鼻子眼
bíziyǎn
ноздря
bíziyǎn(r)
nostrilпримеры:
非人类种族——当然了!你们都一个鼻子眼出气!他或许已经发现我是对的,但现在…
Ну конечно, нелюдь нелюдю глаз не выклюет! Еще бы, вдруг окажется, что я прав был, а теперь...
横挑鼻子竖挑眼
find fault with sb.; pick on sb.
我也才听说,说得有鼻子有眼儿的。
Я тоже только услышал, но говорят вполне определенно.
他说的这事儿可能是真的, 有鼻子有眼儿的。
Наверное, то что он говорит - правда, описывает достаточно детально.
老板对我的工作总是横挑鼻子竖挑眼。
The boss is always crabbing about my work.
贝莉儿抽抽鼻子,揉了一下发红的眼睛。
Берил шмыгает носом и трет покрасневшие глаза.
她拿下你的眼罩,用她的鼻子抵着你的鼻子,大笑起来。
Она снимает с вас повязку и, смеясь, трется носом о ваш нос.
仆人的心也融化了,他鼻子酸酸,泪眼朦胧。
Из тюрьмы и слугу к ним на пир отпускали...
<卜大师眯着眼打量了一下你,然后抽了抽鼻子。>
<Мастер Бу щурится и втягивает носом воздух.>
抓住它耳朵。紧盯着它眼睛。然后咆哮,咬掉它鼻子。我做过,很有效。
Схвати его за уши. Посмотри ему в глаза. Зарычи. Затем укуси его за нос. Мне помогло.
孩子拧着脸,认真看着你。他把镜子拿到鼻子前,闭上一只眼,又看起了自己。
Ребенок кривит лицо и хмуро на вас смотрит. Поднимает зеркало к носу, закрывает один глаз и снова смотрит на себя.
你瞥了一眼自己的倒影。发现皮肤失去颜色,身体变形,鼻子像弯钩一样。
Вы улавливаете частицу собственного отражения. Бесцветная кожа, искаженные черты, нос крючком...
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие.
伊凡紧紧抱着你,让你觉得你是他的一部分。他吻了你的眼睛、你的额头、你的鼻子。他温柔地吻着你,用舌头探索你。
Ифан сжимает вас так крепко, что вам кажется, вы сливаетесь в единое целое. Он целует ваши веки, виски, нос. Его поцелуи нежны, он изучает вас на вкус.
这璞石不光要用眼睛看皮壳的新老程度,真正的行家甚至还会用鼻子去闻味儿!
Нельзя судить о содержимом камня по его внешности. У настоящих экспертов на это дело нюх!
孩子直直地看着你,并不害怕,他打量着你的脸。他把镜子提到鼻子前,闭上一只眼,又看起了自己。
Ребенок бесстрашно смотрит вам в лицо. Поднимает зеркало к носу, закрывает один глаз и снова смотрит на себя.
行人的眼睛、嘴巴、鼻子和耳朵里喷涌出鲜血。他们的表皮逐渐消失,显露出骇人的骨头。
Пузырящаяся кровь хлынула из глаз, ртов, носов и ушей нескольких прохожих. Их плоть медленно тает, а под нею вырисовываются фигуры демонов.
堤岸上铺着一层从下面来的臭气所凝结成的霉东西,使得眼睛和鼻子都感到憎恶。
From a steaming stench below, the banks were coated with a slimy mould that stuck to them like glue, disgusting to behold and worse to smell
一个长着傲慢鹰钩鼻子的瘦弱精灵看着你。深邃的黑暗环绕着他的双眼,轻蔑的眼神流露出不屑。
Стройный горбоносый эльф окидывает вас властным взглядом. Глаза его тонут в озерах тьмы, лицо искажено презрительной усмешкой.
孩子直直地看着你,并不害怕,打量着盖在你脸上的暗影。他把镜子拿到鼻子前,闭上一只眼,又看起了自己。
Ребенок без страха смотрит вам в лицо, вглядываясь в то, что скрыто тенями. Он поднимает зеркало к носу, закрывает один глаз и снова смотрит на свое отражение.
我的眼睛没有看过这样的事情,但我保证我可以用我的鼻子闻出来!我们猪类的嗅觉敏锐,你知道的。我很乐意把我的鼻子用在你和怪物的战斗中!
Ну, я не видел ничего такого, но точно нюхал! Мы, кабаны, славимся чувствительностью обоняния, знаешь ли. Я с радостью пущу в ход свой пятачок, если находки помогут тебе сражаться с монстрами!
“别打给阿比盖尔,”一个胡子凌乱的红鼻子男人嘟囔着。他眯起眼睛看着你,似乎在辨认你是谁,然后又把头转到了一边。
«Не звони Абигейл», — бурчит небритый мужик с ярко-красным носом. Он прищуривается, как будто узнавая тебя, а потом отворачивается.
老虎闭着眼睛,像是在祈祷着什么。当她感觉到你的存在时,她的鼻子抽动了下。她睁开眼睛直勾勾地看着你...然后她认出了你,她的眼睛开始燃起了...仇恨的火焰。
Глаза тигрицы закрыты. Кажется, она молится. Ноздри подрагивают, когда она чует ваше присутствие. Она открывает глаза и смотрит прямо на вас. Кажется, она узнает вас... и во взгляде вспыхивает жгучая ненависть.
他严厉地斜了你一眼。“是时候做些更加∗世俗∗的事务了。比如这里到底发生了什么——警探?”他在你鼻子跟前打了个响指。
Он строго на тебя косится. «Время вернуться к более ∗земным∗ материям. Вроде того, что тут произошло. Детектив?» Он щелкает пальцами у твоего носа.
不幸的是,∗你的∗眼睛可能无法胜任这个任务。说到这里……也许你是不是该考虑弄一副矫正眼镜?你的鼻子几乎离书页只有2厘米了。
К сожалению, ∗твои∗ глаза могут не выдержать. Кстати говоря... Может, тебе подумать о корригирующих линзах? Ты носом водишь по строчкам.
пословный:
鼻子 | 眼 | ||
нос
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|