不知情
bù zhīqíng
1) невежество, невежественность; невежественный, необразованный, безграмотный
2) незнание, неосведомленность; незнающий, неосведомленный
3) заблуждение
не посвященный в тайну
bù zhīqíng
1) невежество; невежественность || невежественный; необразованный; безграмотный
2) незнание; неосведомленность || не знающий; не осведомленный
3) заблуждение
bù zhī qíng
1) 不知道事件的内情。
如:「这件事我一点都不知情。」
2) 不承认其情可感谢。
如:「我帮他这么大忙,他居然不知情。」
bù zhī qíng
know nothing about; ignorant ofbù zhīqíng
1) know nothing about; be ignorant of
2) be ungrateful
в русских словах:
нинасколько
〔代, 否定〕〈口〉丝毫(也不), 一点(也不). Я ~ не осведомлён в этом деле. 这件事我一点也不知情。Ему ~ нельзя верить. 他一点也不值得信赖。
примеры:
自称不知情
profess ignorance
他说他对这事(儿)不知情。
He insisted that he was completely ignorant of the facts in this matter.
他自称不知情。
He professes ignorance.
双盲(试验)法, 背靠背试验法(检验新药功效的方法: 同时给不同的患者开两种外观相同的药, 其中一种实为安慰剂, 但医生与患者均不知情, 借此排除心理因素的影响)
дабл блайнд
[直义] 不知情的在炕上躺着, 知情人在路上跑着.
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
[释义] 最好别和闲事, 免得惹麻烦.
[用法] 论及必须在法庭上提供证词的证人时说.
[例句] Так и весь последующий разговор Клавдия с отцом ни к чему не привёл. Кузьма Гаврилович Клавдия отговаривал от каких бы то ни было свидетельств, могущих пролить какой-то св
незнаика на печке лежит а знайка по дорожке бежит
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
[直义]知情人在路上跑着, 不知情的人在炕上躺着.
знайка дорожкой бежит незнайка на печи лежит
(见 Незнайка на печке лежит, а знайка по дорожке бежит)
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
[直义]知情人带去过堂, 不知情的平平安安.
знайку в суд веду т а незнайка дома сидит
无意和不知情之下
по незнанию и без злого умысла
暗中镇守人类的世界,为不知情的凡人斩妖除魔…
Они защищают человечество от чудовищ, но сами предпочитают оставаться в тени.
箱子虽然还在,但经由可莉之手,以及一系列「意外」…莫娜在不知情的情况下,清楚地看到了箱中奥秘。
Сундучок тот был на месте, но после шаловливых ручек Кли и серии «происшествий»... Мона, сама того не желая, разгадала тайну сундучка.
看样子我是被某些毫不知情的人给唤醒了。那么现在我们该到哪儿去?
Выходит, меня разбудила парочка незнаек. И куда мы теперь двинемся, а?
黑血的女孩?对了我曾经见过这样一个战士。要是我完全不知情,我会以为她是个拒誓者。
А, чернокровку-то? Да уж, драться она умела. Кабы не знал, так подумал бы, что она из Изгоев.
恐怕她毫不知情。
Боюсь, ответственность была ей не под силу.
我想要她的笔记。你看你能在她不知情的前提下,帮我弄到手吗?
Мне нужны ее записки. Как думаешь, сможешь их достать так, чтоб она не заметила?
但是,假如你能够悄悄行事,也许你能在他毫不知情的情况下给他个惊喜。
Однако же, если ты скроешь свои истинные намерения, то, возможно, тебе удастся застать его врасплох.
(对你的)判定并未作出,因为你并不知情。
Приговор не вынесен, поскольку ты не мог об этом знать.
黑血的女孩?对了我曾经见过这样一个战士。要是我完全不知情,我会以为她是个弃誓者。
А, чернокровку-то? Да уж, драться она умела. Кабы не знал, так подумал бы, что она из Изгоев.
我想要她的笔记。你觉得你能在她不知情的前提下,帮我弄到手吗?
Мне нужны ее записки. Как думаешь, сможешь их достать так, чтоб она не заметила?
你不知情请别猜测,先生。
Не судите его, если не знаете, господин рыцарь.
我懂了。所以有两个团体都在替皇室工作,其中一方订购武器,而另外一方完全不知情?
То есть при дворе действуют две фракции, одна из которых заказывает оружие, а другая ничего об этом не знает?
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
不知 | 知情 | ||
1) не знать, не понимать, не признавать, не представлять; неизвестно
2) не разбираться, не различать
3) не сознавать, не замечать; не познавать; невольно, бессознательно, незаметно (для себя) 4) вдруг, неожиданно, кто бы мог подумать (не знал, что так получится)
5) интересно, а...? могу ли я узнать...? (в качестве вводного слова, как вопрос или предположение)
|
1) быть в курсе дела; разбираться в обстановке; хорошо информированный
2) сознательно; заведомо
3) ценить хорошее отношение, не забывать добро
|