горячность
急躁 jízào, 火性 huǒxìng, 激昂 jī'áng
говорить с горячностью - 说 话激烈
горячность характера - 性格急躁
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 热诚, 热心, 激昂; 激烈
2. 急躁, 火性
热诚
(阴)热心, 激昂; 激烈; 急躁, 火性
热心, 激昂; 激烈; 急躁, 火性
热诚, (阴)热心, 激昂; 激烈; 急躁, 火性
激烈; 热诚, 热心, 激昂; 急躁, 火性
急躁; 激烈; 激昂; 热情
горячность характера 性格急躁
говорить с ~ью 说话激烈
с ~ью приняться за дело 热情地着手工作
[阴]急躁性; 热心; 激昂
急躁性, 激昂, 激烈
в русских словах:
запал
2) перен. разг. (горячность) 急躁 jízào, 激昂 jī'áng
жар
6) (рвение) 热情 rèqíng, 热心 rèxīn; (горячность) 热烈 rèliè, 激情 jīqíng
в китайских словах:
青春的躁动
Юношеская горячность
丝毫不减
我的急切丝毫不减当年 моя горячность была такой же, как и раньше
一时激动
минутная горячность; внезапное возбуждение; сиюминутный порыв
㤆
2) горячность; торопливость, скоропалительность
火气性
вспыльчивый нрав, вспыльчивость, горячность
意气
3) старательный, рьяный, горячий; горячность
热情
1) страсть; страстность; горячность, пылкость; энтузиазм; порыв; страстно
急性
1) горячность; торопливость, скоропалительность
急性病
2) горячность, торопливость
头角
2) талант, дарование (о молодежи), молодой задор, страстность, горячность
气性
2) вспыльчивость, горячность
躁
1) горячий, вспыльчивый; беспокойный; горячность
狷急
горячий, порывистый; прямой; горячность
狂热性
горячность
толкование:
ж.Способность живо и остро воспринимать что-л., реагировать на что-л.; вспыльчивость, неуравновешенность, несдержанность.
синонимы:
жар, огонь, пыл, пылкость; воодушевление, прыть, брио, ажитация, азарт, аффект, волнение, страсть, пафос, эмоция, экстаз, энтузиазм; вспыльчивость, исступление, остервенение, ревность, увлечение, упоение, ярость; припадок, пароксизм. Он совершил это в состоянии запальчивости и раздражения. Говорить с жаром, с пафосом. Всеми овладела горячка легкой наживы. Он в пароксизме исступления. Прот. <Терпение, Терпеливость, Хладнокровие>. См. воодушевление, усердиепримеры:
性格急躁
горячность характера
他才完成学业,初履仕途,难免年少气盛,若有卤莽之处,尚请多多包涵。
Он только закончил учиться, только начал делать первые шаги по служебной лестнице, в молодом возрасте горячность неизбежна. Если случаются какие-нибудь промахи, просим отнестись снисходительно.
本事很重要,不然空有热血,只会坏事。对于这点,我深有体会。啊,倒不是我自己的体会,呃…是近年行走璃月,观看人间百态的感悟。
Дисциплина превыше всего. Без неё горячность приведёт лишь к беде. Уж я-то знаю. Эм, в смысле, не на собственном опыте, конечно... Э... я много путешествовал по Ли Юэ и всякого навидался.
基图人与生俱来的火热激情,调以陶拉里亚训练带来的冷静预知。
Страстная горячность Гиту, сдержанная холодной расчетливостью толарианской школы.
我喜欢你的热情。你让战友团生气蓬勃了起来。有机会我们一起狩猎吧。
Но мне нравится твоя горячность. Ты станешь могучим Соратником. Давай как-нибудь поохотимся вместе.
我喜欢你的热血。你会让战友团强大起来。有机会咱们一起出去狩猎吧。
Но мне нравится твоя горячность. Ты станешь могучим Соратником. Давай как-нибудь поохотимся вместе.
警督那张冷漠的面具被强烈的情感替代了。他不是以一个警察,而是以一个市民的口吻在说话。他是一个∗瓦科莱∗,一个瑞瓦肖人。
Бесстрастную личину лейтенанта сменила горячность. Он говорит не как полицейский, а как горожанин. Он ∗vacholiere∗ — ревашолец.
悲哀的是,救援到得太迟,这位勇猛的战士为自己热血付出了生命的代价。
К сожалению, помощь опоздала, и воительница жизнью заплатила за свою горячность.
沃格拉夫的激情令人感动,尽管你不由自主地注意到了他没怎么在意学院的瑰丽堂皇,而是尤为注意银器...
Горячность Вольграффа трогает сердце, и все же вы не можете не заметить, что он любуется не столько величием Академии, сколько серебряными приборами на столах...
морфология:
горя́чность (сущ неод ед жен им)
горя́чности (сущ неод ед жен род)
горя́чности (сущ неод ед жен дат)
горя́чность (сущ неод ед жен вин)
горя́чностью (сущ неод ед жен тв)
горя́чности (сущ неод ед жен пр)
горя́чности (сущ неод мн им)
горя́чностей (сущ неод мн род)
горя́чностям (сущ неод мн дат)
горя́чности (сущ неод мн вин)
горя́чностями (сущ неод мн тв)
горя́чностях (сущ неод мн пр)