вопль
号叫 háojiào; (скорбный) 哀号 āiháo
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
号叫声, (阳)大叫, 高喊; 号叫, 哀号, 号哭(表示呼救, 恐惧, 绝望等)
раздирающий душу вопль 撕心裂肝的号哭
вопль о помощи 求救的号叫
испустить вопль восторга 发出非常高兴的叫声
号叫(声), 哀号, 惨叫, 号啕痛哭(声); 〈方, 俗〉哭灵, 哭丧
пронзительный вопль 刺耳的号叫声
раздирающий душу вопль 凄惨的喊叫声
вопль и о помощи 大声求援
вопль отчаяния 绝望的惨叫
号叫声, 大叫, 高喊; 号叫, 哀号, 号哭(表示呼救, 恐惧, 绝望等)
号叫, 哀号, 号哭(表示呼救、恐惧、绝望等); 号叫声, 大叫, 高喊
-я[阳][监]将无过错的犯人关进禁闭室
号叫(声), 啸声, 振鸣; 颤噪效应
①啸声, 振鸣②颤噪效应
в русских словах:
раздирающий
-ая, -ее ⑴раздирать 的主形现. ⑵〔形〕令人痛心的, 凄厉的, 令人心碎的. ~ие сцены 令人痛心的情景. ~ вопль 凄厉的号叫声; ‖ раздирающе. ~ кричать 凄厉地喊叫.
истерический
истерические вопли - 歇斯底里叫嚣
в китайских словах:
穿刺咆哮
Пронзительный вопль
秽言啸鸣
Вопль Дурной Речи
怪声
2) вой; визг; вопль
深水咆哮
Вопль пучины
狂野怒吼
Громогласный вопль
破胆怒吼
Пугающий вопль
尖叫冲击
Душераздирающий вопль
人籁
нечеловеческий вопль (крик, взывание; голос третьего члена триады Небо ― Земля ― Человек)
秦庭
秦庭之哭 отчаянный вопль о помощи
叫号
2) крики; вопль
惨叫
крик ужаса, вопль; истошно вопить
嚣嚣
3) горестный вопль; с мукой в душе
直声
1) кричать, вопить (напр. от боли); вопль (напр. народа)
狂噪
1) дикий шум, галдеж; вопль
恐怖哀嚎
Вопль ужаса
哀鸣
вопль; издавать (испускать) горестные вопли
末日之吼
Леденящий вопль
吼猴
рев, рык; громогласный крик, гневный вопль
煞能尖啸
Вопль ша
吼号
рев, рык; громогласный крик, гневный вопль
沉默尖啸
Вопль немоты
籁
2) звуки (вообще); вопль, голос
刺骨尖叫
Леденящий душу вопль
吁号
2) голос мольбы, вопль; клич
蛮横怒吼
Буйный вопль
悲鸣
крик отчаяния; вопль; печальный голос (звук)
反叛怒吼
Вопль повстанцев
疾呼
возопить, взывать, призывать; вопль, призыв
绝望尖啸
Отчаянный вопль
尖声
визг, вопль, пронзительный крик; визжать, пронзительно кричать
风暴怒吼
Яростный вопль
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Громкий, пронзительный крик, выражающий страх, гнев, боль и т.п. или безудержную радость, ликование и т.п.
2) перен. Страстный призыв, отчаянная мольба, просьба и т.п.
3) см. также вопли.
синонимы:
см. жалоба, крик, плачпримеры:
秦庭之哭
отчаянный вопль о помощи
发出号叫(声)
испустить вопль
发出非常高兴的叫声
испустить вопль восторга
西边的沼泽兽并非我的同胞……他们是大地失调的症兆,是腐烂污秽的外在表现。
Трясинники, что обитают к западу отсюда, – не братья мне... Они – вопль израненной земли, воплощение мерзостного процесса гниения.
当时我正在熔岩流间的洞穴附近巡视,突然从灵魂世界传来了一声刺耳的尖叫声。我进去之后,看见食人魔酋长波加尔正在用被他们称为磨魂者的大石轮汲取奴隶们的灵魂。我试图把他们弄出去,可那玩意儿一下子就掏空了我所有的力气。
Я бродила возле пещеры, которая за лавой, и тут из мира духов раздался такой дикий вопль – ужас. Заглянула я внутрь, вижу – Боргал, вождь огров, вытягивает из рабов души с помощью какого-то здоровенного колеса. Они его вроде как называют разрушитель душ. Я напала на них, но эта штука в меня выстрелила, и из меня разом словно вся сила ушла.
那位什么“死亡与毁灭的王子”——纳萨诺斯·凋零者,他想要你回到那个叫什么“女妖尖叫”的船上。
Натанос "Всех убью, вдвоем останусь" Гнилостень хочет, чтобы ты <вернулся/вернулась> на корабль "Вопль банши", или как его там.
几乎无法听见你的声音——不是一声嚎叫,而是最轻柔的低语。
Твой голос едва слышен — это не вопль, а тишайший шепот.
在遥远海岸边的一个破旧的棚屋里,一个中年男人握紧拳头,看着镜子的碎片发出了野兽般的哭喊声……
В обшарпанной хибарке на побережье немолодой мужчина бьет кулаком и издает животный вопль, глядя в затуманенное серебро стекла...
(不说话,只是发出一声原始的尖叫。)
(Слова излишни — издать первобытный вопль.)
过了很久之后,你听到栅栏受到重压发出的嘎嘎声。看,他回来了。
Кажется, проходит целая вечность, прежде чем ты слышишь вдалеке вопль, за которым следует... кажется, лай огромной собаки, ввязавшейся в потасовку.
然后突然听到一声尖叫。我们的马受了惊,开始乱蹬,接着怪物就从树丛里跳了出来!
И тут - вопль, конь как переполошится, как забрыкается, а из кустов - чудища!
我想我是他临死前最后听到他声音的人之一。从那时起,那可怕的尖叫一直萦绕在我的耳畔。而且事发地点的房间还处于隔离状态,不断提醒着我们发生过的事。
Кажется, я последняя видела его живым. Тот жуткий вопль до сих пор звенит у меня в ушах. В комнату, где все это произошло, до сих пор никого не пускают, и это служит нам всем постоянным напоминанием.
恐怖尖啸!
Жуткий вопль!
死亡尖啸!
Вопль проклятого!
我召唤的恶魔,是四个!哎呀,他们成了一个巨大的威胁!我很快就被打败了,就要死了!我用最后一口气,绝望地喊出“马克索斯!”
Демонов я вызвал целый квартет - опасней которых на свете нет! Они одолели меня, и на последнем издыхании я крикнул: "Максос!" То был мой вопль отчаяния.
(嗜血的尖叫)
(кровожадный вопль)
(刺耳生气的喊声)
(злобный вопль)
...洞里回响着经久不息的哀嚎...
...по пещере эхом разносится далекий вопль...
他的笑声更大了,企图掩盖内疚感。他曾经失去的人生欢愉吞噬着他。不过他受到忽视时,笑声变成了尖叫...
Он смеется все громче, стараясь заглушить голос совести. Его поглощает злая ирония покинувшей его жизни. Однако на пороге бездны его смех превращается в вопль...
她偷偷向上看了一眼尖叫声的来源,然后又不寒而栗地把目光移开。另一个灵魂的尖叫声在加剧,就要达到顶峰了——
Она бросает взгляд вверх, откуда донесся вопль, и с содроганием отворачивается. Звучит еще один призрачный крик, намного громче и надрывнее...
片刻宁静之后,温迪戈的尖叫声划破天空。
Мгновение тишины заканчивается, и вопль Виндего прорезает воздух.
静谧的夜响起惨叫之声。你的惨叫,被活活烧死时的惨叫。
Тишину ночи пронзает громкий вопль. Ваш вопль – ведь это вы сейчас сгораете заживо.
然后,你的胸膛里有什么东西突然缩了一下,一声尖叫划破这短暂的宁静。
Затем что-то резко сворачивается у вас в груди, и вопль обрывает этот короткий миг тишины и покоя.
你从来没有听到能与这种刺耳声调相匹敌的尖叫声。不过正当这种威胁的声音要震聋你的耳朵时,你醒过来又回到了现实。
Никакой доселе слышанный вами вопль или визг не сравнился бы с этой какофонией, – но когда вы уже почти лишаетесь слуха... вы неожиданно просыпаетесь.
他的笑声变成了尖叫——
Его смех переходит в вопль...
灵魂接到手捧花,发出欣喜的叫声...但随着她被吞噬,欢快声也化为了恐惧的尖叫。
Призрак хватает букет на лету и радостно вскрикивает... возглас переходит в вопль ужаса, когда вы ее поглощаете.
当她的秘源流进你身体里时她痛苦地尖叫着,头用力向后仰去。
Когда ее Исток втекает в ваше тело, она издает последний отчаянный вопль.
морфология:
во́пль (сущ неод ед муж им)
во́пля (сущ неод ед муж род)
во́плю (сущ неод ед муж дат)
во́пль (сущ неод ед муж вин)
во́плем (сущ неод ед муж тв)
во́пле (сущ неод ед муж пр)
во́пли (сущ неод мн им)
во́плей (сущ неод мн род)
во́плям (сущ неод мн дат)
во́пли (сущ неод мн вин)
во́плями (сущ неод мн тв)
во́плях (сущ неод мн пр)