龙之家族
lóng zhī jiāzú
"Дом Дракона" (телесериал)
примеры:
我将成为龙族之父,而绯红公主,她将成为龙族之母。
Я должен стать отцом драконов, а она – Красная Принцесса – их матерью.
要保护她,因为她是龙族之母!保护她,因为她的圣体里怀着你的骨肉!
Защищайте ее, ибо она – мать драконов! Защищайте ее, ибо в своем благословенном чреве она растит ваших детей!
我不知道我能不能让我们变成龙。我只知道我会成为龙族之父,而绯红公主,她将成为龙族之母。
Я не знаю, смогу ли даровать нам такую судьбу. Знаю лишь, что я должен стать отцом драконов, а она – Красная Принцесса – их матерью.
以瑞多然家族之名,如你所愿!
Тогда именем Дома Редоран я исполню твое желание!
经过这么长的时间,预言终于应验!我就是龙族之父!荣耀笼罩我族后裔!
Пророчество наконец-то сбывается! Я теперь отец драконов! О, мое славное дитя!
我早就该信任他们!不要搞错,我要成为龙族之父,而绯红公主,她将成为龙族之母。
Да, и столь серьезное значение я должен был придать им давным-давно! Будьте уверены: я стану отцом драконов, а она – Красная Принцесса – их матерью.
以瑞多然家族之名,我命令你停下来!
От лица Дома Редоран я приказываю тебе остановиться!
你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
我能确实的背出来。王族之血、一朵山鼠麴草、一个巨龙之梦,以及一片记忆玫瑰的花瓣。
Я и так помню ингредиенты: королевская кровь, бессмертник, драконий сон и лепестки розы памяти.
当虚空使这片乐土上空的群星黯淡,当它将龙族之火冰封,谁知道那时发生了什么?
Кто знает, что случилось, когда звезды над раем померкли, сокрытые Пустотой? И на землю спустился холод, что погасил даже пламя драконов?
当然,既然我们曾经共眠,那她当然就是龙族之母了。我一定要找到她!我一定要确认她和我的孩子都安全!
Впрочем, она уже стала матерью – учитывая, что мы с ней взошли на ложе. Я обязан ее найти! Я должен удостовериться, что она и мои дети в безопасности!
我的王子,你要知道我当时陷入了绝境。暗影王室将我包围,决意要在我成为龙族之母前杀死我。
Знай, мой принц, что я была в отчаянье. Агенты Дома Теней были все ближе, и они собирались убить меня, чтобы не дать мне стать матерью драконов.
图尔赛克家族之领主、史凯利格之王,布兰王万岁!
Да здравствует Бран, ярл Тиршах, король Скеллиге!
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治晨风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
泰尔瓦尼家族专出大法师,也是统治尘风的豪族之一。
Дом Телванни - это дом мастеров-волшебников, один из правящих Домов Морровинда.
岛上的家族之间难免会有不和,但我会试着和他谈谈,或许能说服他。
Наши роды всегда были в ссоре. Но я попытаюсь с ним поговорить... Я что-нибудь придумаю.
我的头衔和名分全都被剥夺了,还被流放边疆。算是家族之耻吧。
Лишили меня титула, наследства. Изгнали. Так, всякие родственные терки.
啊……是的! (是强大的龙族之血)。你体内涌动着龙血。我很久没跟同族如此开心地交谈了。
А-а-а-а... да! Сошседов лос муль. В тебе сильна кровь Дракона. Давно мне не доводилось говорить с сородичем.
пословный:
龙 | 之 | 家族 | |
1) дракон
2) императорский
|
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|