔斯特拉斯条件
维尔史特拉斯定理
劫猎者尼尔维拉什
佩尔拉穆特罗维岛
瓦尔拉阿姆莫维奇
维尔斯特拉斯积分
维尔斯特拉斯符号
维尔斯特拉斯定理
布拉柴维尔沙门菌
克拉维尔的设计图
绍尔马拉石盾卫士
勇士:拉文德维尔
维尔斯特拉斯变换
卡拉威库斯·维尔
费妮拉·达克维尔
库迈尔·斯拉马原则
维尔斯特拉斯ζ函数
维尔斯特拉斯σ函数
维尔斯特拉斯不等式
马尔维纳斯群岛战争
维尔斯特拉斯典范积
维尔斯特拉斯标准型
梅斯考尔马奎叶纤维
达拉尔·道恩维沃尔
马尔青基耶维奇空间
库普拉马铜铵短纤维
马斯托克·维尔西斯
莱维-马尔采夫定理
奥立维尔·拉布拉加
阿尔马拉古什陨石坑
科基拉特维尔沙门菌
奥拉维尔·埃利亚松
克拉维尔的零件订单
布拉柴维尔广播电台
北伐军战士马克拉尔
鲁特维尔·沃拉图斯
追随者:拉文德维尔
维尔斯拉斯正规形式
斯科维尔神经根拉钩
克拉马杜尔铬锰钒钢
维尔斯特拉斯逼近理论
新维拉-杜斯马蒂留斯
维尔斯特拉斯椭圆函数
马拉尼昂州贝拉维斯塔
卡拉威库斯·维尔圣坛
维尔斯特拉斯准素因子
二维马尔可夫过程组元
斯内维尔·拉斯罗凯特
拉文德维尔的寒冰屏障
维尔斯特拉斯逼近定理
卡拉威库斯·维尔面具
维尔斯特拉斯收敛定理
维尔斯特拉斯必要条件
维尔斯特拉斯无穷乘积
维尔斯特拉斯充分条件
维尔斯特拉斯预备定理
罗尔夫和马拉凯的铭牌
维尔斯特拉斯M判别法
四角村的拉维克斯的马鞍
莫尔科卡-马尔哈拉塔河
穆拉维约夫-阿穆尔斯基
维尔斯特拉斯收敛检验法
和卡拉威库斯·维尔谈谈
塞尔维亚克拉伊纳共和国
卡拉威库斯·维尔的祭坛
与卡拉威库斯·维尔交谈
维尔斯特拉斯-埃德曼条件
卡马河-乌拉尔造纸托拉斯
存在域, 维尔斯特拉斯域
维尔斯特拉斯绝对收敛检验
萨马尔拉河湾国家天然公园
拉乌斯-胡尔维茨判别准则
亚罗波尔克·伊贾斯拉维奇
布尔查诺-维尔斯特拉斯条件
波尔察诺-维尔斯特拉斯定理
奥拉维尔·拉格纳·格里姆松
布尔查诺-维尔斯特拉斯定理
格拉维尔·金辫的著名香肠帽
维尔斯特拉斯一致收敛检验法
科利马尔哈尔人马哈拉施特拉邦
奥斯特罗格拉茨基-刘维尔公式
利乌维尔-奥斯特洛格拉茨基公式
新克拉马托尔斯克斯大林机器制造厂
旧克拉马托尔斯克奥尔忠尼启则机器制造厂