запал
1) 导火线 dǎohuǒxiàn, 雷管 léiguǎn
2) перен. разг. (горячность) 急躁 jízào, 激昂 jī'áng
1. 1. <转, 口>激情; 冲动, 激动; 火头
2. 发火管, 导火线, 传火药, 引火剂
3. (马等的)哮喘病, 气肿病
2. 1. 导火管; 导火线
2. 传火药; 引火剂
3. 导火管, 起爆管; 点火器; 点火
, -а[阳]
1. 〈技〉导火管, 引火线, 导火线; (内燃机的)发火(器), 发火管, 点火装置
фитильный запал 导火线, 导火索
запал дистанционного действия 定时发火管
поджечь запал 点燃导火线
2. 〈转, 口语〉冲动, 激动; 火气
с ~ом 感情冲动地, 热烈地; 发火地
трудовой запал 劳动热情
Может, она сказала это в запале после ссоры. 她这话可能是在口角之后一时冲动说出的。
Пока запал не прошёл. 还在气头上。
◇ (5). под запал〈 俗〉一时激动地, 一时气忿地
запал, -а[ 阳]〈兽医〉(马等的)气肿病, 哮喘病
запал, -а[ 阳]〈农〉谷粒干缩, 风旱不实(病)
запал растений 植物干缩
(9). запал 火花塞; 爆管, 导火管
点火, 发火管, 导火线, 传火药, 引火剂, (阳)? 导火管, 引火线, 导火线. ? <转, 口>激情; 冲动, 激动; 火头
трудвой запал 劳动的激情
. с ~ом 激动地, 火辣辣地
Пока запал не прошл. 正在火头上
Под запал 一时冲动; 一时激动; 凭一时的热劲儿
〈转, 口〉激情; 冲动, 激动; 火头; 发火管, 导火线, 传火药, 引火剂; (马等的)哮喘病, 气肿病; 导火管; 导火线; 传火药; 引火剂; 导火管, 起爆管; 点火; 点火器
1. <转, 口>激情; 冲动, 激动; 火头 ; 2.发火管, 导火线, 传火药, 引火剂 ; 3.(马等的)哮喘病, 气肿病
导火线, 雷管, 传爆管, 点火器, 点火火花塞, [兽医]息痨(马病), [农]风旱不实病, 谷粒干缩
[罪犯]
1. 失败, 垮台; 当场被捕
2. 茶
[阳] 点火; 导火线; 雷管; 点火器; запаковыватььный [形]
[阳] 点火; 导火线; 雷管; 点火器; запальный [形]
①导火线, 雷管, 传爆管, 点火器, 占火火花塞②谷粒干缩
点火; 爆管, 导火管, 导火线, 雷管; 点火器
①导火管, 起爆管, 发火管, 传火药②点火③火门
导火线, 导火管; 爆管, 火门, 点火物; 点火
点火; 爆管, 导火管; 导火线; 点火器
点火器; 点火; 引火线, 爆管, 导火管
见захват ; [医]气肿病, 哮喘病
点火物; 着火, 点火; [采]导火线
(阳)(马等的)哮喘病, 气肿病
引信, 导火线, 导火管; 点火
①点火②发火管, 导火线
雷管, 导火线, 引线
火化塞; 爆管, 导火管
1.[发]点火;2.发火管,导火线,传火药; 发火管,导火线;传火药,引火剂
слова с:
ДЗ дополнительный запал
ЗС запальный стакан
ЗУ запальное устройство
автоматическое превышение запала
автоматическое предварение запала
гильза запальной трубки
горячий запал для пуска реактора
группа запальных сборок
загрузка запальной сборки
запал двигателя
запаливать
запалить
запальная искра
запальная подсборка
запальная сборка
запальная свеча
запальная свеча накаливания
запальная свеча низкого напряжения
запальная свеча с мощным разрядом
запальная смесь
запальная шашка
запальная ячейка
запальник
запальное вещество
запальное отверстие
запальное пламя
запальное приспособление
запальное уетройство
запальное устройства ОКС
запальное устройство
запальное устройство с самовоспламеняющимся пусковым топливом
запальные устройства
запальный
запальный выключатель
запальный заряд
запальный конденсатор
запальный кулачок
запальный прибор
запальный провод
запальный состав
запальный стакан
запальный факел
запальчивость
запальчивый
зона воспроизводства запальной сборки
зона запальной сборки
извлечение запальной сборки
колпачок запального устройства
контакт запала
корпус запального устройства
область запальной сборки
ручное превышение запала
ручное предварение запала
с запалом
трубопровод подвода кислорода к запальным устройствам
экранированная запальная свеча
электрический запал
в русских словах:
затравка
〈复二〉 -вок〔阴〕 ⑴〈旧〉=запал①解. ⑵〈转, 俗〉开头. сделать ~у 打个基础, 开个头. на ~у 作为开端.
пограничный
(поселок городского типа на юго-западе Приморского края) 波格拉尼奇内镇
откладывать
2) (про запас) 储蓄 chǔxù, 储存 chǔcún
отбивать
отбивать запах - 去掉气味
одурять
-яю, -яешь; -яющий〔未〕кого 使痴呆; 使迷迷糊糊. Запах ~ет. 气味醉人。
хлебный
хлебный запах - 面包味
травяной
травяной запах - 青草的气味
скудный
скудные запасы - 很少的储备
дровозаготовки
采办木柴 cǎibàn mùchái; (закупка) 木柴采购 mùchái cǎigòu; (запас) 木柴储备 mùchái chǔbèi
достаточный
достаточный запас - 足够的储备
дезодорант
2) (средство для устранения запахов, дезодорирующее средство) 去臭剂 qùchòujì, 除臭剂 chúchòujì, 解臭剂 jiěchòujì, 脱臭剂 tuōchòujì, 除味剂 chúwèijì
двухдневный
двухдневный запас продовольствия - 两天用的食品储藏
гнилостный
гнилостный запах - 腐 烂气味
выветриваться
1) (о запахе) 消散 xiāosàn; перен. 消失 xiāoshī, 失去 shīqù
выветривать
выветривать дурной запах - 让风散臭味
приятный
приятный запах - 香味; 好气味
рассчитывать
запас продовольствия был рассчитан лишь на один месяц - 粮食储备原预定只够一个月用的
дух
8) разг. (запах) 气味 qìwèi, 味 wèi
специфический
специфический запах - 特有气味
едкий
едкий запах - 刺鼻的气味
удушливый
удушливый запах - 窒闷的气味
запад
к западу от чего-либо - ...以西
2) (страны Западной Европы) 西欧 xī’ōu; (Западная Европа и США) 西方 xīfāng
нормативный
нормативный запас - 定额储备
западать
запасть
в прореху кармана запала монета - 钱掉进衣袋的窟窿里
клавиши запали - 键陷下去
глаза запали - 两眼塌陷
щеки запали - 两腮都塌下去了
запасть в душу - 印入心中
омерзительный
омерзительный запах - 极恶臭的气味
западня
попасть в западню - 落入陷阱; перен. 落捕机入圈套
заманить кого-либо в западню - 诱骗...入圈套
отдавать
5) тк. несов. (иметь привкус) 有些...味儿 yǒuxiē...wèir; (иметь запах) 有些...气味 yǒuxiē...qìwèi
запаивать
запаять
запаять кастрюлю - 焊补
пахучесть
气味 qìwèi; (о приятном запахе) 香气 xiāngqì, 芬芳 fēnfāng
запайка
〔阴〕见 запаять.
подготовка
2) (запас знаний) 学识 xuéshí, 知识修养 zhīshi xiūyǎng
в китайских словах:
战斗狂热
Боевой запал
超大雷管
Огромный запал
磁化雷管发射器
Намагниченный запал
针式白金起爆管
платиновый игольчатый запал
火焰导管
пламенный запал
发动机点火
зажигание двигателя; запал двигателя; запуск двигателя
电磁点火器
электромагнитный запал
导火线
1) запал, фитиль; огнепроводный шнур, бикфордов шнур
起爆管
детонационная трубка, детонатор, запал, запальный патрон
炸药线
бикфордов шнур; запал
导火管
воен. запал, фитиль, бикфордов шнур, трубка для запала
引线
3) запал
引火缐
воен. запал; фитиль
引子
5) запал
原始知识
Дикий запал
热度
2) запал, энтузиазм, ажиотаж
雷管
原子雷管 атомный запал
火门
запал; запальное отверстие; запальный канал
电点火装置
электрический запал; электровоспламенительный устройство
传火管
запальная трубка; запал
原子雷管
атомный запал
传火药
(пороховой) воспламенитель; запал
手榴弹发火件
запал ручной гранаты
引爆雷管
детонатор, капсюль, запал
试验火药起爆管
пробно-пороховой запал
电起爆
электрический запал
炎法师的引线
Запал мага-поджигателя
起爆引信
детонирующий запал
维克斯·科洛布拉斯
Викс Хромовый Запал
高能点火器
устройство плазменного розжига котла, запал высокого напряжения
原初审判
Запал правосудия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Приспособление и средство для воспламенения заряда, взрывчатого вещества.
2) перен. разг. Горячность, порыв, пыл.
2. м.
Повреждение зерна в колосе от засухи или суховея.
3. м. разг.-сниж.
Болезнь легких у лошадей и других животных, характеризующаяся одышкой.
примеры:
原子雷管
атомный запал
雷管;起爆管
1. детонатор; 2. инициирующее ВВ; 3. запал; 4. капсюль-детонатор
起爆管;起爆装置
детонатор; запал, взрыватель
革命热忱
революционный запал
球落到橱后面去了。
Мяч запал за шкаф.
堆启动点火(中子源)
горячий запал для пуска реактора источник нейтронов
减肥不能靠三分钟热度
Похудение не может полагаться на трёхминутный запал
凭一时的热劲儿
под запал; в минутном порыве
手小火绳短
Маленькие руки, короткий запал
你只需要点燃引线然后把它们丢到岸边的水里!
Просто подожги запал и бросай на берег!
如果你还能像那天一样的战斗,那么就加入我的行列。你可以从南方的雏龙丘陵开始,杀死他们的驭龙者和刚刚孵化的黑龙。
Если твой боевой запал так же силен, как и в былые дни, бейся со мной плечом к плечу. Для начала можешь отправиться в Ясельные холмы и уничтожить взращивателей маленьких дракончиков вместе с детенышами черного дракона, находящимися под их опекой.
我再度感到我曾经拥有的火焰。
Я снова почувствовал запал, которым обладал когда-то.
正在安装计时器
Устанавливаем новый запал...
挺有干劲的嘛,斯克里布?
Вот это боевой запал!
我已不再年轻,但看着他从一个孩子成长为出色的年轻人,仍让我无比欣慰。
Я был уже далеко не молод, но этот достойный юноша помогал мне сохранять прежний запал.
当伊捷将创新精神拓展到城市的基础建设上后,有时会收获爆炸性的结果。
Когда изобретательский запал Иззетов распространяется на городскую инфраструктуру, результаты порой бывают взрывными.
留着战场上用吧。
Прибереги свой запал для битвы.
冷静,加尔玛。把你的怒气留到上阵的时候。
Успокойся, Галмар. Прибереги свой запал для битвы.
留到上战场再用吧!
Прибереги свой запал для битвы.
冷静,加尔玛。把你的怒气留到上战场的时候。
Успокойся, Галмар. Прибереги свой запал для битвы.
他要我告诉你独活草的秘密。看来他大概喜欢上当地的一个女孩了。这药草大概让他想到你。既然你帮我们解决我们的怪物,我很乐意帮忙。
Он хотел вызнать у меня секрет приворотного зелья. Кажется, он на одну местную девушку запал. Травы ему, наверное, напомнили о тебе. Поскольку ты разобрался с нашими чудовищами, я тебе с радостью помогу.
尸体似乎在心满意足地打着哈欠,好像很高兴你已经失去了动力。
Тебе кажется, что труп довольно зевает, обрадованный тем, что у тебя иссяк запал.
我们聊了天,后来又见了面,一次、两次、三次…后来他就动了真感情。
Мы начали разговаривать. Встретились раз, другой, третий... Ну он на меня и запал.
我们跳舞时的吻让我飞上了天。就算有一整队鬼马来接我,我也不会离开,因为我还想再跟你索一个吻…或两个。你想给多少就给多少。
Наш поцелуй так запал мне в сердце, что пусть меня сошлют на вечные муки, но я не уйду, пока не получу еще один. Или два... И вообще приму все, что дашь.
我本来可以拥有一头新的小羊羔,如果布鲁斯娶了一个牧羊女而不是那个臭娘们的话!
Если бы Брюс запал не на корову, а на овечку, то сейчас бы у меня был ягненок!
别说话,淘气的公主!离开导火索否则它要爆炸了!
Молчи, принцесса-шалунья! Не трогай запал или бум!
天啊,导火索正在燃烧!快灭了它!
О боги, запал все короче! Остановите его! Заморозьте!
他爱上你了,这很正常,我是不会因为这种事头大的。
Он на тебя запал. Бывает. Не придавай значения.
морфология:
запáл (сущ неод ед муж им)
запáла (сущ неод ед муж род)
запáлу (сущ неод ед муж дат)
запáл (сущ неод ед муж вин)
запáлом (сущ неод ед муж тв)
запáле (сущ неод ед муж пр)
запáлы (сущ неод мн им)
запáлов (сущ неод мн род)
запáлам (сущ неод мн дат)
запáлы (сущ неод мн вин)
запáлами (сущ неод мн тв)
запáлах (сущ неод мн пр)
запáсть (гл сов непер инф)
запáл (гл сов непер прош ед муж)
запáла (гл сов непер прош ед жен)
запáло (гл сов непер прош ед ср)
запáли (гл сов непер прош мн)
западу́т (гл сов непер буд мн 3-е)
западу́ (гл сов непер буд ед 1-е)
западЁшь (гл сов непер буд ед 2-е)
западЁт (гл сов непер буд ед 3-е)
западЁм (гл сов непер буд мн 1-е)
западЁте (гл сов непер буд мн 2-е)
запади́ (гл сов непер пов ед)
запади́те (гл сов непер пов мн)
запáвший (прч сов непер прош ед муж им)
запáвшего (прч сов непер прош ед муж род)
запáвшему (прч сов непер прош ед муж дат)
запáвшего (прч сов непер прош ед муж вин одуш)
запáвший (прч сов непер прош ед муж вин неод)
запáвшим (прч сов непер прош ед муж тв)
запáвшем (прч сов непер прош ед муж пр)
запáвшая (прч сов непер прош ед жен им)
запáвшей (прч сов непер прош ед жен род)
запáвшей (прч сов непер прош ед жен дат)
запáвшую (прч сов непер прош ед жен вин)
запáвшею (прч сов непер прош ед жен тв)
запáвшей (прч сов непер прош ед жен тв)
запáвшей (прч сов непер прош ед жен пр)
запáвшее (прч сов непер прош ед ср им)
запáвшего (прч сов непер прош ед ср род)
запáвшему (прч сов непер прош ед ср дат)
запáвшее (прч сов непер прош ед ср вин)
запáвшим (прч сов непер прош ед ср тв)
запáвшем (прч сов непер прош ед ср пр)
запáвшие (прч сов непер прош мн им)
запáвших (прч сов непер прош мн род)
запáвшим (прч сов непер прош мн дат)
запáвшие (прч сов непер прош мн вин неод)
запáвших (прч сов непер прош мн вин одуш)
запáвшими (прч сов непер прош мн тв)
запáвших (прч сов непер прош мн пр)
запáв (дееп сов непер прош)
запáвши (дееп сов непер прош)