一路順風
yīlù shùnfēng
попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги! (букв. всю дорогу попутный ветер)
yīlù shùnfēng
попутного ветра!; счастливого пути!благополучный путь; Попутный ветер; желать счастливого пути; попутного ветра; попутный ветер
yī lù shùn fēng
一路平安。多用于祝福出外人。
荡寇志.第五十二回:「且喜连冬过春,徐槐这边,久无消息,更喜云陈两处,亦无动静,一路顺风,无些毫打扰之事。」
yī lù shùn fēng
to have a pleasant journey (idiom)yī lù shùn fēng
I wish you a happy voyage.; be a good traveller; May a favorable wind send you safely home!yị̄lùshùnfēng
Have a nice trip!a pleasant journey
谓诸事顺利。原指帆船的航行,今常用作对出门人的祝颂语,犹言一路平安。
частотность: #40053
в русских словах:
плавание
счастливого плавания! - 祝一路顺风!
синонимы:
примеры:
祝一路顺风!
попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги!
祝你一路平安!;祝你一路顺风!
Желаю тебе счастливого пути!; Желаю тебе доброго пути!
(祝)一路平安!; (祝)一路顺风!
Счастливый путь!; Счастливого пути!; В добрый час!; В добрый путь!
就我所知,阿隆索斯·法奥正在等你回去。一路顺风,朋友。
А сейчас тебе пора. Алонсий Фаол ожидает твоего возвращения. Счастливого пути.
祝你一路顺风。我们接到了几份有关破碎海滩的报告,但我敢肯定,瓦里安国王现在还有一大堆手头的事情要忙。
Желаю удачи. До нас доходит не так много вестей с Расколотого берега, но я уверен, что король Вариан мудро командует войсками.
关于接下来应该优先攻击哪个部落目标,羽月将军和我有不同的看法。但只要再给我一点时间,我有信心可以说服她,让她明白我的战略的价值,然后我们就可以一路顺风顺水了。
Мы с генералом Оперенной Луной разошлись во мнениях по поводу того, какая цель Орды представляет наибольший интерес. Дай мне немного времени, и я уверен, что смогу убедить Шандрису в своей правоте. Затем мы быстро отправимся в путь.
嗯,一路顺风。
Хорошего дня!
一路顺风。
Хорошего пути.
嗯,祝您一路顺风。
Давай. Удачной дороги!
路上小心,一路顺风啊。
Пока. Берегите себя!
祝你一路顺风。
Да хранит вас ветер!
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
祝你们的冒险一路顺风!我…也要想想以后的事了。
Желаю вам приятных путешествий! А я... Я буду думать о том, что же делать дальше.
一路顺风!
Счастливого пути!
再会了,主人。一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, господин.
女主人,再会了,一路顺风。
Прощай, и счастливого пути, госпожа.
一路顺风,希望我会很快再次见到你。
Удачи тебе. Будем надеяться, скоро свидимся.
愿你一路顺风,朋友。
Попутного ветра, друг мой.
一路顺风,强者。
Прощай, мой могучий друг.
愿你一路顺风。
Да хранит тебя ее милость.
一路顺风,沼泽来的朋友。
Доброго пути тебе, друг-по-болоту.
一路顺风,孩子!
Доброго пути, дитя мое!
不想进去?好吧。祝你到下一个城市一路顺风。
Не хочешь заходить, да? Ну и ладно. Топай до следующего города.
一路顺风,先生。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,女士。
Приятной поездки, госпожа.
神保佑你一路顺风……有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
愿歌声祝福你一路顺风。
Пусть песня сопровождает тебя в твоих странствиях.
孩子,当事关皇帝的安危时,要处处小心。起程吧,一路顺风。
Сын мой, если дело касается безопасности императора, что угодно может пойти не так. А теперь иди. Легкой дороги.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞斯保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
我会留在这等图留斯将军。你们俩一路顺风。
Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам.
我相信你会一路顺风。
Надеюсь, у вас все хорошо?
我祝你一路顺风。
Желаю тебе удачи.
一路顺风,老爷。
Приятной поездки, господин.
一路顺风,夫人。
Приятной поездки, госпожа.
愿众神保佑你一路顺风…有如神助。
Пусть боги оберегают тебя в твоих странствиях... и в бою.
祝一路顺风。
Спокойного путешествия тебе.
祝你的旅途一路顺风。愿凯娜瑞丝保佑你。
Удачи тебе в странствиях. Пусть ветер Кинарет доносит до тебя лишь самые сладостные ароматы.
正合我意。祝你一路顺风。
Это я и хотел услышать. Ну, удачи тебе там.
我会留在这等图利乌斯将军。你们俩一路顺风。
Я останусь здесь и буду ждать генерала Туллия. Удачи вам.
那么,就别再浪费时间了。祝你一路顺风。
Ну, счастливого пути. Что тратить время на разговоры?
不打扰你了。一路顺风。
Не буду тебе мешать, прощай.
嘿!杰洛特!一路顺风!
Эй! Геральт! Всего тебе наилучшего!
好,带他走吧,反正这家伙也没什么用。去找马夫,他应该会很高兴的,毕竟那丑陋的家伙一直在吃饲料。祝你俩一路顺风。
Добро, не буду проливать кровь из-за какого-то урода. Забирай его - сходи к конюшему. И скатертью дорога.
哈哈哈!这是我做过最简单的工作。一路顺风,猎魔人。跟你共事还真奇怪,但挺有趣。
Ха! Самая плёвая работа за всю мою жизнь. Бывай, ведьмак. Забавно было с тобой поработать.
谢谢,很少有人会这么正直。祝你一路顺风。
Спасибо. Не многие сказали бы об этом.
利维亚的杰洛特,我不但活着,还好得不得了。我这乱七八糟的人生从没像现在这么好。既然你已经见过我了,祝你一路顺风。
У меня все замечательно, Геральт из Ривии, так, как никогда прежде не бывало в моей несчастной жизни. Теперь, когда ты это узнал, прощай.
杰洛特,现在与你无关。你可以走了…祝你一路顺风什么的。
Геральт, это тебя уже не касается. Ты можешь идти. Удачи тебе на Пути и все такое.
再次谢谢你,杰洛特。祝你一路顺风。
Вновь благодарю тебя, Геральт. Удачи на твоем Пути.
除此之外,祝您一路顺风!
И конечно, удачи на Пути!
懂得不能再懂了,大人!恭祝您一路顺风!
Да, яснее солнца, сударь! Счастливого пути!
在我的旧庄园,马汀·费力农场的东方。我想祝你一路顺风,但…你也知道我不希望你成功吧。再见,杰洛特。
В моем старом доме, на восток от имения Мартина Листа. Я не стану желать тебе удачи, сам понимаешь... Прощай, Геральт.
你已经帮我大忙了!感激不尽,祝你一路顺风!
Уж вы и так мне очень помогли! Спасибо вам еще раз, и счастливого пути!
赛拉维湖中有一座岛屿,你到那儿就会知晓一切。我必须跟着命运的脚步前进!一路顺风,下次再会!
На озере Селяви есть остров, там ты все и узнаешь. Мне же пора отправляться в путь. До встречи!
给,拿去吧,这是你的酬劳,还有那个逼我们掘墓的混账的份也给你。祝你一路顺风。
Прими, вот твоя плата. И еще доля того ублюдка, что нас заставил мертвых выкапывать.
我也是…再见了,杰洛特,愿天神护佑你一路顺风。
Мне тоже. Мне тоже... Ну, будь здоров, Геральт. Счастливого пути.
真的吗?也许我可以拿些黑丝绒装饰盔甲…一路顺风,叶奈法。
Ты думаешь? Может, обошью себе им доспехи... Удачи, Йен.
但是,我能够理解你为什么这么赶时间。祝你一路顺风。
Но я понимаю, конечно. Ты спешишь. Удачи на пути.
祝您一路顺风!报酬拿去吧,大师!路上小心!
А я вам желаю удачи на ведьмачьем Пути! Пожалуйста, вот ваши деньги. Прощайте!
祝你一路顺风,不过在你走之前,说好的奖赏呢?
Ну попутного ветра, но сперва - награда.
唉,没错。猎魔人,再会了!祝你一路顺风。
Ох... Ну да. Бывай! Попутного ветра.
希望各位一路顺风,并诚挚期待各位再度大驾光临。
Желаем вам благополучного возвращения домой и ждем вас снова.
祝您玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝你玩得开心,一路顺风!
Хорошей игры - и удачи на Пути!
祝您一路顺风!
Хорошей игры и удачи на Пути!
祝一路顺风!
Удачи на Пути!
猎魔人,祝您一路顺风。
Ведьмак, удачи на Пути.
也祝你一路顺风。
И тебе удачи, бывай.
呃…也是。随便啦。一路顺风。
Ну ладно...
好,给你…祝你一路顺风。
А, возьми... Счастливого пути.
谢谢你,猎魔人。一路顺风。
Спасибо, ведьмак. До свидания.
祝你一路顺风!
Удачи на Пути!
一路顺风,猎魔人。
Удачи на пути, ведьмак.
祝你一路顺风,猎魔人。
Счастливого пути, ведьмак.
各位,一路顺风。
Бывайте, мужики.
一路顺风,朱纳。晚点见。
Удачной дороги, скоро увидимся!
пословный:
一路 | 顺风 | ||
1) весь путь
2) тот же путь; вместе, по пути
3) с хода, на ходу
4) одного рода, однородный
5) непрерывно, все время
|
1) [плыть] по ветру
2) попутный ветер; мор. фордевинд
3) благоприятные условия; удача, везение
4) крон, всезнающий, всеведущий
|