куб
I
1) (шестигранник) 立方 lìfāng; 立方体 lìfāngtǐ
2) мат. 立方数 lìfāngshù
возвести в куб - 求立方数
два в кубе - 二的立方数
3) разг. (кубический метр) 方 fāng, 一立方米 yī lìfāngmǐ
IIм (котёл) 蒸锅 zhēngguō
перегонный куб - 蒸馏器
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
, -а, 复кубы[阳]
1. 立
2. 〈数〉立方; 立方数
возвести в куб 求立方数
два в ~е 二的立方(2)
Восемь—это куб двух. 八是二的立方。
Куб двух равен восьми. 二的立方等于八。
3. 〈口语〉方, 立方
куб дров 一立方米木柴
4. 蒸馏器, 蒸锅, 煮锅, 汽锅
кипятильный куб 煮水锅, 开水锅
куб, -а[ 阳]〈植〉=
(3). индигонска куб 立方; 立方体; 釜, 加热釜
1. 1. 立方体
2. <数>立方; 立方数
3. <口>方, 一立方米
4. 蒸馏器; 蒸锅; 开水炉
2. 立方, 立方数; 立方体; 三次幂; 蒸馏器
1. 方, 立方, 立方数, 三次幂
2. 立方体, 正六面体
3. 蒸馏釜
бетонный куб 混凝土试块
дистилляционный куб 蒸馏釜
контрольный куб 试块
магнитный куб 磁心体
перегонный куб 蒸馏釜, 蒸馏器
периодический куб 间歇式蒸馏釜
(7). "n"-мерный куб "n" 维立方体
пространственный центрированный (объемно-центрированный) куб 体心立方体
разгонный куб 蒸馏釜
элементарный куб 单位立方体
куб запоминающего устройства 存储体
куб непрерывного действия 连续操作蒸馏釜
куб периодического действия 间歇操作蒸馏釜
куб с ребром 10 см 棱长为10厘米的立方体
куб с центрированными гранями 面心立方体
два в кубе 2 的立方, 2的三次幂
возводить в куб 求立方
27 есть куб числа 3. 27 是数3的三次方
С квадратами чисел мы встречаемся при вычислении площадей участков, с кубами - при вычислении объёмов тел. 在计算地段的面积时我们常用到数字的平方, 而在计算物体的体积时常用到数字的立方
В отличие от куба ширина, высота и длина параллелепипеда могут сильно отличаться друг от друга. 与正六面体不同, 平方六面体的宽, 高和长可能彼此截然不同
立方, 立方体, 立方米, 蒸馏器, , 复кубы(阳)
1. 立方体
2. <数>立方; 立方数
два в ~е 2 的立方
возвести в куб 求立方数
3. <口>方, 一立方米
куб дров 一方(或一立方米)木柴
. кнопочный пост управления взрывобезопасный 防爆按钮控制部位, 防爆按钮控制台
ОАО "Кредит Урал банк" 乌拉尔信贷银行开放式股份公司
①立方体, 立方形, 正六面体②立方, 立方数, 三乘, 三次幂③方, 一立方米④釜, 蒸馏釜, 蒸馏器
(континентальный умеренный воздух)温带大陆空气
1. 立方
2. 立方体蒸馏釜
立方(形, 体); 三次幂, 立方; [化]消毒蒸馏釜
立方体, 三次方, 立方; 蒸馏器, 煮水锅(炉)
кубатура 体积, 容积
кубатура 体积, 容积
[阳]立方, 立方体, 立方数; [化]蒸馏釜
瓮染机, 染缸; 蒸煮釜; 立方体; 立方
, 复кубы(阳)蒸馏器; 开水炉.
复кубы(阳)蒸馏器; 开水炉.
-а[阳][吸毒]同 кубик
①立方, 立方体②三次幂③存储体
кубатураr 体积; 容积
①立方; 立方体 ②蒸馏釜
立方体; 立方; 蒸馏釜
立方体; 立方; 蒸煮釜
立方体; 立方; 蒸馏器
立体体; 立方; 蒸馏釜
①立方②立方体③蒸馏釜
①釜, 蒸鰡釜②立方体
①立方 ; ②蒸馏器
立方体; 立方(数)
三次方,立方(体)
立方形, 立方体
立方; 立方体; 釜, 加热釜
1.立方;2.立方体
слова с:
Водный Куб
главный куб
куб масштаба
куб памяти
куб хэммига
перегонный куб
перегонный куб с испарителем
в русских словах:
строить
строить куб - 画 一个立方形
перегонный
перегонный куб - 蒸馏釜
в китайских словах:
炼油釜
перегонный куб для нефти
行家用蒸馏器
Перегонный куб специалиста
沸腾釜
кипятильный куб
恶魔能量萃取器
Перегонный куб мощи преисподней
混乱魔方
Куб случайности
立方, 三次幂
куб, третья степень
镜面魔方
зеркальный кубик Рубика, зеркальный куб
自乘
再自乘 куб числа, возводить в куб
摄影棚
2) фотостудия, лайтбокс, куб для фотосъемки
立方
мат. куб; кубический; третьей степени
立方公尺 кубический метр
立方寸 кубический цунь
立方体
мат. куб
正方体
мат. куб
产量
天然气年产量将达到420亿方 годовая добыча газа достигнет 42 млрд куб. м
三乘幂
мат. куб
高温沥青蒸馏釜
куб высокотемпературного пека
再乘
1) мат. возведение в куб (в третью степень); куб, третья степень
磁心阵
куб запоминающего устройства
方
1) квадрат; квадратный; прямоугольный; кубический
立方的 кубический
4) куб (мера объема); клин, косяк, поленница
土一方 куб земли (почвы)
石头两方 два куба (косяки) камня
三方木柴 три куба дров
5) кубовидный объем, кубовидная форма, форма куба; прямоугольная яма; помещение, дом
磁心阵存储体
куб запоминающего устройства
方明
* рит. деревянный куб с разноцветными сторонами (символизирующими духов стран света, небо и землю)
探索魔方
Куб открытий
方块
1) квадратный кусок (глыба); куб; квадрат; квадратный; кубический
控制方格
Куб Мантикрона
次
把二自乘三次 возвести два в третью степень (в куб)
锻莫谜题方块
Двемерский куб-головоломка
廉隅
2) кит. мат. сторона и угол (в графическом возведении в квадрат и куб или в извлечении корня)
三次
2) мат. третья степень, куб; кубический, тройной
老虎灶
1) кипятильный куб
间歇式蒸馏釜
куб периодического действия; периодический куб
瓷
瓷锅 фарфоровый горшок (котел, куб), глазированная кастрюля (котел)
一方木柴
куб дров
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
1. м.1) Правильный шестигранник, все грани которого - квадраты.
2) То, что имеет форму такого шестигранника.
3) Произведение трех одинаковых сомножителей, третья степень любого числа (в математике).
4) разг. Кубический метр как мера объема.
5) устар. Кубическая сажень как мера объема.
2. м.
Сосуд для перегонки или кипячения жидкостей в форме шара или цилиндра.
3. м.
Растение, из которого добывалась кубовая краска.
примеры:
再自乘
куб числа, возводить в куб
土一方
куб земли ([i]почвы[/i])
把二自乘三次
возвести два в третью степень (в куб)
完全平(立)方
[c][i]мат.[/i][/c] полный квадрат (куб; [i]степень числа[/i])
瓷锅
фарфоровый горшок (котёл, куб), глазированная кастрюля (котёл)
求立方数
возвести в куб
画 一个立方形
строить куб
кубический метр 立方米
куб м
нормальный кубический метр 标准立方米
н. куб. м
курс учебно-боевых задач зенитных прожекторов ВМФ 海军对空探照作战训练科目教程
КУБ З-ЗПР
кубический сантиметр 立方厘米
куб. см
простая кубическая решетка 简单立方晶格, 简单立方点阵
пр. куб
一方(或一立方米)木柴
куб дров
二立方米大的箱子
ящик величиной в 2 куб. м
立方体有六个面。
Куб имеет шесть граней.
原料搞齐啦,我的助手也准备好了蒸馏器。接下来由他监督整个酿造流程,你就负责处理所有的细节问题。你是不是想当然地认为,酿酒就是将原料一股脑儿地扔进蒸馏器,然后等它们自然发酵?你错啦。
Теперь, когда у нас есть сырье, я велю моему помощнику подготовить перегонный куб. Он проследит за процессом, но я хочу, чтобы ты все это <контролировал/контролировала>. Ты, может, считаешь, что мы бросаем в куб все разом, и оставляем его без присмотра? Так вот, это не так.
我已经开始尝试动手酿酒了。我所有的仅仅是这个破旧的手工蒸馏器,但是它依然运转如故。
Я решила попробовать себя в хмелеварении. У меня есть лишь старый перегонный куб, но он все еще в рабочем состоянии.
成功了!盒子的魔力恢复了!我已经等不及想看看它的功能了!
Просто великолепно! Похоже, куб заработал! Мне не терпится узнать, что же он делает!
<你发现了一个神秘的盒子。它设计风格非常陌生,但无疑非常古老。
<Вы нашли загадочный куб. Он выглядит очень необычно, но это, без сомнения, древний предмет.
要想了解这个盒子的作用,就得为它充能。唔,我有个主意……
Надо наполнить куб энергией и узнать, что же это на самом деле. У меня есть одна неплохая мысль...
在苏拉玛小心点!要是把这个奇特的盒子弄丢了,让它再次成为回忆,那就太可惜了。
И осторожнее там в Сурамаре! Будет жаль, если этот любопытный куб снова потеряется, став лишь воспоминанием.
<在冒火燃烧的35号单位残骸中,你发现了一个黑色的小盒子。
<Среди искрящихся, дымящихся обломков образца-35 вы нашли маленький черный куб.
该死!远古魔力好像没用。我得好好想想,集中精神……
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
等等,没错!集中!我们得把远古魔力的能量集中起来,才能激活这个盒子。
我听说,卡拉赞有头法力浮龙能够集中自己的能量。那或许就是我们所需要的东西!
但请小心点,我的线人说,这头法力浮龙硕大无朋!
Проклятие! Древняя мана, похоже, не работает так, как надо. Думай, голова, думай! Надо сосредоточиться...
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
А, ну конечно же! Сосредоточение! Нам нужно найти способ сосредоточить энергию древней маны, чтобы активировать куб.
Я слыхала, что маназмей в Каражане как раз использует подобное устройство для усиления своих магических способностей. Дело за малым – достать его.
Только будь <осторожен/осторожна> – говорят, этот змей просто огромен!
托克,看到面前的大方块了吗?我需要你的帮忙。
Тевкр, видишь этот каменный куб? Мне понадобится твоя помощь.
已取得控制方块。现在你有 1 个方块
Управляющий куб получен. У вас есть 1 куб.
已自物品中移除控制方块。你没有任何控制方块了
Управляющий куб удален. У вас не осталось кубов.
已自物品中移除控制方块。你还剩下 1 个方块
Управляющий куб удален. У вас остался 1 куб.
已取得控制魔方。现在你有1个魔方。
Управляющий куб получен. У вас есть 1 куб.
已从物品中移除控制魔方。你没有任何控制魔方了。
Управляющий куб удален. У вас не осталось кубов.
已从物品中移除控制魔方。你还剩下1个魔方。
Управляющий куб удален. У вас остался 1 куб.
啊,很好!又一颗方块。终于有点进展了。
А, хорошо! Еще один куб. Ну наконец-то шаг вперед.
把方块带着。我们用得着。
Возьми этот куб. Нам он понадобится.
来,我帮你拿回了这颗方块。
Вот, я захватил для тебя этот куб.
所以,我们只差……一个方块了?
Выходит, осталось достать всего один такой... куб?
努查达克的锻莫似乎很喜欢这种控制台座。幸好我上次来的时候在里面找到一颗可以用来操控它的方块。
Двемеры Нчардака, похоже, обожали эти колонки. К счастью, когда я в последний раз был здесь, нашел куб, с помощью которого ими можно управлять.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一颗方块。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
很不幸的是,我们每拿回一个方块都会关闭相对应的泵浦,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
要让泵浦运作,得先在锅炉控制台座内安装方块控制器。但很不幸,我只有一颗方块。
К сожалению, насосы включаются, только когда кубы стоят на колонках. А у меня всего один куб.
你拿到方块了吗?很好!我拿回这颗方块,我们就能离开这了。
Куб найден? Отлично, отлично! Тогда я возьму этот, и можно двигаться дальше.
你需要一颗方块才能开启这扇门。希望你有记得把我放在台座上的方块带着。
Нужен куб, чтобы открыть эту дверь. Надеюсь, тебе хватило сообразительности забрать куб, который я поставил на колонку.
你肯定忘了拿走控制台座上的控制方块。如果你有拿,泵浦就会停下来,让我们能够游上去。
Очевидно, на одной колонок управления насосами был оставлен куб. Если его убрать, насосы остановятся, и мы сможем заплыть наверх.
最后一颗方块在北方那扇门的后面某处。但是水位必须下降更多才能开门。
Последний куб где-то за северной дверью. Мы не сможем открыть ее, пока уровень воды не понизится.
最后一颗方块就在这里头的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
我有个点子。我先在这里等着,等你找到最后一颗方块,我就把这颗取下。祝你好运!
У меня есть идея. Я подожду здесь и выну этот куб, как только ты найдешь последний. Удачи!
你会需要我拿回来的这块方块,才能开启所有锅炉。
Чтобы запустить котлы, понадобится куб, который я подобрал.
我的蒸馏器。我研究要用的,现在找不到了。
Да что-то не могу найти свой перегонный куб. Он мне нужен для исследований.
我们就是盗贼,你这个蠢蛋。我们要偷那个方块。
Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб.
找到姆扎克以及它的穹顶。那里面的机械能够读出卷轴的内容,并把文字反射到方块上。
Найди Мзарк и его звездный купол. Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб.
我找不到我的蒸馏器了,其实可以换一个用。但是,说起来有点可笑,我对我自己那个有很深的感情。
Не могу найти свой перегонный куб. Я мог бы взять другой, но... Звучит глупо, но у меня с ним связаны приятные воспоминания.
啊,很好!又一个魔方。终于有点进展了。
А, хорошо! Еще один куб. Ну наконец-то шаг вперед.
把魔方带着。我们用得着。
Возьми этот куб. Нам он понадобится.
来,我帮你拿回了这个魔方。
Вот, я захватил для тебя этот куб.
所以,我们只差……一个魔方了?
Выходит, осталось достать всего один такой... куб?
钠查达克的锻莫似乎很喜欢这种控制台座。幸好我上次来的时候在里面找到一个可以用来操控它的魔方。
Двемеры Нчардака, похоже, обожали эти колонки. К счастью, когда я в последний раз был здесь, нашел куб, с помощью которого ими можно управлять.
如果我没记错的话,主工作坊靠南方的角落还有一个魔方。
Если я правильно помню, есть еще один куб к югу от главной мастерской.
很不幸的是,我们每拿回一个魔方都会关闭相对应的水泵,这样水位会越来越高。我们必须小心行事。
К сожалению, каждый добытый нами куб отключает соответствующие насосы, тем самым повышая уровень воды. Нужно быть осторожными.
要让水泵运行,得先在锅炉控制台座内安装魔方控制器。但很不幸,我只有一个魔方。
К сожалению, насосы включаются, только когда кубы стоят на колонках. А у меня всего один куб.
你拿到魔方了吗?很好!我拿回这个魔方,我们就能离开这了。
Куб найден? Отлично, отлично! Тогда я возьму этот, и можно двигаться дальше.
你需要一个魔方才能开启这扇门。希望你有记得把我放在台座上的魔方带着。
Нужен куб, чтобы открыть эту дверь. Надеюсь, тебе хватило сообразительности забрать куб, который я поставил на колонку.
你肯定忘了拿走控制台座上的控制魔方。如果你有拿,水泵就会停下来,让我们能够游上去。
Очевидно, на одной колонок управления насосами был оставлен куб. Если его убрать, насосы остановятся, и мы сможем заплыть наверх.
最后一个魔方在北方那扇门的后面某处。但是水位必须下降更多才能开门。
Последний куб где-то за северной дверью. Мы не сможем открыть ее, пока уровень воды не понизится.
最后一个魔方就在这里面的某处。希望不需要在这肮脏的水里游泳。
Последний куб где-то здесь. Надеюсь, не придется больше плавать в этой жиже.
我有个点子。我先在这里等着,等你找到最后一个魔方,我就把这个取下。祝你好运!
У меня есть идея. Я подожду здесь и выну этот куб, как только ты найдешь последний. Удачи!
你需要用我拿回来的魔方,才能开启所有锅炉。
Чтобы запустить котлы, понадобится куб, который я подобрал.
我们就是盗贼,你这蠢蛋。我们要偷那个方块。
Мы и есть воры, дура. Мы собираемся украсть куб.
找到扎克和它的穹顶。那里的机关会读出卷轴的内容,并把文字反射到方块上。
Найди Мзарк и его звездный купол. Там машинериумы прочтут Свиток и возложат знание на куб.
我找不到我的蒸馏器了,其实可以换一个用。但是,说起来有点可笑,我对我那个有感情了。
Не могу найти свой перегонный куб. Я мог бы взять другой, но... Звучит глупо, но у меня с ним связаны приятные воспоминания.
赫拉迪姆方块使英雄造成的伤害减少30%,持续4秒。
«Хорадримский куб» уменьшает наносимый пораженными героями урон на 30% на 4 сек.
投掷赫拉迪姆方块。在 0.5秒后爆炸,对范围内的所有敌人造成80~~0.04~~点伤害,并使其减速35%,持续1.75秒。
Бросает куб, который после паузы в 0.5 сек. взрывается и наносит противникам в области поражения 80~~0.04~~ ед. урона, а также замедляет их на 35% на 1.75 сек.
赫拉迪姆方块减少英雄造成的伤害
«Хорадримский куб» уменьшает наносимый героями урон.
下一个赫拉迪姆方块生成次级治疗药水
Следующий «Хорадримский куб» создает малые зелья здоровья.
下一个赫拉迪姆方块减少敌人受到的治疗
Следующий «Хорадримский куб» ослабляет получаемое противниками исцеление.
你轻轻地把立方体从冻住的基座里取了出来,小心地不弄坏它。
Ты аккуратно снимаешь куб памяти с промерзшего ложа — осторожно, чтобы не повредить.
舱门后面是一团立方体形、纵横交错的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“日志(2-3月)。”
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором черным маркером написано: «журнал (фев-мар)».
我押注酷炫。它看起来像个立体黄铁矿。
По-моему, классно. Выглядит как куб из пирита.
“那是我上家公司一个工程的备份——是我们当时正在开发的一个无线电游戏。它储存在∗纤维内存∗里,就像这台无线电脑里的一样。”她瞥了一眼机器里发光的立方体。
«Это резервная копия проекта компании, в которой я раньше работала, — игры, которую мы создавали. Данные хранятся в ∗узловом блоке памяти∗ — таком же, как установленный в этом радиокомпьютере». Она указывает на светящийся куб внутри машины.
舱门后面是一个立方体、十字形的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“场外拷贝”。
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором маркером написано: «внешняя копия».
褴褛飞旋旅店在你的右手边耸立着,在夜色下就是一个发光的立方体。
Справа виднеется здание «Танцев в тряпье» — светящийся куб, разгоняющий мрак ночи.
舱门后面是一个立方体、十字形的纤维内存,像萤火虫一样在黑暗中缓缓燃烧着。侧面银色的胶带上用黑色马克笔写着:“生产计划”。
Под крышкой покоится куб, состоящий из множества перекрещенных волокон; узлы светятся в темноте, словно светлячки. Сбоку наклеен кусок серебристой ленты, на котором маркером написано: «производственный график».
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构上布满灰尘。侧面的银色胶带上写着:“生产计划”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус покрыт пылью. На одной из граней серебристая лента с надписью: «производственный график» примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
这个十字形立方体的纤维内存在你的手中感觉格外脆弱,它复杂的结构摸起来还是冰冰凉凉的。侧面的银色胶带上写着:“场外拷贝”。注意!这个纤维内存包含可以用无线电脑读取的信息。
Куб, состоящий из множества переплетенных волокон, кажется таким хрупким. Его замысловатый корпус до сих пор холоден. На одной из граней серебристая лента с надписью: «внешняя копия». примечание! Информацию, записанную на этом узловом блоке, можно прочесть, использовав радиокомпьютер.
酷炫的立体黄铁矿。
Крутой куб из пирита.
如今,美国乔治亚州亚特兰大市拥有全球最大的水族馆,因其可蓄9000万升水的巨型鲨鱼馆而闻名于世。
Океанариум в Атланте (Джорджия) – крупнейший в мире. Емкость его резервуара с акулами – более 90 тысяч куб. м.
生命设备通风口将传送“重量同伴方块”,倒数三。二。一。
Сейчас из решетки доставки лабораторного оборудования появится грузовой куб.
重量储存方块已摧毁。
Утяжеленный грузовой куб уничтожен.
如果“重量同伴方块”真的开口讲话,丰富学习中心要求您忽略它的建议。
В случае, если грузовой куб все же заговорит, центр настоятельно рекомендует вам игнорировать его советы.
此光圈科技物质分解格网会蒸发任何未经授权而通过的设备 - 例如,光圈科技重量储存方块。
Это экспериментальное поле анти-экспроприации лабораторного оборудования аннигилирует любой оказавшийся в нем предмет, не подлежащий выносу, например, экспериментальный утяжеленный грузовой куб.
您成功了!“重量同伴方块”真的为您带来了好运。
Испытание пройдено! Ваш приятель-куб принес вам удачу.
不管怎么样,这儿有个新方块,可以规划你的精神孤独。
Вот новый куб, на который ты можешь проецировать свое болезненное одиночество.
“方块同伴”被焚化后,测试才能继续。
Испытание продолжится только после того, как ваш приятель-куб будет уничтожен.
请摧毁您的“同伴方块”,否则测试无法继续。
Не уничтожив куб, вы не сможете продолжить испытание.
你做的非常好,把那个无边安全方块放在底座里,你应该非常 - 喔,等一下。
Вы прекрасно справились, разместив скругленный куб безопасности в гнезде. Должно быть, вы очень... Эй, погодите.
“重量同伴方块”将会陪伴您通过实验室。请好好照顾它。
В этом испытании грузовой куб станет вашим верным спутником. Заботьтесь о нем, как о друге.
你绝不知道夸奖一个把无边安全方块放在正好适合无边安全方块的底座上的人是多么的无聊。
Не поверите, как это утомляет — превозносить кого-то лишь за то, что он поместил скругленный куб безопасности в специальное гнездо для куба безопасности.
如果你以为给自己设圈套就能让我停止测试,那你就大错特错了。这儿还有一个方块。
Если думаешь, что, загнав себя в ловушку, заставишь меня прекратить испытания, ты глубоко ошибаешься. Вот еще один куб.
丰富学习中心提醒您,“重量同伴方块”永远都不会威胁要杀了您,事实上,它根本不会开口讲话。
Экспериментальный центр напоминает вам о том, что грузовой куб не может угрожать перерезать вам горло и даже не умеет говорить.
不管怎样,把你那癫狂的孤独感寄托在这个新方块上吧。
Вот новый куб, на который ты можешь проецировать своё болезненное одиночество.
如果你以为困住自己就能让我停止测试,那你就大错特错了。这儿还有一个方块。
Если думаешь, что, загнав себя в ловушку, заставишь меня прекратить испытания, ты глубоко ошибаешься. Вот ещё один куб.
请将重量储存方块放在 15 亿瓦特的光圈科技重型过能撞击超级按钮上。
Поместите экспериментальный утяжеленный грузовой куб на 1500-мегаваттную экспериментальную сверхпрочную сверхударную суперкнопку.
“同伴方块”不能再继续陪您测试了。根据州和当地法令规定,不可将“同伴方块”独自留在这里。您必须让它安乐死。
Грузовой куб не может перейти в следующую часть испытания. Законы штата запрещают оставлять его здесь, в одиночестве и тоске. Вы должны его уничтожить.
морфология:
ку́б (сущ неод ед муж им)
ку́ба (сущ неод ед муж род)
ку́бу (сущ неод ед муж дат)
ку́б (сущ неод ед муж вин)
ку́бом (сущ неод ед муж тв)
ку́бе (сущ неод ед муж пр)
ку́бы́ (сущ неод мн им)
ку́бо́в (сущ неод мн род)
ку́бáм (сущ неод мн дат)
ку́бы́ (сущ неод мн вин)
ку́бáми (сущ неод мн тв)
ку́бáх (сущ неод мн пр)