魔術
móshù
1) магия, колдовство, волшебство; чары; спиритизм
2) фокусы, иллюзионизм (вид циркового искусства)
3) баскетбольная команда НБА "Орландо Мейджик" (魔术队)
móshù
фокус; магия
魔术家 [móshùjiā] - иллюзионист, фокусник
Волшебные
móshù
杂技的一种,以迅速敏捷的技巧或特殊装置把实在的动作掩盖起来,使观众感觉到物体忽有忽无,变化不测。也叫幻术或戏法。móshù
[magic; juggling (conjuring) tricks; sleight of hand] 能够产生特殊幻影的戏法。 即以迅速敏捷的技巧或特殊装置把实在的动作掩盖起来, 使观众感觉到物体忽有忽无, 变化不测
mó shù
magicmó shù
magic; conjuring; sleight of hand:
变魔术 perform magic
móshù
magic; conjuring; sleight of hand
我会变魔术。 I know how to do magic.
杂技的一种。用极敏捷、使人不易觉察的手法和特殊的装置将变化的真相掩盖住,而使观众感到奇幻莫测。旧称“幻术”或“戏法”。亦比喻神奇的手段。
частотность: #16103
в самых частых:
в русских словах:
бафф
多用头巾 duōyòng tóujīn, 魔术头巾 móshù tóujīn
иллюзионист
魔术师 móshùshī
маг
(волшебник) 魔术师 móshùshī
магия
魔法 mófǎ, 魔术 móshù
мультриповязка
多用头巾 duōyòng tóujīn, 魔术头巾 móshù tóujīn
факир
〔阳〕 ⑴(伊斯兰教的)托钵僧, 苦行僧. ⑵(欧洲的)江湖魔术师.
фокус
1) 魔术 móshù; (трюк) 戏法 xìfǎ, 把戏 bǎxì
фокусник
1) (артист) 魔术家 móshùjiā 变戏法的人 biànxìfǎde rén
фокуснический
〔形〕变戏法似的; 魔术师的. ~ое уменье 魔术师的本领; ‖ фокуснически.
чародей
1) уст. (волшебник) 魔法师 mófǎshī, 魔术家 móshùjiā
чары
1) уст. (колдовство) 魔术 móshù, 妖术 yāoshù
чудотворец
〔名词〕 魔术师
шоу
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
синонимы:
примеры:
白魔术
белая магия
这个女孩既不会唱歌,也不会跳舞,但是她会变魔术。
Эта девушка не может ни петь, не танцевать, но умеет показывать фокусы.
魔术师从他的帽子里变出一只兔子。
Фокусник достал из шляпы кролика.
魔术师使用骗术。
A magician uses deception.
魔术师的巧妙手法令人惊讶!
The magician’s ingenious tricks are truly astounding!
我会变魔术。
Я могу творить колдовство.
世纪末的魔术师
волшебник конца века
你到矿井里找些拳头大小的矿石来,我来准备一个特别的……附魔术。
Отыщи в шахтах куски руды величиной с кулак, а я пока приготовлю особые... чары.
魔术旅馆的埃里雷正在筹备一场集会,还要摆出筵席来款待他的客人!
Арилль Лазурный Взгляд из "Приюта фокусника" ожидает наплыва гостей, ему предстоит приготовить море угощений, чтобы хватило на всех, и очень быстро!
有个食人魔术士叫邪恶的维姆高尔,他是斯古洛克的老师,你必须将他的魔典带回来!
Его учил один огрский чернокнижник, известный под именем Вимгол Зловещий, и ты <должен/должна> добыть его черную книгу!
魔术旅馆的埃里雷那里来了许多客人。你要向他提供一些诺森德炖肉和一壶来自达拉然市中心的“再来一杯”奶酪店的酒。
Арилль Лазурный Взгляд в "Приюте фокусника" скоро принимает у себя гостей. Им надо обеспечить кормежку. Короче, иди в сырную лавку в центре Даларана и возьми там кувшин с вином. И еще ему нужна северная похлебка.
带上你的解码环去找主城的虚灵魔术师,他应该知道如何为它充能。快去找科拉丝塔萨要这份密电,然后用解码环帮她解码。快点!时间不多了……
Отнеси свое дешифрующее кольцо тайнописца эфирному чудотворцу в своей столице – он должен будет знать, как его зарядить. Потом возьми у Корастразы зашифрованное послание и используй кольцо, чтобы расшифровать его. Поспеши! У нас не так много времени...
我们必须阻止缚灵者图切克和魔术士拉古尔,并摧毁他们的面具。
Душелова Тучека и ритуалиста Ракула нужно остановить, а их маски – уничтожить.
缚灵者图切克和魔术士拉古尔这两兄弟看守着征服者平台。他们会使用强大的魔法,绝对不容小觑。
За Террасой Завоевателя троллей следят два брата, душелов Тучек и ритуалист Ракул. Это могущественные заклинатели, которых не следует недооценивать.
去魔术旅馆找卡兰姆,看看有什么可以帮忙的。
Найди Карама в "Приюте фокусника" и помоги ему чем сможешь.
魔术旅馆离这儿不远。我们在附近的人手可以拿下那个地方。
"Приют фокусника" находится неподалеку отсюда. Наши агенты обеспечат прикрытие.
魔术旅馆的客人总爱玩卡牌游戏,偶尔他们会丢掉一些卡牌。去看看你能不能找几张比赛期间掉落的卡牌。
В "Приюте фокусника" часто собираются любители карточных игр, чтобы скоротать время за игрой в карты. Бывает, они выбрасывают карты, которые им уже не нужны. Сходи туда и посмотри, не валяются ли там карты на полу. Собери все, какие найдешь.
声音太大了!还有,不能用书本来变魔术!会折坏的!
Вы слишком шумите! К тому же книги не используют для фокусов! Ты порвёшь их!
等等——那是我的独门魔术!
Погоди-ка... это же МОЙ запатентованный фокус!
你可以教导我附魔术吗?
Можешь обучить меня зачарованию?
强化附魔术
Повышение навыка: зачарование
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: