втянуть
см. втягивать
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
拉进, 拖入, 拉到上面, 吸入, 使陷入, , -яну, -янешь; -янутый(完)
втягивать, -аю, -аешь(未)
кого-что 拉入, 拖入; 拉上, 拖上
втянуть за руку 拉着手拖入
втянуть лодку на берег 把小船拉到岸上
что 吸入; 缩回(肚子, 头等)
втянуть в себя свежий воздух 吸入新鲜空气
втянуть голову в плечи 把头缩到双肩里
кого во что <转, 口>引入, 使加入; 使卷入
втянуть (кого) в разговор 引... 参加谈话
втянуть в беду 使陷入不幸
(3). втянуть (кого) в грязное дело(或 в грязную историю) 把... 拉下水
-яну, -янешь; -янутый[完]
-яну, -янешь; -янутый[完]
кого-что 拉进, 拉入, 拖入; 曳上
втянуть лодку на берег 把船拉到岸上
втянуть кого за руку 抓着…的手把他拉进来
кого за руку 抓着…的手把他拉进来
(1). что 吸入, 吮入; 缩进, 瘪进(脑袋、肚子、脸颊等)
втянуть в себя воздух 吸进一口气
Губка втянула всю воду. 海绵把水都吸进去了。
втянуть голову в плечи 缩起脖子
3. 〈转, 口语〉
кого-что во что 使参与, 使加入; 使卷入
втянуть кого в разговор 引…参加谈话, 引…谈话
втянуть в беду 使卷入不幸中
втянуть кого в грязное дело 拉…干龌龊勾当 ‖未
拉进; 拉入; 缩进; 拖入; 吸入; кого-что во что 使参与; 使参加; 使加入
-нуг, -нешь[完]被拘捕, 被逮捕
слова с:
в русских словах:
втягивать
втянуть
втянуть лодку на берег - 把船拉到岸上
втянуть в себя воздух - 吸入空气
втянуть голову в плечи - 缩[进]脖子
в китайских словах:
在打算之内
втягивать в расчеты; втянуть в расчеты
牵连到
затронуть, отразиться на, втянуть в, попасть в
拉入竞争
втянуть в войну
进入圈内
втянуть в круг; втягивать в круг
进入实践
втягивать в практику; втянуть в практику
开始协调
втягивать в ритм; втянуть в ритм
屏气缩肩
затаить дыхание и втянуть голову в плечи (из почтения)
弄得一身债务
втягивать в долги; втянуть в долги
缩紧
1) сократить, сжать; уменьшить; подобрать, поджать, втянуть
引构
призвать, притянуть, привлечь, втянуть, вовлечь
缩头
1) втянуть голову [в плечи]; сжаться от страха
缩回
отдернуть (напр. руку); втянуть (голову); отпрянуть
缩
缩着脖子 сжать шею, втянуть голову в плечи
是成员
втягивать в состав; втянуть в состав
牵染
втянуть, вовлечь (в грязное дело), скомпрометировать
吸入新鲜空气
втянуть в себя свежий воздух; впить свежий воздух
牵累
2) вовлечь, втянуть, замешать, впутать
加入联盟
втянуть в союз; втягивать в союз
胶连
2) вовлечь, втянуть
进入家族
втягивать в семью; втянуть в семью
咬
2) втянуть в процесс; оказаться вовлеченным в дело; быть привлеченным к суду по ложному показанию; быть оклеветанным
成为流行
втягивать в моду; втянуть в моду
逗引
завлекать; вовлекать, втянуть, приманить, поманить
与有接触
втягивать в контакт; втянуть в контакт
退缩
3) вобрать, втянуть
得到使用
втягивать в употребление; втянуть в употребление
褪头
вобрать (втянуть) голову (напр. со страха)
成为通用
втягивать в употребление; втянуть в употребление
褪头缩脑
вобрать (втянуть) голову (напр. со страха)
吞袖子
спрятать (втянуть) руки в рукава
挻
相挻为乱 втянуть друг друга в смуту
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
сов. перех.1) Однокр. к глаг.: втягивать.
2) см. также втягивать.
примеры:
缩着脖子
сжать шею, втянуть голову в плечи
相挻为乱
втянуть друг друга в смуту
把船拉到岸上
втянуть лодку на берег
缩[进]脖子
втянуть голову в плечи
了解境遇
втягивать в положение; втянуть в положение
了解实质
втягивать в суть; втянуть в суть
拖人落水
втянуть кого в грязную историю
引…参加谈话
втянуть кого в разговор; втянуть в разговор
把…拉下水
втянуть кого в грязную историю; втянуть кого в грязное дело; втянуть в грязную историю; втянуть в грязное дело
是…的成份
втягивать в состав; втянуть в состав
对…得以熟悉
втянуть в курсе; втягивать в курсе
使…卷入冒险行为
втягивать в авантюру; втянуть в авантюру
与…有接触
втягивать в контакт; втянуть в контакт
在…打算之内
втягивать в расчеты; втянуть в расчеты
引…参与争论
втягивать в спор; втянуть в спор
在…的管辖范围之内
втягивать в компетенцию; втянуть в компетенцию
与…串通
втягивать в сделку; втянуть в сделку
与…发生矛盾
втягивать в противоречие; втянуть в противоречие
与…进行勾结
вступать сговор; вступить сговор; втягивать в сговор; втянуть в сговор
与…开始往来
втягивать в сношения; втянуть в сношения
把…引上轨道
втягивать в орбиту; втянуть в орбиту; вывести на орбиту; выводить на орбиту
真是抱歉!我不想让你惹上麻烦!
Прости, прости! Не хотел втянуть тебя в неприятности!
找到他,把那对护腕带给我,<name>。在卷入一场元素战争之前,我需要证据来证明我们确实陷入了危险。
Найди его и принеси мне эти браслеты, <имя>. Прежде чем мы позволим втянуть себя в войны с элементалями, я хочу быть уверенным, что нам действительно угрожает опасность.
你不会刺激我动手,然后害我被踢出的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
绝不。学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
我不会让刺激我动手,然后害我被驱逐的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开我。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
永远不会。魔法学院不能和当地政治搅合在一起。在这墙内发生的事情才是我们要操心的,墙外发生什么是他们的事。
Никогда. Коллегия не позволит втянуть себя в местную политику. Наше дело - то, что происходит внутри наших стен. То, что снаружи - не наше.
∗用力∗啜上一口。
∗Агрессивно∗ втянуть в себя препарат.
容器摸起来是温暖的——也许只是你期望如此?你拧开盒盖,看了看里面。药盒边上有条小缝让你可以∗啜∗上一口,就像牡蛎一样!来嘛!啜一口!
Баночка кажется теплой на ощупь — или это просто твое воображение? Ты откручиваешь крышечку и заглядываешь внутрь. По небольшому боковому желобку можно просто втянуть в себя всё разом, как устрицу! Ну давай! Хлюп!
对那些想跟我提要求的人,我都会这么说:‘牛仔都是独行侠。’
То же самое, что всегда говорю людям, которые пытаются меня куда-то втянуть. Я ответил, что каждый боядейро — одинокий всадник.
之前那个警队是怎么回事?如果你想说服警督相信这个阴谋论,还需要更强的攻势。
Что он там говорил про полицейское управление? Если хочешь втянуть в это лейтенанта, придется нажать на нужные кнопки.
女人三十如狼,四十如虎,五十坐地能吸土
Женщина в 30 лет подобна волчице, в 40 лет подобна тигрице, а в 50 лет усевшись на землю может втянуть в себя земной покров
怎样?继续说,别害羞。看来你早就计划好了。
Что потом? Ну, не стесняйся, не стесняйся, я же вижу, что ты готов меня втянуть в какую-то историю...
就算你说这么做是正确的,我也不会让你把我拖进浑水里。别算上我,锡孟。另外不要再来烦我了。
Я не дам себя втянуть к какое-нибудь говно только потому, что так "надо". Не рассчитывай на меня. И не беспокой меня больше.
俄罗斯试图把格鲁吉亚拉进它的宗主国网络的努力始于2003年的夏天,当 时俄罗斯的电力寡头联合能源系统控制了格鲁吉亚电网的75%。
Попытка России втянуть Грузию в свою имперскую сеть началась летом 2003 года, когда российская энергетическая монополия Объединенная Энергетическая Система взяла на себя управление 75% электросети Грузии.
不,我们就像傻瓜一样等着他,以为他会带来好消息,可是他对力量的渴望越来越强烈,终于他把我们拉下安定的王座,拉进了这场混乱的凛冬中。
Как же мы были глупы, что позволили его гордости, его бесконечной жажде власти сорвать нас с тронов и втянуть в эту гнусную бурю.
比斯特深深地吸了一口气,仿佛在吸干净的海风。
Зверь делает глубокий вдох, словно пытаясь втянуть в себя побольше чистого морского воздуха.
汲取她的秘源。
Втянуть в себя ее Исток.
活动下你的爪子,一言不发地离开这个傲慢无礼的家伙。
Выпустить и втянуть когти, а затем без единого слова отойти подальше от наглой человечины.
后退。他是不是想把你牵扯进什么事...这很可疑?
Отойти назад. Он что, пытается втянуть вас в какую-то сомнительную авантюру?
从那之后,就没有别的选择了,如我所说,对不起我让你卷入这一切。
После этого выбор был очевиден. Как я и говорил, извини, что пришлось втянуть тебя в это дело.
你是想替我们招惹麻烦吗?
Хочешь втянуть нас в неприятности?
别被我先生卷进什么莫名其妙的事了。
Не позволяй моему мужу втянуть тебя в какую-нибудь глупость.
要走进充满泥沼怪的密闭空间?你把我卷进什么麻烦啦?
Мы идем прямо в логово болотников? Как тебе удалось меня в это втянуть?
放手!放手!我仍然保持连接。我可以拉自己进去。我仍然能解决这个问题!
Пусти! Пусти! Я еще подключен. Я могу втянуть себя. Я еще могу все починить!
морфология:
втяну́ть (гл сов перех инф)
втяну́л (гл сов перех прош ед муж)
втяну́ла (гл сов перех прош ед жен)
втяну́ло (гл сов перех прош ед ср)
втяну́ли (гл сов перех прош мн)
втя́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
втяну́ (гл сов перех буд ед 1-е)
втя́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
втя́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
втя́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
втя́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
втяни́ (гл сов перех пов ед)
втяни́те (гл сов перех пов мн)
втяну́вший (прч сов перех прош ед муж им)
втяну́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
втяну́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
втяну́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
втяну́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
втяну́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
втяну́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
втяну́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
втяну́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
втяну́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
втяну́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
втяну́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
втяну́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
втяну́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
втяну́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
втяну́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
втяну́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
втяну́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
втяну́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
втяну́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
втяну́вшие (прч сов перех прош мн им)
втяну́вших (прч сов перех прош мн род)
втяну́вшим (прч сов перех прош мн дат)
втяну́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
втяну́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
втяну́вшими (прч сов перех прош мн тв)
втяну́вших (прч сов перех прош мн пр)
втя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж им)
втя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж род)
втя́нутому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
втя́нутого (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
втя́нутый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
втя́нутым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
втя́нутом (прч сов перех страд прош ед муж пр)
втя́нут (прч крат сов перех страд прош ед муж)
втя́нута (прч крат сов перех страд прош ед жен)
втя́нуто (прч крат сов перех страд прош ед ср)
втя́нуты (прч крат сов перех страд прош мн)
втя́нутая (прч сов перех страд прош ед жен им)
втя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен род)
втя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен дат)
втя́нутую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
втя́нутою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
втя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен тв)
втя́нутой (прч сов перех страд прош ед жен пр)
втя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср им)
втя́нутого (прч сов перех страд прош ед ср род)
втя́нутому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
втя́нутое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
втя́нутым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
втя́нутом (прч сов перех страд прош ед ср пр)
втя́нутые (прч сов перех страд прош мн им)
втя́нутых (прч сов перех страд прош мн род)
втя́нутым (прч сов перех страд прош мн дат)
втя́нутые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
втя́нутых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
втя́нутыми (прч сов перех страд прош мн тв)
втя́нутых (прч сов перех страд прош мн пр)
втяну́в (дееп сов перех прош)
втяну́вши (дееп сов перех прош)
ссылается на:
втянуть
1) 拉进 lājìn, 拖入 tuōrù; (поднимать) 拉上 lāshàng, 拖上 tuōshàng
втянуть лодку на берег - 把船拉到岸上
2) (вбирать в себя) 吸进(入) xījìn(rù); (подтягивать внутрь) 缩进 suōjìn
втянуть в себя воздух - 吸入空气
втянуть голову в плечи - 缩[进]脖子
3) разг. (привлекать к участию) 吸引 xīyǐn, 使...卷入 shǐ... juǎnrù
втягивать кого-либо в разговор - 吸引... 参加谈话
втягивать в войну - 卷入战争